![](/files/books/160/oblozhka-knigi-velikiy-pohod-privideniy-198105.jpg)
Текст книги "Великий поход привидений"
Автор книги: Ева Ибботсон
Жанры:
Сказки
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
– Может, на метле? – спросил Питер, который был довольно молод.
– На метле! – проворчала Ноктикула.
– Ну, или что вы сейчас используете? Пылесосы? – предположил Питер.
– Может быть, ты и молод, – сказала Ноктикула, – но это не позволяет тебе быть глупым. Сомневаюсь, чтобы ведьма вообще когда-нибудь летали на метлах. И они определенно не делают этого сейчас.
– Но вы сможете как-то доставить нас туда?
– Колдовство – это не глупые трюки, – сказала Ноктикула. – Колдовство – это сила. Сила воли. Мы претворяем вещи в жизнь. Белые ведьмы позволяют случиться хорошему, черные ведьм – плохому. Полеты на метлах, превращение людей в жаб – это все ерунда и дешевое трюкачество.
– То есть, вы не сможете нам помочь? – печально спросил Рик.
– Не помню, чтобы я такое говорила, – раздраженно ответила Ноктикула. – Вообще-то, я этого неговорила.
Она повернулась к остальным ведьмам.
– Давайте, девочки, сюда, и побыстрее.
Рик, Питер и Барбара последовали за ведьмами к трехногим столикам вдоль стены. Теперь-то, когда они подошли поближе, они увидели, что некоторые экспонаты были довольно необычными. В секции «Кулинария» стояли кувшины с джемом из горькой полыни, бутылки с растертой в порошок желчью и множеством маленьких графинчиков с этикетками «ЗАКЛИНАНИЕ КОРИВАЙДЕРА ИЛИ ЗАКЛИНАНИЕ ПЕРИВИНКЛЯ ИЛИ ЛЮБОВНЫЙ ФИЛЬТР: разбавить при необходимости».
На столе с пометкой «Рукоделие» лежали маленькие саше с полулунным гроздовником, лапчаткой и лекарственным любистоком, а в отделе «Гончарные изделия» – котелки и чашки с двумя ручками и со странными знаками, нарисованными по бокам.
Но стол, возле которого остановилась Ноктикула, был самым интересным из всех. На нем лежали куклы ручной работы – красивые, будто живые, в современных одеждах.
– Ой, посмотрите, это же миссис Кроулер, – вдруг воскликнул Рик, указывая на толстую куклу в голубом платье, которая выиграла второй приз.
– А вон там – викарий! – сказал Питер.
– И Тед, смотритель!
Присмотревшись, дети поняли, что каждая кукла выглядела в точности, как кто-нибудь, живущий в или возле деревни.
– Думаю, вот эта, – сказала Ноктикула.
Она подняла куколку в темно-синем летном костюме и наушниках. Рик сразу же узнал, кто это. Этого молодого человека звали Перегрин Рауботем, он жил в Рауботем Холле, примерно в трех милях к северу от деревни. Его отец был очень богат, поэтому Перегрин не занимался ничем, кроме того, что ходил на множество вечеринок и летал на своем частном самолете Пайпер Чероки.
– Правильно, – сказала Ноктикула.
Она подтянула юбку, выудила кусочек мела из кармана зеленых панталон и нарисовала на полу треугольник. Тем временем, Фредегонда кинула немного ладана в миску с раскаленным углем, а Мелусина подошла к столу с надписью «Кулинария» и начала растирать различные порошки на деревянной доске. Казалось, будто наблюдаешь, как медсестры готовятся к операции.
– У нас закончилась Кладбищенская Пыль, – сказала Мелусина.
– Неважно, – нетерпеливо ответила Ноктикула. – Используй Драконью Кровь.
Когда все приготовления были завершены, они положили куклу в центр треугольника и встали вокруг него. Было видно, насколько сильно они сконцентрировались.
