355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ева Ибботсон » Великий поход привидений » Текст книги (страница 4)
Великий поход привидений
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 02:40

Текст книги "Великий поход привидений"


Автор книги: Ева Ибботсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

Глава 8

Уже наступил вечер, когда они пересекли Собекские Болота и достигли места, где маленькая дорожка, по которой они шли, слилась с главной дорогой в Лондон.

На перекрестке находилась большая автомобильная площадка со стоянкой и рестораном, откуда шел один из самых привлекательных запахов в мире: запах жареной картошки.

– Иди, поешь чего-нибудь, – сказала Ведьма Рику. – Ты, наверно, умираешь с голоду. Мы подождем снаружи.

Итак, Рик открыл дверь ресторана и вошел внутрь, моргая от яркого света и вида людей. Это был ресторан самообслуживания, где ты берешь поднос, двигаешь его вдоль многочисленных стеклянных боксов, пока в самом конце не возьмешь себе кофе или чай. Он до сих пор не потратил ни цента из тех денег, что нес со школы, а еда выглядела изумительно. Первое, что он взял – это огромная тарелка колбасок с горохом и жареной фасолью. Колбаски выглядели просто чудесно: шипящие от огня и в меру поджаренные. Но потом он вспомнил, что Сюзи Пиявка говорила о разрезании свиней, вздохнул и положил их обратно. Взамен, он взял яйца и жареную картошку. Конечно, это не то же самое, но когда он добавил еще тарелку томатного супа, два пончика и порцию яблочного пирога с кремом, то подумал, что сумеет не умереть от голода.

После того, как Рик поел и снова нашел привидений, он забрался в кузов припаркованного грузовика, на котором было написано: « Альфред Барчестер. Лондон Роуд», и спрятался под грудой мешков. В этом совсем не было причин, так как водитель, будучи добрым толстяком по имени Альберт, с женой и четырьмя детьми, все равно подвез бы его. Но Рик к тому моменту слишком устал, чтобы думать здраво. Тетя Гортензия вела карету над грузовиком, а все остальные призраки забрались внутрь сразу же, как только Альберт, выглядевший порядком измотанным с отросшей щетиной на подбородке, вернулся к машине и залез в кабину.

Они еще даже не повернули на юг, на главную дорогу в Лондон, как Рик, абсолютно вымотанный дневными приключениями, быстро заснул.

Когда он проснулся, было утро. Альберт припарковал свой грузовик на стоянке и ушел размять ноги. Должно быть, они были уже очень близко к Лондону, подумал Рик, потому что стояли они на огромной, шестиполосной магистрали с большой эстакадой в форме клевера, растянувшейся на сотни ярдов. Даже в это раннее время здесь непрерывно двигался транспорт: голубые машины, бежевые машины, зеленые машины, красные машины; грузовики, трейлеры и фуры; громадные Роллс-ройсы и миниатюрные Фиаты, и еще, еще, еще…

Он нащупал в кармане кусочек хлеба, что припас с ужина прошлой ночью. Когда он подносил его ко рту, то заметил новую крохотную красную отметину на запястье. Малышка Роуз, наверно, самостоятельно позавтракала, пока он спал. Рик почувствовал гордость за нее. Она определенно станет очень умным вампиром, когда подрастет.

Он доел хлеб и стал искать локоть Хамфри. В грузовике его нигде не было видно. Потом он заметил брошенный сарай, который стоял, отвернувшись от дороги на небольшом пустыре. Там все привидения и были: Ведьма, поправляющая у Хамфри ядро на цепи; Уолтер Мокрый, жалующийся на то, что Уинифред не разрешала ему окунуться в ее миску; Пьяница, Глотун, Сифон и Фред, жадно разглядывающие корову, которая паслась вдалеке на лугу…

Но Рик смотрел на персону совершенно новую. На колышущееся, дряхлое существо с безумной внешностью в монашеском одеянии.

Еще один?

– Говорю вам, не могу я этого больше терпеть, – стонал он. – Только взгляните на меня!

