Текст книги "ЖУРНАЛ «ЕСЛИ» №8 2007 г."
Автор книги: ЕСЛИ Журнал
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц)
– Черта лысого! – парировала Белла. – Это самый классный бесплатный сувенир, который я когда-либо привозила из отеля, так что он остается у меня.
– Знаете, мэм, – скрипучим голосом начал тролль Том. – Ежели вы согласитесь отпустить Биксби по доброте сердца, мы будем рады добровольно предоставить вам те же самые услуги, которые он выполняет по обязанности. Станем приходить дважды в неделю, регулярно, как часы, и прибирать ваш дом. Я, например, отлично мою окна.
– Уборка дважды в неделю? Вместо слуги, готового выполнить любое мое пожелание? Слуги, который усердно трудится круглые сутки все семь дней в неделю? О нет, я не согласна.
– Прошу вас, мэм, сжальтесь, – умоляюще прошептала Мел. – Если разлучить Биксби с его семейством сили, он просто зачахнет.
– Он находится в родстве с тюленями?[2]2
Игра слов, основанная на созвучии со словом «seals», тюлени, котики.
[Закрыть]
– Не тюлени, а сили, – пояснила Мел, которую выводило из равновесия поразительное невежество Беллы. Но отважная ундина не сдавалась. – Волшебный народец. Маленькие люди. Феи. Хорошие соседи. Тайные помощники. Подземные жители. Торговцы-гоблины…
Белла наконец сообразила, кого имеет в виду Мел, но ничуть не смягчилась.
– И что мне до этого?
– Очевидно, ничего, – сухо обронил Берри. – Мэм, всю свою жизнь я, карлик и инженер, сталкивался с трудными проблемами, но по сравнению с этой даже строительство плотины Гувер-Дам[3]3
Находится на водохранилище Лейк-Мед, штат Невада, в тридцати минутах езды от Лас-Вегаса. Перекрыла реку Колорадо.
[Закрыть] кажется не сложнее попытки выпустить двух бобров на ферму для выращивания рождественских елей.
– Отцепитесь со своими бобрами, – отрезала Белла. – Клянусь чистейшим кофе «Кона», что у вас имеется собственная корыстная причина, чтобы прийти сюда спасать Биксби. Никто не совершает добрых дел просто так, из чистой благотворительности. Во всяком случае, не в этом мире. Я не вчера родилась.
– Это сразу видно! – жизнерадостно провозгласила Селина.
– Мэм, если вы искренне в это верите, мне вас жаль, – вздохнул Берри. – Неудивительно, что вы украшаете вашу жалкую унылую жизнь безделушками, украденными из отеля, иначе она была бы совсем пуста.
Белла затряслась от смеха так, что даже облила Тома чаем. Пока тролль промокал мокрое лицо бумажной салфеткой (взятой в коробке, выдранной Беллой из настенного дозатора в балтиморском «Шератоне»), та вылила на Берри очередную порцию нескрываемого презрения.
– Ну и ну! Вот, что я скажу вам, лицемерный пройдоха: как насчет небольшого пари?
Она принесла из кухни пакет с зернами «Ямайка Блу Маунтин» и шлепнула его на журнальный столик.
– Видите это? Я взяла его не из отеля, мотеля или пансиона. Это мой собственный кофе! Я купила его на честно заработанные денежки, по цене, которую запросили эти грабители в бакалее, так что имела полное право взять две горсти ирисок из короба со сладостями!
– Мэм, если вы считаете, что мы рискнем нашей свободой ради капли этого напитка, значит, принимаете нас за дураков, – мрачно заметил Берри.
– Иными словами, черта лысого! – вставила Селина.
– Хочешь сказать, «черта с два», – услужливо поправил Том.
– Как могу, так и говорю, – фыркнула фея. Белла проигнорировала перепалку.
– Я не хочу, чтобы вы его пили. Достаточно поклясться на зернах.
– Смотрю, мэм, у вас просто какая-то тяга к клятвам, – процедил Берри. – Сначала на благословенной Мельнице, теперь на Бобах блаженства. Не шутите с нашей верой ради собственного развлечения!
– Это не шутка. Если вы действительно пришли освободить Биксби во имя священных уз дружбы и братства тюленей…
– Сили! – завопила выведенная из себя Мел.
– …Тогда клянитесь на этих бобах, и я поклянусь, что отпущу его прямо сейчас. Но если не сделаете этого, придется исполнить мое желание, то самое, что не по силам исполнить даже Биксби. Именно то, чего я всегда желала всем сердцам.