– Во имя Цернунноса Рогатого, мы пробуждаем тебя ото сна, о, Перегрин Рауботем, – сказала Ноктикула.
– Да закипит в твоих жилах жажда к путешествиям и заставит тебя подняться с кровати, – пропела вторая ведьма.
– Да пребудет твоя душа в жадных поисках далекой земли Инслифарна, – сказала третья.
Затем Ноктикула вытащила булавку из своей шляпы и мягко воткнула ее в ногу куклы. Ведьмы подняли руки – и из тигеля взметнулось голубое пламя.
– Услышь Мою Волю; Приди Ко Мне, Как Я Того Желаю, – закричали все ведьмы.
А потом:
– Откройте дверь, – приказала Ноктикула.
Прошло две минуты, пять, десять… И тут они услышали снаружи скрип тормозов. В дверь постучали. Она со скрипом открылась – и на пороге, моргая, с совершенно ошарашенным видом стоял Перегрин Рауботем.
– Послушайте, никто из вас не желает прокатиться на моем драндулете до Инслифарна? – спросил он. – Я вдруг страстно захотел увидеть это место.
С отвисшими челюстями, Рик, Барбара и Питер медленно подошли к нему и сказали:
– Да, мы бы хотели. Пожалуйста.
Глава 15
Бедный Перегрин Рауботем лежал в Рауботем Холле в своей кровати с балдахином, одетый в лучшую шелковую голубую пижаму, и сладко храпел. Стояла середина дня, и спать в такое время было странно, но Перегрин пришел с вечеринки, которая длилась всю ночь, и до кровати он добрался только в восемь утра.
Сначала сны Перегрина были такие, какие он обычно видел: о красивых девушках и быстрых машинах, а лошади, на которых он ставил, выигрывали скачки. А потом, постепенно, сны изменились. Он увидел лиловый вереск, бегущие ручьи и папоротник; а потом – мыс берега, врезающийся в дикий Атлантический океан. Это было угрюмое и ветреное место, с чахлыми деревьями и мрачным разрушенным замком, но Перегрин, в своем сне, хотел попасть туда больше всего на свете.
– Инслифарн, – сказал во сне Перегрин, – я хочу поехать в Инслифарн!
Неожиданная, пронзительная судорога в правой ноге резко вырвала его из сна. Не совсем понимая, что делает, он начал натягивать одежду…
– Инслифарн, – продолжал произносить он, стоя в нижнем белье. – Инслифарн.
Но когда он оделся и залез в свой сияющий Ягуар Е-класса, то обнаружил, что не хочет ехать прямиком на поле, где стоит его самолет. Что-то заставляло его повернуть не направо, а налево, к деревне.
– Один, – сказал Перегрин все тем же полубессознательным голосом. – Бедному Перегрину нужны друзья, чтобы добраться до Инслифарна.
И он поехал прямиком в деревенскую ратушу.
Теперь же он уверенно летел на север с тремя незнакомыми детьми на борту и странным серым кусочком, похожим на паутину, который бросался в глаза каждый раз, когда он оборачивался.
– Это ведь был гипноз, да? – спросила Барбара.
Рик пожал плечами.
– Гипноз. Сила воли. Колдовство. Думаю, все это одно и то же. Только до тех пор, пока нам это не надоест.
Они летели над темными озерами и каменистыми островами, над хвойными лесами и многочисленными болотами. Местность становилась все более и более необитаемой и унылой. И наконец:
– Инслифарн! – закричал Рик. – Смотрите! Вон там!
И Перегрин развернулся, сделал круг и аккуратно приземлился на длинный, пустой пляж с твердым, плотным песком к северу от мыса.
Окружить место, которое практически является островом, и довольно-таки большим, с помощью всего четырех человек не так-то легко, но лорд Буллхавен сделал все возможное.