Он вытянул дрожащие руки, на которых не хватало больших пальцев – и тетя Гортензия, эксперт по эктоплазме, согласилась, что он был в очень плохой форме.

– Это все бензиновые пары и запахи выхлопных газов, и те идиоты, которые постоянно проносятся мимо, – стонал призрак. – Вы даже не представляете, на что похожи сегодняшние дни. Видите ли, я был монахом. Сумасшедший Монах из Абботсфилда, называли меня. Это потому, что меня замуровали живьем. Естественно, я сошел с ума. Ооо… – он внезапно прервал свою речь. – А это еще кто такой?

Ведьма представила Рика, и тот вежливо пожал призраку его старую и довольно мерзкую руку, лишенную большого пальца.

– Все это, – продолжил Сумасшедший Монах, указывая на автомагистраль и клеверовидную эстакаду, забитую машинами, – все это, знаете ли, раньше было землей, принадлежавшей древнему аббатству. Я жил в старых монастырях, где спали монахи. Было так чудесно, так безмятежно. Бродишь повсюду, стонешь, бормочешь и наблюдаешь, как половицы рассыпаются там, где ступала твоя нога. А потом этот ненормальный Генрих Восьмой сжег все это дотла.

Шея тети Гортензии с сочувствием фыркнула.

– Рубить, – сказала она. И Голова объяснила, что Генрих Восьмой виноват и перед ней тоже.

После того, как аббатство сгорело, продолжил рассказ Сумасшедший Монах, оно превратилось в руины, а потом, постепенно, осталось только зеленое поле.

– Я был не против жить на том поле. Я, скажу вам, мог заставить коров подпрыгнуть, – поведал Сумасшедший Монах, разражаясь идиотским смехом. – Но потом они построили эту магистраль – и с тех пор все ужасно, ужасно… Вы понятия не имеете, на что это похоже, когда десятитонные грузовики всю ночь с грохотом проносятся сквозь тебя. А еще это столпотворение

– Тут и правда ужасно много машин, – согласилась Уинифред.

– О, я не о машинах. Я о привидениях. Вы можете себе представить, что на этой магистрали каждую неделю погибает около дюжины человек? Глупые идиоты идут на обгон в тумане или несутся со скоростью сто шестьдесят километров в час, или едут бампер в бампер, а потом сталкиваются. Ну, и, конечно, как только они погибают, они начинают думать, что это ихместо, и тоже хотят жить на магистрали. А выглядят они абсолютно нелепо. Я видел, как тут проплывали призраки в бермудских шортах и с сумкой клюшек для гольфа, скажу я вам!

– Бедный Сумасшедший Монах, – сказал Хамфри, и его глазницы наполнились слезами.

Рик только вздохнул. Он точно знал, что за этим последует, и был абсолютно прав.

– Пожалуйста? – попросил Сумасшедший Монах. – Пожалуйста, возьмите меня с собой. Я очень стар и очень безумен, и я страшно нуждаюсь в месте для отдыха.

– Ну, ладно, – сказал Рик. – Одним больше, одним меньше…

Итак, Сумасшедший Монах с магистрали тоже отправился на встречу с Премьер-Министром, чтобы попросить его поступить справедливо с призраками Британии.

Рик хорошо знал Лондон, поэтому он решил, что лучшее место, где привидения могли бы провести ночь – это Гайд-Парк.

Остаток пути они проехали на поезде, который превратился в метро, когда прибыл в центр Лондона. Темный туннель со скользкими почерневшими стенами привел привидений в отличное настроение, и все согласились, что Рик выбрал идеальное место.

– Можно устроиться на этих прекрасных больших деревьях, – обрадовалась Сюзи, кружась над верхушками вязов и до обморока пугая сидящих там грачей. Пьяница, Глотун, Сифон и Фред не произнесли ни слова, но каждый подтолкнул другого крылом, и Рик увидел, как жадно они смотрят на парочку бродяг, растянувшихся поспать под кустами.

– Только не переусердствуйте, ладно? – попросил он. – Бродяги – самые худые и утомленные люди, они не могут позволить себе потерять много крови.