– Обаяние и привлекательность? – предположила Селина.
– Вечеринка, ты, летучий комок соплей, – холодно ответила Белла. – Потрясающая вечеринка, чтоб я смогла наконец втереться в доверие ко всем важным персонам в «Сперанца сторм косметикс». Единственный способ преуспеть в этом бизнесе – научиться целовать задницы этих кляч с налаченными прическами. Прямая дорога к получению всех премий как лучшему продавцу: круизы, машины…
– Словом, предел желаний! – пробормотала Мел, исподтишка обозревая капельки, поблескивающие в уголках рта Беллы; от предвкушения бесплатных сокровищ у той потекли слюнки.
– Я считал, что награда лучшему продавцу выдается на основании соответствующих заслуг, – заметил Берри.
– Много ты понимаешь, карлик, – хмыкнула Белла. – Это жестокий мир, и единственная возможность продвинуться – брать, брать, брать все, что можешь, хватать обеими руками и, самое главное, быстро соображать.
Она вдруг швырнула пакет с кофе прямо в лицо карлику. Мел встревоженно вскрикнула, но прежде чем нос Берри столкнулся с темной погибелью, карлик инстинктивно выбросил вперед руку и перехватил снаряд в воздухе. У Беллы был вид кошки, слизавшей сливки.
– Священный кофеин теперь в твоем распоряжении, великан. Так как насчет клятвы?
– Я инженер и не боюсь правды.
Берри благоговейно баюкал кофе в сложенных ладонях.
– Клянусь честью, мы пришли спасти Биксби исключительно из дружеских побуждений.
– Вот как…
Белла выглядела потрясенной, словно не только поставила на безнадежную лошадь, но и сделала то же самое на собачьих бегах.
– И еще потому, что если мы не заполучим Биксби на еженедельную партию в покер, придется заменить его Линдоном.
Карлика передернуло.
– Линдоном? – переспросила Белла.
– Чудовищем-людоедом, – пояснил Том.
– Кровожадным сокрушителем костей, пожирателем плоти, паршивым игроком в покер, вечным неудачником, истязателем троллей, палачом карликов, угнетателем ундин и ненавистником фей. Великаном-людоедом Линдоном, – пояснила Селина. – Линдоном, который терпеть не может проигрывать.
– Да, тем самым Линдоном. Флористом из независимого цветочного магазинчика в вестибюле отеля, – добавил Берри. – Нашему маленькому покерному клубу завидуют служащие других гостиниц, и не только из-за нашей тесной дружбы, но и возможности выиграть серьезную сумму.
– Что Биксби и делал последние шесть недель до того, как вы его захватили! – горячо воскликнула Селина. – Этот негодяй разорил нас, и мы все хотим получить шанс отыграться!
– И на сколько разорил? – осведомилась Белла.
– На пару тысяч.
– М-м, действительно большие деньги, – почтительно прошептала Белла.
– Не деньги. Подарочные сертификаты «Старбакс»[4]4
Американская марка кофе, продаваемая «Старбакс кофе компани», в ресторанах и магазинах фирмы по всей Северной Америке, особенно в штатах Тихоокеанского побережья.
[Закрыть].
– Наши коллеги знают, что мы играем честно. Всякое применение магии недопустимо. А вот они не доверяют друг другу настолько, чтобы организовать собственную игру, – продолжал Берри. – Поэтому и попросили завести список очередников, на случай, если кому-то из нас суждено выбыть из игры по той или иной причине. Первым в списке значится Линдон. Еще одна неделя без Биксби – и нам придется позволить людоеду войти в игру.
От волнения Берри с такой силой сжал злополучный пакет, что треть зерен превратилась в мельчайший порошок.
– Поэтому, мэм, ради искренней дружбы и из сочувствия к нам, несчастным, ради честной игры в покер умоляю вас, отпустите нашего брауни!
– Попросите еще раз – после моей вечеринки, – провозгласила Белла, взорвавшись торжествующим кудахтаньем, сходившим у нее за смех.
Биксби с пачкой бумаг под мышкой стоял под знакомым зеленым с золотом навесом, укрывавшим главный вход в отель «Тернан». Дежурным швейцаром в тот день был гном по имени Хорк. При виде пропавшего брауни он широко улыбнулся.