Он поставил мистера Хипа – священника, который был похож на свинью – на каменистый выступ прямо под замком, а мистера Уоллеса – того, хорошего, с девятью детьми – на галечный пляж возле дороги, ведущей на материк. Чудаковатый мистер Хоар-Крокингтон стоял на холме возле ракетной площадки, а Профессор Меднонос – внизу, у разрушенной часовни и колодца. У всех были складные стулья, пакеты с сандвичами и термосы с горячим кофе, так что они могли продолжать и продолжать процесс экзорцизма. И, конечно, еще книги с заклинаниями по изгнанию призраков, и рябиновые веточки. А у Профессора Медноноса еще были бутылки с уксусом, железные опилки, цимбалы и целая сумка странных мазей и порошков из его лаборатории.
Сам лорд Буллхавен был слишком зол, чтобы спокойно сидеть на стуле и экзорцировать. Он носился по острову, выкрикивая фразы, типа: «Мерзкие, отвратительные, гадкие твари!», «Противные, грязные отбросы!», «Британия для британцев!» и собирал кривобокие пентакли из всего, что попадалось под руку. А если кто-то из священников останавливался хотя бы на секунду, чтобы просто размять ноги, лорд Буллхавен накидывался на него и кричал:
– Проклятие, будь ты неладен! Возвращайся на свой пост!
Мистер Хип не обратил особого внимания на самолет, который пролетел над головой и приземлился в паре миль к северу от них. Он сидел спиной к морю, и его большое щетинистое лицо было повернуто к замку. У его ног валялись сигаретные пачки и обертки от сандвичей: ведь он был не только мошенником, но и любителем помусорить. Он бормотал изгоняющее заклинание номер 976 с такой злобой, что изо рта вырывались капельки слюны и противно падали на страницы книги. Мистер Хип бормотал:
– Паук, Скорпион и Мерзкая Жаба,
Уйдите дорогой, ведущей до Ада.
Желчь, Волдыри, Проклятия и Мор,
Каждая Язва, Озноб и все Зло,
Прочь вместе с Ведьмой и Чадом Вампирским,
Да будет снова Земля наша чистой!
А потом, неожиданно, оказалось, что он уже сидит не на стуле. Он сидел на мокром и скользком камне, а над ним стоял маленький, русый мальчик, который, казалось, вышел из моря.
– Пожалуйста, я бы хотел, чтобы вы сейчас же прекратили это, – вежливо попросил Питер Торн.
– Почему…ты…ты… – мистер Хип с трудом поднялся на ноги и протянул свою огромную волосатую руку, чтобы схватить Питера за горло.
Однако схватил он не шею Питера, а пустой воздух. Сам Питер каким-то образом превратился в свинцовый шарик и вонзился прямо в толстый и незащищенный живот мистера Хипа.
– Йаааау! – заорал мистер Хип и опять повалился на камни. К тому времени, как он снова был на ногах, Питер взбегал по ступенькам замка, держа подмышкой книгу с изгоняющими заклинаниями.
– Верни мне эту книгу, ты, маленькая свинья! – завопил мистер Хип.
Питер обернулся, стоя наверху лестницы.
– Если она вам нужна, подойдите и заберите ее, – прокричал он.
Он побежал дальше по крутому склону к подъемному мосту, который нависал над канавой, полной грязи и тины, и служившей для замка рвом. Там он тихо остановился и подождал, пока его не догонит потный и что-то яростно бормочущий мистер Хип.
– Вот ваша книга, – любезно сказал Питер.
Мистер Хип бросился к нему. Питер сузил глаза и сильно сконцентрировался. Захват Юки-Отоши был не совсем простым: нужно было сделать все абсолютно правильно. Он упал на одно колено, перенес вес на другую ногу – и как только этот обрюзгший, запыхавшийся человек возник перед ним, толкнул из всех сил.
И мистер Хип – целых сто десять колыхающихся килограммов – бесшумно взлетел в воздух и упал со всплеском, взметнувшим вверх стаю испуганных чаек, прямо в зеленые и вонючие воды канавы.