Мальчишки пообещали. Тем временем, Ведьма и Скользящий Килт устраивались в лодке на берегу чудесного озера под названием Серпантин. Ведьма пахла мокрой китовой печенкой: она считала, что лодки – это романтично, и хотела напомнить Скользящему Килту те времена, когда он только начинал ухаживать за ней. Джордж, Уинифред и Хамфри были отправлены спать на маленькую эстрадную сцену неподалеку, а Сумасшедший Монах устроился в буйно растущем кустарнике позади общественного мужского туалета. Уолтер Мокрый, конечно, сразу же нырнул в Серпантин, но время от времени выныривал, чтобы рассказать им о тех вещах, что он нашел: например, старое кресло, семейство угрей и пять пластиковых копий Кубка мира 1966 года.

Только Рик повернулся, чтобы уйти, как к нему подлетела маленькая белая тень.

Можноя пойду с тобой? Ну, пожалуйста, пожалуйста?

– Нет, Хамфри, – донесся из лодки голос Ведьмы. – Рик собирается провести ночь с людьми. Ему надо отдохнуть.

Глазницы Хамфри превратились в бездонные озера, полные отчаяния. Его челюсть задрожала.

– Но ведь Роуз идет с ним, – сказал он.

– Роуз мне нужно кормить, – мягко ответил Рик, дотронувшись до маленького комочка у себя в кармане. – Она еще не доросла до бродяг. У нее не получится проткнуть их кожу.

– Хоть раз проведи время со своим братом и сестрой, – пожурила его Ведьма. – Слышишь, там бедная Уинифред зовет тебя.

По дороге из парка Рик прошел мимо тети Гортензии. Она неуклюже висела на каштановом дереве, а ее желтые ноги торчали, как гроздь переспелых бананов.

– Вы ведь не забудете стать невидимой? – спросил он.

И из-под дерева, где между лапами Шака лежала ее голова, раздалось:

– Не волнуйся, милое дитя, не беспокойся ни о чем.

Друга, у которого Рик собирался переночевать, звали Даниэль. Он учился вместе с Риком в школе Нортон Кастл, но Кроулеры так его достали, что он заставил родителей забрать его и позволить ему ходить в обычную школу. Папа Даниэля был художником, а мама – писателем, и оба они были приятными и немного рассеянными людьми, живущими в веселом розовом доме у реки – такие люди всегда приезжают и уезжают без предупреждения. Рик подумал, что сможет появиться у них, не опасаясь множества вопросов о том, что он делает в Лондоне посреди семестра.

Даниэль обрадовался, увидев Рика, а мама Даниэля угостила его довольно необычном ризотто. Потом Рик позвонил Барбаре, которая, как и обещала, ждала в опустевшем школьном офисе. Прошло уже почти три дня с тех пор, как Рик уехал, и ей было очень, очень приятно слышать его голос.

– Все хорошо?

– Угу. Мы добрались до Лондона. Но нас тут теперь, как бы, больше, чем было вначале.

И он рассказал ей о Уолтере Мокром и о Сумасшедшем Монахе, и о летучих мышах-вампирах.

– Ну ничего себе! Ты как Гамельнский крысолов, – сказала Барбара. – Тебе понадобится невероятно огромноеубежище.

А потом она рассказала о том, что она выяснила, когда Рик уехал.

– Теперь слушай. Нашего члена Парламента зовут Кларенс Уилкс. Кларенс Эфраим Уилкс.

– Ого! – воскликнул Рик.

– Поэтому лучше тебе идти в здание Парламента и узнать, можно ли тебе будет поговорить с ним.

– Но меня никто никогда тудане пропустит.

– Рик, тебе надо быть решительным. Говорю тебе, каждый имеет право увидеться со своим представителем Парламента. В этом особенность демократии. Он живет на Кэдбери Авеню, 397, в Золотой Долине. Это где-то на севере Лондона.

– Хорошо, – сказал Рик. – А потом я расскажу мистеру Уилксу о привидениях и попрошу его отвести меня к Премьер-Министру.