– Клянусь благословенной Мельницей, старина, неужели ты снова свободен? – воскликнул Хорк, широко распахнув двери. – Мел рассказывала мне о твоих тяжелых испытаниях. Ужасно, дружище, просто ужасно. Но теперь ты опять дома…
– Закрой дверь, Хорк, – мрачно перебил Биксби. – Я не свободен. И пришел сюда только для того, чтобы передать список пожеланий миледи относительно вечеринки, которую она выиграла на пари. Не хватает воли переступить порог горячо любимого отеля. Будь хорошим домовым, позови кого-нибудь из моих партнеров по покеру. – Биксби многозначительно потряс кипой бумаг. – Я уполномочен передать ему вот это.
Хорк заложил в рот два пальца и издал такой пронзительный свист, что к отелю, словно чайки на баржу-мусоровоз, слетелись такси едва ли не со всего города. Резкий звук привлек внимание Мелузины, прелестной в своем комбинезоне водопроводчика. Биксби молча вручил ей список и повернулся, чтобы уйти.
– О, Биксби, как жаль, что мы так и не смогли тебя спасти! – крикнула она ему в спину.
Биксби остановился и оглянулся.
– Это неудивительно, – пробормотал он с таким трогательным смирением, что из глаз ундины покатились капли чистейшей морской воды. – Я заточен в темницу жестокой смертной, с пальцами более липкими, чем нити паутины. Ей нравится выставлять себя жертвой тяжких обстоятельств, но я ни разу не слышал от нее слова сочувствия другим страждущим. Она ощущает лишь собственную боль и не замечает страданий других. Я умру у нее на службе, Мелузина.
– Биксби, ты не должен думать ни о чем подобном.
– О смерти? В данный момент это было бы, как говорит Клинт Иствуд, наилучшим выходом.
Мел вытерла глаза и глянула на бумаги, переданные Биксби. Берри велел Белле Франклин как можно точнее изложить свои пожелания, намекнув, что она получит только то, что просит, не больше и не меньше. Подобные ограничения не были в привычках великодушного карлика, но поведение этой смертной вывело его из себя и лишило остатков терпения. Белла же с ее цепким умом, в свою очередь, делала все, чтобы побить карлика в его же игре. Нужно сказать, что юриспруденция очень-очень много потеряла, когда Белла Франклин вместо изучения законов занялась продажей губной помады. Список всего необходимого для вечеринки был составлен рукой весьма опытного и беспощадного педанта. Тут было все: от закусок и аперитивов до десертов и декора. Похоже, она упустила из виду только одно.
– Глупая пожирательница пыли сильно промахнулась, – пробормотала Мелузина себе под нос. – Как же это она не догадалась? И хотя прекрасно знает, что мы не обязаны поставлять то, чего нет в списке, бьюсь об заклад, закатит истерику, если мы не позаботимся об этом! А, ничего, все легко исправить.
Мел вытащила водонепроницаемую ручку, чтобы дописать недостающий пункт внизу списка.
– Сейчас зайду к Линдону, и…
И тут ундина осеклась. Ручка застыла буквально в волоске от страницы.
– О-ой!
Сияющая улыбка вдохновения озарила ее лицо. Зеленовато-желтый язычок скользнул по острым рыбьим зубкам. Ундина так поспешно ринулась в отель, что Хорк, гном-привратник, еще долго недоумевал, действительно ли он слышал из уст ундины гортанное, злорадствующее муа-ха-ха-ха-ха.
Вечеринка Беллы Франклин, немноголюдный, но роскошный бранч[5]5
Поздний завтрак; завтрак-обед (англ.).
[Закрыть], устроенный в элегантно обставленном номере «Оберон», принадлежавшем отелю «Тернан», выгодно контрастировал с ухоженной и отшлифованной вульгарностью гостей.
Все руководство «Сперанца сторм косметикс» сгрудилось вокруг фуршетного стола и жевало с таким азартом, словно сама их жизнь зависела от накопления слоя пропитанной креветками плоти: иначе им просто не пережить зиму. Появившийся из кухни бедняга официант с подносом грибных шляпок, начиненных крабовым мясом, едва не погиб в давке. Покрытый потом шеф-повар, разделывавший говяжий бок, в отчаянии сжимал нож, умоляя дать ему передохнуть: несчастный со скоростью автомата шлепал на тарелки гостей куски мяса. Высоко над жадно поглощающей угощение компанией парила никем не замеченная Селина. Фея-повариха имела все причины выглядеть довольной: сегодня она превзошла себя. На стол был подан даже зажаренный целиком поросенок с обязательным яблоком во рту и бесплатной тату на левом окороке, изображающей лицо Беллы Франклин.