Тем временем, несчастный мистер Хоар-Крокингтон, стоя на унылом и ветреном холме возле ракетной площадки, все больше и больше приходил в недоумение. Он был абсолютно убежден, что в Инслифарн его позвали стрелять куропаток. Мистер Хоар-Крокингтон никогда до этого еще не стрелял куропаток (до этого он вообще никогда ни во чтоне стрелял), и ему очень хотелось попробовать.
Но ему никто не дал ни хорошего ружья, ни знатных, розовых патронов. Вместо этого, его посадили на брезентовый стул на каком-то очень холодном холме и сказали читать стихи из какой-то книги. Мистер Хоар-Крокингтон не любил поэзию, и все происходящее вокруг очень разочаровало и опечалило его.
Однако спустя какое-то время он воспрял духом, и причиной этому было следующее: в отеле, где они ночевали, лорд Буллхавен заказал каждому по термосу с кофе, чтобы они заснули. Но кухарка в отеле, которую и так уже до этого сильно нагрузили работой, ошиблась и спутала фляжку мистера Хоар-Крогингтона с фляжкой некоего генерала Арквилера, который всегда просил, чтобы егофляжку наполняли чистым виски.
Так что, каждый раз, как мистер Хоар-Крокингтон делал маленький глоток, дела его становились все лучше и лучше, и пьянел он все больше и больше.
Мистер Хоар-Крокингтон пел:
– Проклятье, Чума, Колокол, Книга,
Гоните Призрака прочь из виду!
А потом он вдруг сказал:
– Бах, бах!
А потом снова:
– БАХ!
– Нет, – сказала Барбара, неожиданно появившаяся из высокого, до пояса, папоротника.
– Нет? – спросил мистер Хоар-Крокингтон, удивившись при виде нее. – Не будет бах-бах?
Барбара покачала головой.
– Ну, здесь ведь нет ничего, чтобы можно было бы бах-бах, не так ли? – отметила Барбара, аккуратно стаскивая с колен старика книгу с заклинаниями.
– Куропатка? – с надеждой спросил мистер Хоар-Крокингтон.
– Нет здесь куропаток, – твердо сказала Барбара, стирая ботинком довольно скверно нарисованный пентакль мистера Хоар-Крокингтона. – Но я знаю, где они есть – милые, чудные куропатки. Если вы пойдете со мной. Большие, ТОЛСТЫЕ куропатки с огромными пухлыми брюшками…
Мистеру Крокингтону это понравилось.
– Огромные, пухлые брюшки… – счастливо пробормотал он.
Очень тихо и покорно он позволил Барбаре взять себя за концы шерстяного шарфа и отвести к большой черной машине лорда Буллхавена, припаркованной на противоположной стороне дороги.
Вообще, Рик не был любителем подраться. Он предпочитал все обдумывать. Но на своем пути к Профессору Медноносу он прошел мимо разрушенной часовни. И когда он увидел, что происходит внутри – Сумасшедшего Монаха, корчившегося в агонии в море гноя, вытекающего из его фурункулов – Рика больше не интересовали обдумывания.
Профессор Меднонос сидел на своем стуле возле колодца, стучал в медные цимбалы и бормотал заклинание из лежащей у него на коленях книги. Бутылка железных опилок и уксуса была прислонена к стулу, а возле него лежали выложенные из большого саквояжа остальные атрибуты по изгнанию призраков.
По крайней мере, одну минуту так было. В следующую минуту содержимое саквояжа было разбросано по ветру, книга по изгнанию призраков выхвачена из его рук, страницы разорваны на кусочки, а бутылка с уксусом и железными опилками лежала разбитая вдребезги на камнях.
– Прекратите, – пискнул Профессор Меднонос, замахав руками. – Прекратите сей…
– Даже не смейте заговаривать со мной, вы, мерзкая, подлая свинья, – сказал Рик, изловчившись разом ударить по стулу Профессора, его лодыжкам и по каменному пентаклю.