– Именно.

– Я никогда не слышал, чтобы какого-нибудь мальчика отводили к Премьер-Министру, – сказал Рик.

– Всегда бывает первый раз, – мудро ответила Барбара.

Рик вздохнул.

– Ну, ладно. Как дела в школе?

– Хорошо. Кроулеры просто счастливы, что ты уехал, потому что твоя богатая крестная собирается купить потрясающий подарок для школы.

– Моя богатая кто?

– Не важно. Объясню, когда вернешься. А так, ничего такого не происходит. Ноги Мориса еще ужасней, чем раньше, а Мастерсона оставили после уроков за то, что он закинул бриджи Экономки на флагшток. Короче, как обычно.

– Ладно, нам лучше уже заканчивать, – сказал Рик. – Мне нужно покормить вампирскую мышку.

– Везет тебе, – сказала Барбара, которая была очень заботливой девочкой. – Жаль, конечно, у меня бы это лучше получилось. У меня больше крови.

И она положила трубку.

Глава 9

На следующий день, чувствуя, будто целая стая очень больших бабочек бьются у него в животе, Рик сел на автобус до здания Парламента в Вестминстере. Парламент выглядел очень красивым и весьма внушительным при солнечном свете, с Часовой башней и Биг Беном, стоящими на фоне чистого голубого неба, с голубями, сидящими на резном камне, и видом прогулочных лодок позади здания, плывущих вверх по Темзе. Казалось абсолютно немыслимым, чтобы мальчишка, о котором никто никогда не слышал, смог вот так просто войти в подобное место.

Но, разумеется, Барбара оказалась абсолютно права. Впрочем, как всегда. Первый полицейский, с которым он заговорил, указал Рику на Ворота Святого Стефана. А полицейский у Ворот показал ему вход для посетителей, откуда он попал в огромное гулкое место под названием Центральное Лобби, похожее на крест, соединяющий железнодорожную станцию и церковь. Там Рик заполнил зеленую карточку, которую ему дал еще один полицейский. Как только он заполнил ее и вписал свое имя, а также имя человека, которого он хочет увидеть, очень величественный человек во фраке и с золотой цепью забрал ее и ушел искать мистера Уилкса.

Пока Рик ждал, он огляделся вокруг. И то, что он увидел, вдохновило его. Множество людей выстраивались в очередь, чтобы встретиться со своим представителем Парламента: группа школьников, приехавшая посмотреть, как работает правительство, два студента и целый автобус с седовласыми леди – наверно, Женский Институт или что-то вроде этого. И по мере того, как члены Парламенты приходили и заводили их внутрь, Рик отметил, что у каждого было очень доброе и умное лицо. Он даже услышал, как один из них сказал что-то веселое насчет возможности пойти и выпить чашечку чая.

Но когда пришел мистер Кларенс Уилкс, Рик пал духом. Не то, чтобы о человеке можно многое определить только по внешности, но тут и в самом деле казалось, будто школа Нортон Кастл вместе с Округом избрали самого неудачного кандидата в Парламент. Мистер Уилкс являлся обладателем одного из тех темно-красных, потных лиц, которые, казалось, вот-вот взорвутся от избытка жира под кожей. У него были бледные тусклые глаза и тот высокомерный взгляд, который бывает у людей, считавших слабоумными всех, кто еще не стал взрослым.

– Чем я могу помочь вам, молодой человек?

Рик оглядел переполненный зал.

– Как вы думаете, могу ли я поговорить с вами в более приватной обстановке?

– Здесь нас никто не услышит, – сказал мистер Уилкс, отведя его в чуть менее заполненную комнату на этаже. – Боюсь, у меня мало времени, поэтому изложите свое дело как можно короче. Вы не написали на карточке, что вам нужно.

Рик сглотнул.

– Ну, я бы хотел… чтобы вы отвели меня к Премьер-Министру.

– К Премьер-Министру!

Мистер Уилкс решил, что это самое смешное, что он слышал за долгое время.

– Премьер-Министр! А вы юморист, как я посмотрю. Даже я не могу увидеться с Премьер-Министром, что уж говорить о ребенке!