С самой леди, которую таким странным образом обессмертила фея, оскорбление скатилось, как апельсиновый соус со спинки лонг-айлендской утки. Короче говоря, как с гуся вода! Она прислонилась к открытому бару, пробуя сухое мартини и обозревая сцену.
Триумфально улыбаясь, она выцедила в стакан последние капли из стоявшего у ее локтя отдельного шейкера и по заведенной привычке, завернув шейкер в бумажную салфетку, сунула его в сумку – расшитую стеклярусом торбу, купленную именно из-за поистине бездонной вместимости.
– Выглядите счастливой, миледи, – уныло выдавил Биксби. Он по-прежнему был герметически запаян в облик гавайского милашки, если не считать того, что ради сегодняшнего события напялил смокинг.
– Почему бы и нет?
Белла смела в пропасть сумки все картонные пакетики с бумажным спичками, добавила для ровного счета две мисочки из-под арахиса (включая арахис) и гордо объявила:
– До этой минуты уже шесть вице-президентов «Сперанца сторм» соизволили потолковать со мной. От них так и несло бесплатными устрицами «Рокфеллер». Уж они точно вспомнят мое имя, когда придет пора раздавать награды на следующем съезде.
– Браво, миледи.
Белла оскалилась в улыбке пантеры.
– Бедный Биксби, вот ты совсем не кажешься счастливым. Может, хотя бы выпивка тебя развеселит.
Взмахом руки она подозвала бармена.
– Еще один сухой мартини для меня и ирландский кофе для моего друга.
В глазах Биксби мелькнул огонек надежды, мгновенно погашенный короткой жестокой фразой:
– Впрочем, нет, кофе не надо. – И бессердечная госпожа, потрепав по щеке потрясенного Биксби, проворковала: – Ай-ай-ай, а счастье было так близко! Тебе едва не удалось перехватить кофе из родного отеля, а мы оба знаем, чем это кончится. К счастью, я вовремя успела тебя спасти.
– Как скажете, миледи.
Одинокая слеза слетела с ресниц Биксби.
К бару приблизились Берри и Мел – стройные, шикарные, скучающие, затянутые в черное.
– Полагаю, мы угодили вам, мэм? – осведомился карлик с высоты необычного для него роста.
– Сойдет, – вальяжно бросила Белла. – Но какой дурак придумал делать такие громоздкие аранжировки?
Она ткнула пальцем в величественные заросли краснодева, орхидей и роз на каждом столе.
– Это Линдон, мэм, – пояснил Берри. – Он любит масштабы, как, впрочем, все великаны-людоеды.
– Людоед, который к тому же чертовски удачливый бизнесмен, – вставила Мел.
– И что такого умного в том, чтобы впихнуть целую клумбу на каждый стол? Сплошная трата денег, ничего больше, – фыркнула Белла, обводя рукой комнату.
– Тут вы не правы, миледи. Никаких лишних затрат, особенно если использовать одни и те же аранжировки на нескольких мероприятиях.
– Что? На нескольких… – ахнула искренне удивленная новостями Белла.
Мел кивнула.
– Именно. И все остаются на месте. Ни одна из аранжировок не исчезнет между ланчем для подружек невесты в час дня, пятичасовым чаем и семичасовым юбилейным обедом. Кто захочет утащить домой такую громадину? У кого сил хватит?!
– Хотите сказать, что после моей вечеринки он потащит мои цветы к кому-то еще? – допытывалась начинающая закипать Белла.
– Честно говоря, мэм, это не ваши цветы.
Откуда-то, как по волшебству, появился список Беллы, который и предъявила Мел.
– Как видите, вы вообще забыли указать аранжировки, какого бы то ни было размера. Ни маленькие, ни большие. И тот факт, что отель «Тернан» все же предусмотрел украшение для столов…
– Ваши нимбы перешлю почтой! – рявкнула Белла. – А теперь прошу извинить, мне нужно позаботиться о приглашенных гостях.
С этими словами она грубо протиснулась мимо Берри и Мелузины. Биксби поплелся следом.
За спинами друзей возник тролль Том. Он тоже принял облик человека и выглядел поистине неотразимым в своей униформе охранника. Правда, бедняге было явно не по себе от бесцеремонных знаков внимания со стороны присутствующих дам.