– Помогите! – закричал Профессор, который определенно не умел драться. – Лорд Буллхавен! Спасите! Помогите! Тут какой-то мумасшедший сальчик! То есть, сумасшедший мальчик! Помогите! Помогите!
Лорд Буллхавен был в дьявольском настроении. Он только что наткнулся на зеленое, покрытое слизью, ругающееся НЕЧТО, которое оказалось мистером Хипом. Он, спотыкаясь, двигался к машине и наотрез отказывался возвращаться на свой пост. Затем он пошел к ракетной площадке и обнаружил, что стул мистера Хоар-Крокингтона пуст. А теперь еще и этот идиот, Меднонос…
– Иду, – заорал лорд Буллхавен и начал, пыхтя, спускаться вниз к часовне, размахивая своей рябиновой палочкой. При виде Рика, его мутные глаза стали величиной с крышку от мусорного бака.
– Ты! – прогремел он.
Рик выпрямился и посмотрел ему в глаза.
– Да, – сказал он. – Я. Мальчик, которому вы обещали убежищедля его привидений.
Лорд Буллхавен побагровел.
– Убирайся с моей земли, – заорал он. – Убирайся прочь и держись подальше от этого места!
Вместо ответа, Рик выхватил стул Профессора Медноноса, опрокинув скулящего Профессора на траву, и швырнул цимбалы в колодец.
Тут, похоже, лорд Буллхавен потерял остатки своего самообладания. Он рванулся к Рику и начал яростно бить его своей рябиновой веткой.
– Это все твоя вина, ты, маленький дьявол! Ты испортил мои планы! Да я сейчас тебя убью! Да я сейчас…
– Нет, – послышался тихий голос. – Я так не думаю.
Это был мистер Уоллес, добрый священник с девятью детьми, который услышал крики и пришел посмотреть, что происходит.
– Вы делаете мальчику больно, – продолжил мистер Уоллес все тем же спокойным, ровным голосом. – Отпустите его.
Лорд Буллхавен хлестнул еще раз напоследок Рика по плечам и повернулся к мистеру Уоллесу.
– Так ты на их стороне, – закричал он. – Сдружился с призраками? Ты, продажный агент, ведьминский любовник. Да я тебя всего выпорю, если не вернешься на место, да я тебя повешу…
Он опустил голову, готовясь броситься на мистера Уоллеса. А мистер Уоллес, который был чемпионом по боксу в теологическом колледже, успел в это время, очень быстро, попросить Бога простить его. Затем он сжал кулаки – и этим все и закончилось.
Они тащили лорда Буллхавена, который находился в обмороке, к машине, когда из замка раздался невероятно ужасный, отчаянный крик.
Рик побелел и задрожал.
– Это Ведьма, – сказал он. – Я узнаю ее голос.
– Иди и посмотри, что с ними, – сказал добрый мистер Уоллес, которому Рик все рассказал. – Я отвезу эту компанию в отель.
Рик благодарно кивнул. Затем, вместе с Барбарой и Питером, он повернулся и побежал к замку.
Глава 16
– Боже мой, Ведьма, – воскликнул Рик, и это единственное, что он смог сделать, чтобы тут же не разрыдаться. Она с трудом держалась. Ее усатый нос исчез; ее скрюченная спина, чешуйчатые черные крылья стали слабыми и протертыми, как зимние листья. Но что больше всего напугало Рика, так это то, что она абсолютно ничем не пахла.
– Рик! – прошептала Ведьма, жалобно взглянув на него.
– Все хорошо, мы поймали тех людей, которые экзорцировали вас. Все закончилось! – закричал Рик, склоняясь над ней.
Ведьма попыталась покачать головой.
– Слишком поздно, – отрывисто пробормотала она. – Посмотри!
Она указала тусклым когтем на кусочек клетчатой шерстяной ткани, лежащей на полу возле нее. Это все, что осталось от Скользящего Килта. По другую сторону от несчастной Ведьмы лежала горка желтоватых пузырей – размягченный и растаявший череп Джорджа. Уинифред, завернутая в свой саван, лежала без сознания.