– Это важно. Честно.

И, собрав все свое мужество и игнорируя людей, бродивших туда-сюда по переполненному лобби, Рик начал рассказывать мистеру Уилксу о привидениях.

– Так что, видите, – промолвил он, закончив рассказ, – вот почему я хочу увидеться с Премьер-Министром. Только он достаточно влиятелен, чтобы помочь мне открыть убежище для призраков.

Все время, пока Рик говорил, мистер Уилкс издавал короткие смешки – будто пережаренная сосиска плевалась горячим жиром.

– Призраки! – присвистнул он, когда Рик закончил. – Привидения! Убежище для привидений! О, я с удовольствием посмотрел бы на лицо Премьер-Министра, если бы пришел к нему с этим.

– Вы не верите в призраков?

– Определенно нет.

– Мистер Уилкс, если бы я смог доказать вам, что на свете существуют такие вещи, как привидения, тогда вы бы отвели меня к Премьер-Министру?

– О, конечно-конечно, – ответил мистер Уилкс. – Я бы отвез тебя даже на Луну. По сути, это даже легче устроить. А теперь, прости меня, но я очень занятой человек.

И все еще присвистывая, он повернулся и ушел.

– То есть, ты хочешь сказать, что ничего не вышло? – спросила Ведьма, и ее голос дрожал от отчаяния. – Он нам не поможет?

Рик вернулся в Гайд Парк в конце дня. Там все еще были люди, поэтому все привидения сделались невидимыми, но розовое мерцание локтя Хамфри и запах давленых вшей привели Рика к темному кустарнику за мужским туалетом. Там-то они и ждали его.

– Он категорически отказался. Он сказал, что привидений не существует.

– Вот гнус! – яростно воскликнул Хамфри. – Пустозвон! Дурак!

– Тише, Хамфри, – сказала Ведьма.

И все-таки, привидения были повергнуты в чрезвычайное уныние. Они были так уверены, что Рик вернется с хорошими новостями.

Потом Хамфри доверчиво положил руку Рик на плечо и сказал:

– Ты ведь что-то придумал, да?

– Неужели, милое дитя? Можем ли мы что-нибудь сделать? – спросил Скользящий Килт.

– Да, – ответил Рик. – Есть кое-что, что вы можете сделать очень хорошо.

– Что же? – оживленно спросили призраки.

– ПРЕСЛЕДОВАТЬ! – сказал Рик. – Преследуйте так, как никогда в жизни никого не преследовали! Еще до окончания вечера мистер Уилкс очень пожалеет, что не поверил в привидений.

Дом, где жил мистер Уилкс, назывался Райские Кущи. Дом был большой, из розового кирпича с белыми вкраплениями, поэтому выглядел так, будто он болел корью. По краям длинной дорожки, ведущей к дому, росли лавр и рододендрон. Позади – лужайка с летним домиком, который построили по типу швейцарского шале с глупыми резными кукушками на крыше, и собачьей конурой, где сбоку краской было выведено: « Бастер». Самого Бастера нигде видно не было.

Рик выбрал хорошую ночь для преследования. Семейство Уилксов устраивало званый вечер. Как раз в тот момент, когда Рик пробирался через лавровые кусты к задней части дома, подъехал фургон поставщика провизии, а потом и торговца винами. И он слышал, как внутри дома миссис Уилкс кричит на свою горничную.

– Теперь запоминайте, – сказал он, когда придя к призракам, ожидающих его в летнем домике. – Начните аккуратно: пусть Джордж пару раз крикнет, Уинифред странно завоет. Потом, когда они зайдут в столовую, увеличьте давление. А когда я дам сигнал, задайте им жару, ок?

– Ок, – счастливо ответили привидения. Они с большим нетерпением ждали вечера. Всегда приятно быть чем-то занятым.

Было полвосьмого, и в гостиной Уилксов с серо-зеленым ковром, золотыми парчовыми занавесками и очень неудобными полосатыми сатиновыми стульями гости пили шерри и жевали орешки.