– Не возражаете, если стану держаться поближе к вам? – спросил он, бросая опасливые взгляды на хищниц. – Бррр! Пялятся на меня так, словно готовы слопать.
Селина, слетев с люстры, устроилась у него на плече.
– Сожалею, Том, но они не в силах устоять. Все дело в каменно-твердых мышцах. Жаль, девочки не подозревают, что это и в самом деле камни, – рассмеялась она так самозабвенно, что свалилась в ухо тролля.
– Селина!
Не подумав, как это может выглядеть со стороны, Берри запустил пальцы в ухо Тома и спас фею от гибели в кратере вулкана ушной серы.
– О-о-о-о-о-ой!
Вопль полнейшего ужаса и отвращения, вырвавшийся из горла весьма важной персоны, только что наблюдавшей за процедурой спасения Селины, заставил всех присутствующих устремить взоры в сторону четверых приятелей по покеру.
– Что это за тварь?! – взвыла женщина. – Таракан? Заполз ему в ухо?
– Эй! Никакой я не таракан! – заорала взбешенная Селина. Перепуганные дамы подняли отчаянный визг.
Начался массовый исход. Менее чем через минуту последними признаками недавнего пребывания в номере целой кучи прожорливых баб были рассыпанная шелуха креветок, царапины от каблуков на паркете и облако неумеренно наложенных теней для век и румян, слетевшее с лиц всполошившихся женщин и сейчас медленно опускающееся на покинутые столы.
– Вот это да! – воскликнула фея, оглядывая опустевший номер, где каждый звук отдавался гулким эхом.
– Вы… монстры! Что вы сделали с моими гостями? – взревела Белла Франклин. – Вы самым бессовестным образом нарушили условия пари!
– Мэм, мы договаривались устроить вам вечеринку, только и всего, – напомнил Берри.
– И ни одним словом не коснулись продолжительности этой вечеринки, – добавила Мел, уколов Беллу еще сильнее, хотя бы потому, что говорила чистую правду.
Но сейчас Белле было не до логики. Берри и Мел, не успев оглянуться, получили по оплеухе, и все под аккомпанемент непристойных ругательств. Селина оказалась проворнее и легко взлетела к потолку. Белла прокляла ловкую фею и, окончательно озверев, набросилась на Тома. Сильный удар в подбородок вызвал вопль боли. Вопль, нужно сказать, исходивший не от Тома.
– Чертова мифологическая невежа! – процедила Мел на этот раз с улыбкой. – Некоторые люди знают, что тролли сделаны из камней.
– Вы погубили меня! – завопила Белла, осторожно придерживая покалеченную руку. – Унизили перед всем руководством «Сперанца сторм»! Да знаете ли вы, кто из приглашенных первой увидела мерзкого таракана?! Всего лишь президент «Сперанца сторм косметикс»! Вы разрушили мое будущее! Я убью вас!
– Прошу прощения, мэм, – заметил Том, – но хотелось бы видеть, как вы это сделаете.
Белла скрипнула зубами.
– О, вы еще увидите! Все увидите! Вернувшись домой, я уморю Биксби работой. И много времени это не займет! Отныне он лишается доступа к кофеварке!
Друзья хором ахнули.
– Мэм, вы не сделаете этого! – вскричала Мелузина. – Оставить его без священного напитка! Невероятная жестокость даже для смертной!
– И невероятная глупость, – добавила Селина с потолка. – Если уморите Биксби, кто будет вашим домашним рабом?
– Жила я без него раньше, – парировала Белла, – обойдусь и теперь.
– Мэм, умоляю вас подумать, – выдохнул Берри. – Мы будем скорбеть о потере Биксби, но это нас не убьет.
– Конечно. Вас уничтожит людоед Линдон, – ехидно ухмыльнулась Белла, несмотря на боль в ушибленной руке, – Линдон, истязатель троллей, палач карликов, угнетатель ундин и ненавистник фей. Линдон, который терпеть не может проигрывать. Думаете, я не слышала, что вы там плели? Как только Биксби откинет копыта, вам придется взять в игру Линдона и либо позволить ему выигрывать все партии, либо погибнуть в его пасти. Лично мне плевать, разоритесь вы или будете съедены. Может, он убьет вас не сразу, но, уверена, вы еще будете молить о скорой смерти.
Она повернулась ко всей компании спиной и громовым голосом окликнула Биксби. Тот мгновенно примчался на зов.