– А мой Малыш… потерян навсегда. Мой Хамфри. Они погубили его!
– Нет, мам! Нет, я живой. Посмотри на меня! – воскликнул Хамфри.
Как только процесс экзорцизма прекратился, он почувствовал, как силы вернулись к нему, и покинул аэроплан. Сейчас, когда он подлетел, чтобы обнять свою маму, он снова выглядел, как раньше.
– Я ушел, чтобы привести Рика, а он поймал людей, которые пытались избавиться от нас. И он всех бум! Бац! Бух! Бах! – рассказывал Хамфри, возбужденно размахивая руками. – А еще Питер и Барбара. Я знал, что Рик спасет нас.
– Хамфри, – сказала Ведьма. Она не могла поверить, что это и правда был он, и продолжала снова и снова проводить своими когтями по его эктоплазме, чтобы убедиться, что она не спит.
Неожиданно она слабо замахала крыльями, как схваченный цыпленок, и они поняли, что она пытается сесть.
– Мы должны… помочь остальным, – сказала Ведьма. – Если процесс экзорцизма прекратился, для них еще есть надежда. Нам надо собраться.
– Больница? – предположила Барбара.
Ведьма кивнула.
– Принесите… всех… сюда.
Рик, Барбара и Питер вышли искать остальных привидений. Они принесли бедного Сумасшедшего Монаха и положили его на обеденный стол. Потом они отправились к могильному холму искать тетю Гортензию. Так как эктоплазма создана из ничего, а избавиться от того, чего нет, невозможно, экзорцизм часто уплотняет призраков перед тем, как уничтожить их. Тетя Гортензия, которая, казалось, всегда делала все иначе, чем другие, не просто стала плотной – она стала, как гранит. Ее обрубленная шея была похожа на один из тех шестов, которые пожарники спускают вниз, чтобы быстрее добраться до огня. И когда они тащили ее по коридорам замка, ее мозоли звенели, как металл.
Питер и Барбара нашли Бесцветных Леди, лежащих в какой-то куче возле рва. А Рик, случайно наткнувшись на что-то, похожее на гигантское серое высушенное кухонное полотенце, обнаружил, что наступил на Уолтера Мокрого.
Одно из самых ужасных зрелищ представлял собой Шак, валявшийся на спине с задранными ногами, а из его пасти текла кровь от того, что он пытался нести каменную голову тети Гортензии. Все его хвосты пропали, глаз закрылся, и когда Рик поднял его, он завыл от боли. Что касается самой Головы, Барбара не смогла поднять ее. Ей пришлось катить ее до самого замка, как футбольный мяч.
Никогда еще дети не работали так усердно, как той ночью. Они нашли старую жестяную ванну, оставленную кем-то на ракетной площадке, и положили туда Уолтера отмокать. Барбара перевязала нарывы Сумасшедшего Монаха, а Питер кричал и кричал, и так и эдак, в надежде, что сможет заставить Джорджа крикнуть ему в ответ. Они массировали обрубленную шею тети Гортензии до тех пор, пока у них не заболели пальцы, натирали Леди различными цветными лишайниками и плесенью, чтобы проверить, смогут ли они вернуть свои цвета, делали припарки Ульфреду и Гримбальду, скорчившимся от желудочных судорог.
Хотя Ведьма была по-прежнему слаба, она была удивительна.
– Произнеси над ним латинское проклятие задом наперед, – советовала она Барбаре, когда Сумасшедший Монах рычал от боли.
Или:
– В кладовке есть немного сушеной полыни, попробуй использовать ее на хвосте Шака.
Но, несмотря на то, что они ни на минуту не прерывались на отдых, и хотя Хамфри делал все возможное, чтобы быть полезным, какое-то время казалось, что большинство привидений слишком больны, чтобы поправиться. А потом:
– Боже мой, дети! – закричала Ведьма, и слезы буквально ручьямиполились по ее носу. – Посмотрите! О, Хэмиш. Муж мой! Мой Скользящий Килт!
Кинувшись туда, они увидели, как в воздухе очень медленно и нерешительно начал вырисовываться ржавый меч. Какое-то время он просто висел там, терпеливо ожидая чего-то. Затем постепенно появилась рана, зияющая и кровавая, а вокруг нее – разорванная рубашка и кусочек кожи. И тогда, с облегченным «вушшш», меч вошел в грудную клетку. Следующим появилось лицо Скользящего Килта, потом его руки, и наконец, подобно кончикам стеблей спаржи, выбивающихся из земли, из-под юбки выглянули ноги, обрубленные по колено.
– Хэмиш! О, Хэмиш, – воскликнула Ведьма. И как только, она обняла его, комната тут же восторженно наполнилась запахом гниющей свиной требухи.
Наверно, существовал своего рода магический временной предел, когда эффект от экзорцизма стал пропадать, потому что Питер вдруг подпрыгнул от того, что череп, который он держал, начал мягко кричать. На спине Шака появился один хвост, потом второй, потом третий…
– Ой, глядите! – закричал Хамфри. – Миска Уинифред вернулась! Уинни! Уинни, твоя миска!
Одна Бесцветная Леди стала синей, другая покрылась зелеными пятнами. Серая Леди встала и тут же заковыляла в поисках своих зубов.
– Голова? – позвала шея тети Гортензии. И когда ей принесли ее голову, то увидели, что она уже почти вернулась к прежней, отвратительной, седовласой невесомости.
Эта счастливая сцена была неожиданно и ужасным образом прервана мучительным криком Сюзи Пиявки, которая вместе со своими четырьмя сыновьями-вампирами влетела в комнату, хлопая крыльями.
– Моя Малышка, моя Роуз, – истошно вопила Сюзи, почти вне себя от горя. – Она умерла, она умерла, она УМЕРЛА!
Полная, ужасающая тишина наступила в замке.
– Нет, – слабо выговорила Ведьма.
Рик смертельно побледнел.
– Нет, – тоже сказал он. – Нет!
Но когда он сделал шаг вперед и взял крошечное, серое тельце из когтей Сюзи, сомнений не осталось. Роуз скукожилась до невозможности – он с трудом растянул ее на своей ладони. Ее тельце было довольно холодным и абсолютно неподвижным. Сердце не билось.
– Нет, – снова сказал Рик.
Он весь дрожал, и ему понадобилось гигантское усилие, чтобы взять себя в руки. Затем он наклонился и очень осторожно приоткрыл тоненький ротик Роуз.
– Поцелуй жизни? – прошептала Барбара.
Рик ничего не ответил. Он сложил ладони лодочкой, поднял Роуз и начал дышать ей в рот, вдох-выдох, вдох-выдох, вдох-выдох…
Ничего. Ни единого движения. Все в замке замерли. Лишь маленькое, сдавленное всхлипывание Хамфри Ужасного нарушило тишину.
Рик продолжал мягко, равномерно вдыхать воздух, без остановки, раскрыв челюсти Роуз кончиками пальцев.
– Не помогает, – застонала Сюзи Пиявка, в истерике колотя крыльями. – Она мертва, говорю же тебе, она мертва, она мертва.
Рик даже не взглянул на нее. Он просто продолжал осторожно, ровно дышать. Вдох и выдох, вдох и выдох…
А потом вдруг нечто безвольное, слабое в его руке слегка дернулось, так слабо, что он подумал, это ему показалось. Потом еще раз. Небольшой толчок, рывок... и да, это было ее сердце. Оно билось. Она была жива.
– Вот развалина, – с отвращением сказал Рик Спаситель. Потому что, должно быть, именно из его глаз на маленькое тельце упала большая, тяжелая и довольно непростительная слеза.