Все, кого Уилксы пригласили, были Важными Людьми – Уилксы никогда бы не утруждали себя их обществом, если бы они таковыми не являлись. Там был миллионер Гарри Холтцманн, разбогатевший на производстве оружия и его продаже зарубежным странам, чтобы люди там лучше могли убивать друг друга; а также человек, по имени Профессор Прингл, который написал книгу «Что Не Так С Молодежью» (практически, это все, что он написал). Там были также Достопочтенная Люси Лэмворт, чей отец был виконтом, и молодой человек по имени Криспин Крейг, который брал интервью на телевидении и много улыбался. Ну, и, конечно, мистер Уилкс, выглядевший так, будто ему жарко, и миссис Уилкс, обладающая визгливым голосом и головой, покрытой детскими желтыми кудряшками.

Трудно говорить о чем-то интересном, если ждешь ужина, а внутри у тебя солоно от чрезмерного количества съеденных орешков, поэтому никтоничего интересного и не рассказывал. Они говорили вещи, типа: «Разве не слишком жарко для этого времени года?» или «Не правда ли, вчера вечером по телевизору показывали невероятно отвратительныйфильм?»

А потом, неожиданно раздался крик.

Вообще-то, для Джорджа такой крик – сущий пустяк. Такого рода крик можно услышать, когда до смерти пытают двадцать или тридцать человек, но для Джорджа это ничто. Он просто действовал аккуратно, как наказал Рик.

Достопочтенная Люси подпрыгнула так высоко, что Лэмвортские изумруды ударились о ее открытую и щуплую грудь, наставив синяки, и спросила:

– Ради всего святого, что это было?

Уилксы посмотрели друг на друга. Затем мистер Уилкс поднялся и вышел в холл. Его глазам предстал молодой череп, мирно сидящий на стойке для зонтов. Его челюсти были раскрыты, и он как раз готовился для очередного хорошего крика.

Мистер Уилкс потер свою бровь и, дрожа, вернулся в гостиную.

– Ничего страшного, – сказал он, – там…эээ…горничная что-то уронила. Давайте лучше приступим к ужину.

Все собрались в столовой, и горничная внесла закуски. Закуски всегда довольно скользкие: например, немножко оливок, немножко анчоусов – и на какое-то время гости заняты тем, что пытаются наколоть их на вилки. Потом мистер Холтцманн повернулся к Достопочтенной Люси и спросил:

– Вы в ногах ничего не чувствуете?

Достопочтенная Люси, которую пучило от анчоусов, тихо рыгнула и ответила, что вообще-то ее ноги чувствуют холод. А еще сырость. По правде говоря, если бы она не понимала, что это абсурд, она бы сказала, что ее ноги сейчас стоят в бассейне с водой. Криспин Крейг, сидящий напротив, сказал, что это странно, но его ноги ощущают то же самое.

После закусок настал черед супа. Один за другим гости поднимали свои ложки, и один за другим снова их откладывали.

– У вашего супа тоже вкус тухлых яиц? – прошептал Криспин Крейг.

Мистер Холтцманн ответил, что у его супа вкус дохлых мышей.

– А у меня – грязного нижнего белья, – скривившись, сказал Профессор Прингл. И Ведьма, невидимая, но усердно работающая, так как это она витала над тарелками, счастливо кивнула. Всегда приятно, когда тебя оценивают по достоинству.

Но лишь только когда дошли до горячего блюда (фазана в сливках с картофельными крокетами, брокколи и желе из красной смородины), Рик, который прятался в летнем домике, дал привидениям сигнал для массивного наступления. Вот тогда все и случилось.

В большие створчатые окна верхом на одной из своих лошадей вплыла тетя Гортензия. Она одолжила у Уинифред немного кровавых пятен, чтобы покрыть ими свою обрубленную шею. Ее ночная рубашка раздувалась, как старый желтый парашют. А когда она скакала вверх и вниз по обеденному столу, ее ужасно отвратительные ногти на ногах клацали по стаканам с вином, как пистоны.