– Мы едем домой. Прощайся.
– Да, миледи, – грустно ответил брауни. – Прощайте, Том, Селина, Мелу…
– Не прощайте. До свиданья, – перебила Белла с безжалостной усмешкой и направилась к двери, прекрасно понимая, что Биксби покорно последует за ней даже на смерть. Однако у стола она остановилась ровно настолько, чтобы подхватить и опустить в сумку одну из высоких цветочных композиций. Правда, головки цветов торчали наружу. Должно быть, проделывать это с больной рукой было сущим мучением, но, как всегда, жадность затмевала все остальные соображения.
– Мэм, вы не можете это унести. Цветы не принадлежат… – начал Берри.
– После всего того, что я пережила в этом клоповнике? Такого ничем не окупить! – отрезала Белла и вылетела из номера «Оберон», с грохотом хлопнув дверью.
Стены все еще тряслись, когда Берри, Том, Мелузина и Селина сменили потрясенные выражения лиц на коварные улыбки.
– Прекрасно скоординировано, друзья. Идеально согласованные действия, – объявил Берри и, взяв мобильник, повернулся к Мел: – Сейчас?
Карлик нажал кнопку ускоренного набора, произнес несколько хорошо продуманных слов, и через мгновения покой отеля «Тернан» расколол душераздирающий вопль боли и ужаса, за которым последовало мертвенное молчание, через минуту прерванное звуком тяжелых, зловещих шагов, приближавшихся к закрытой двери номера «Оберон».
Линдон, великан-людоед, возвестил о своем появлении мощным пинком, пославшим дверь на другой конец комнаты. Одна массивная лапа держала цветочную аранжировку, едва не покинувшую отель в недрах торбы Беллы Франклин. Линдон осторожно поставил цветы на стол и вышел без единого слова, небрежно ковыряясь в клыках, где застряли жилистые, липкие, алые ошметки. Под локтем удалявшегося людоеда проскользнул Биксби, лишившийся облика смертного и дрожавший всем телом от пережитого потрясения.
– Он… он съел… съел… Съел ее! – выкрикнул брауни, боязливо глядя в широкую спину чудовища.
– Что ж, надеюсь, так оно и есть, – кивнула Мел. – Во всяком случае, именно таков был наш план.
– Слава благословенной Мельнице, все сработало! – вторил Берри, вытирая лоб свернутым в комочек платком. – Если бы Франклин не стащила эти цветы…
– Упустить такой случай? Она?! – отмахнулась Мел. – Вопрос был не в том, проглотит ли она наживку, а в том, когда это произойдет. И поверь, уж я-то знаю наживку. Лично!
– Но как он мог пойти на такое? – запротестовал Биксби. – Как мог сожрать постоялицу? Законы гостеприимства…
– Не простираются на цветочный магазин, тем более, если постоялец не платил за цветы, – докончил Берри.
– Даже у людоеда, вроде Линдона, есть определенные моральные принципы, – добавила Мел, – и один из них – абсолютная нетерпимость к мелкому воровству, тем более, что все эти аранжировки крайне необходимы ему для сегодняшнего бармицва[6]6
Празднование совершеннолетия мальчиков у евреев.
[Закрыть] у Зигельманов.
– Мазлтов![7]7
Поздравляю.
[Закрыть] – воскликнула Селина и хлопнула в ладоши. Тут же появился гоблин-коридорный с подносом, на котором стояли дымящийся кофейник, четыре чашки и наперсток для феи.
– Смесь «Тернан груп», – самодовольно объявила она, едва ее приспешник сунул чашку в руки Биксби, после чего обслужил остальных.
– Добро пожаловать домой!
Биксби с благодарностью проглотил напиток, скрепивший прежние узы, глубоко вздохнул и пробормотал:
– Ах, мои дорогие друзья, чем мне отблагодарить вас?
– Попытайся хоть иногда проигрывать партию-другую, – предложила Селина.
– Или просто скажи Мелузине спасибо, – подсказал Берри. – Это была ее идея.
– Нет, не стоит благодарности, – возразила ундина, заключив Биксби в теплые и немного влажные объятия. – Эй, как насчет кофе и дармового шоколадного пирожного? Поверь, есть куда худшие способы начать день!
Перевела с английского Татьяна ПЕРЦЕВА
© Esther M.Friesner. At These Prices. 2007. Печатается с разрешения журнала «The Magazine of Fantasy amp; Science Fiction».