– АААОООИИИ, – завопила Достопочтенная Люси и упала на пол.

– Проклятие дома Уилксов, – ревела голова тети Гортензии, сидя сзади на лошади.

– Прочь, шотландцы! – завопил Скользящий Килт, внезапно появившись на люстре, свисая оттуда вниз головой.

– Я тону, я тону! – кричала Люси из-под стола. Не так-то просто заманить кого-то в Водяную Гробницу под обеденным столом, но Уолтер Мокрый приложил для этого максимум усилий.

– Рибикус, Маэртикус, Фуриссимус, – хихикал Сумасшедший Монах, выпрыгивая из серванта и обрушивая на миссис Уилкс град ударов своими четками. На чашке с шоколадным муссом появился Джордж и начал кричать.

Тут Рик решил, что время пришло. Он распахнул окна и вошел в столовую.

– Ну, а теперь вы верите в призраков?

Мистер Уилкс, съежившись в кресле, скулил, дрожал и пытался вытереть суп с лица.

– Да, – простонал он. – Да… да.

– И вы отведете меня к Премьер-Министру?

– Я не могу вот так просто отвести тебя к Премьер-Министру, – забормотал мистер Уилкс, – это очень трудно организовать.

– Ну ладно, – сказал Рик и щелкнул пальцами.

В следующую секунду пять огромных летучих мышей-вампиров влетели в комнату, сверкая красными глазами.

– Чур, та – моя, – произнес Пьяница, жадно глядя на пухлое розовое плечо миссис Уилкс, вздымающееся, как аппетитное бланманже, над глубоким вырезом серебристого платья.

– Нет, я ее хочу! – закричал Сифон.

Они стали пререкаться, летая на миссис Уилкс, которая, запрыгнув на стул, начала тыкать в вампиров столовым ножом, а потом, истошно завопив от ужаса, упала в миску с красно смородиновым желе. Тем временем, Сюзи Пиявка с голодным видом приземлилась на блестящую лысину мистера Уилкса.

– Прекратите! – заорал мистер Уилкс. – Ради всего святого, хватит! Убивают!

Рик сделал знак Сюзи, и так послушно закрыла свою страшную пасть.

– Я уже спрашивал вас и спрошу еще раз. Вы отведете меня к Премьер-Министру?

– Все, что угодно, – забормотал мистер Уилкс. – Я сделаю все, что угодно.

– Премьер-Министр. Завтра, – сказал Рик.

– Да, – завопил мистер Уилкс. – Завтра. Все, что угодно. Только ОСТАНОВИ их. ОСТАНОВИ их!

Рик щелкнул пальцами.

– Хорошо, – сказал он. – Пойдемте. Мы сделали это. Все закончилось.

По правде, привидениям не хотелось уходить, они так чудесно проводили время. Но они теперь считались с миром Рика. Через секунду они все испарились. Лужа под столом высохла, запах исчез. Тишина обрушилась на жалкие остатки званого вечера Уилксов.

Все собрались в летнем домике и поздравляли друг друга с тем, как хорошо все прошло, когда из окошка сверху раздался пронзительный тонкий голосок.

– Но я не хочу, чтобы ты уходил, – пропищал голос. – Ты такое чудесноепривидение. Ты мне нравишься. Я хочу, чтобы ты остался со мной навсегда-навсегда.

Привидения переглянулись.

– Боже ты мой, – ахнула Ведьма. Они отправили Хамфри наверх, чтобы тот следил за спальнями на случай, если кто-то из гостей поднимется попудрить носик, а Рик теперь вспомнил, что у Уилксов была маленькая дочка.

– Я правда сказал: «Буу»! – сказал Хамфри, стыдливо скользя вниз к ним навстречу. – Я сказал «Буу!» довольно-таки много раз.

Но его родители слишком радовались тем, как идут дела, чтобы бранить его за то, что он не был ужасным.

– Итак, завтра – к Премьер-Министру! – воскликнул Скользящий Килт.

Рик кивнул.

– Похоже, наконец-то появилась реальная возможность создания убежища для привидений!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю