Текст книги "Прокурор рискует"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Другими словами, вы даете нам понять, что финансировали вечеринку в доме Джима Мелвина, состоявшуюся дней десять назад?
– Да, так, но я также хочу подчеркнуть, что не одобряю подобные мероприятия. Мелвин настоял на том, чтобы организовать прием, и я выделил нужную сумму.
– Что дальше?
– Насколько мне известно, вы занимаетесь расследованием того, что там произошло?
– Кто вам сказал это?
– С вашего разрешения, я предпочту умолчать. В масштабах округа любое расследование неизбежно становится достоянием общественности. Я думаю, шериф, нет ничего удивительного в том, что некоторые из присутствовавших на вечеринке чуть ли не в панике звонили мне и просили, чтобы их имена не предавали огласке. Нетрудно догадаться, какими последствиями чревата подобная «слава».
– Если вы опасаетесь печальных последствий дурной славы, – сказал Брэндон, – снабдите меня фактами, тогда я смогу найти решение проблемы.
– А разве у вас еще нет всех необходимых фактов?
– Почему вы решили, что я их уже раздобыл?
– Но я слышал такие восторженные отзывы о вашей оперативности, а поскольку, как мне известно, расследованием дела занимаетесь вы, я был уверен, что все факты у вас в руках.
– О каких фактах вы говорите?
– О тех, которые послужили причиной для расследования, – парировал Парлин.
– Джим Мелвин работает под вашим началом? – ускользнул от обсуждения этой темы Брэндон.
– Отчасти да. Он руководит агентством на территории, о которой я упоминал, за что получает жалованье, поступающее на его открытый счет, и комиссионные…
– Где сейчас находится Мелвин? – Парлин медлил с ответом. – Я хочу поговорить с ним, – добавил Брэндон.
– Поймите, шериф, – произнес Парлин, – я бизнесмен, холодный и расчетливый, который, если хотите, своего не упустит, но я человек добропорядочный и уважаю установленные нормы морали. Оргии мне претят.
– Но ту вечеринку оплатили вы, не так ли?
– Я не предполагал, что она окажется такой шумной. Впрочем, я до сих пор не считаю этот прием оргией.
– Мне необходимо выяснить все это у Мелвина.
– Я не возражаю против вашей беседы с Мелвином.
Мое возражение… хотя, пожалуй, я неудачно выразился, ибо не имею на него права, касается вызова на допрос гостей. Только представьте себе, как это ужасно отразится на всей ситуации в округе!
– Вы были на той вечеринке?
– Нет, сэр, я не был. И смею заверить вас, шериф, что, будь я там, вино не лилось бы рекой и все разошлись бы до полуночи. Гостей оказалось меньше, чем предполагалось, а горячительных напитков, следовательно, пришлось на каждого больше, чем надо. Мелвин, очевидно, очень хотел, чтобы всем было весело, забыв о благоразумии, необходимом в подобных случаях.
– Все это лишний раз убеждает меня в необходимости поговорить с Мелвином, – стоял на своем Брэндон.
– Я так понимаю, что, когда Мелвин свяжется с вами, я могу рассчитывать на некоторую поблажку с вашей стороны его гостям. Многие из них обладают огромным политическим влиянием, на чем мне не хотелось бы заострять внимание. Я могу заверить людей, которые мне звонят, что они не будут вызваны к вам и их имена не станут склонять в прессе? Я полагаю, мы договоримся?
– Передайте этим людям, что я провожу расследование, – вскипел Брэндон, – и не успокоюсь до тех пор, пока не выясню то, что хочу узнать.
Стального цвета недобрые глаза Парлина смотрели на Брэндона в упор.
– Не забывайте, шериф, что вы сами повязаны с политикой, – тихо проговорил он.
Не дрогнув под тяжелым взглядом Парлина, Брэндон ответил:
– Меня выбрали для того, чтобы я занимался делом.
И я стараюсь его делать, как умею и сочту нужным.
– Совершенно верно, – согласился Парлин. – Вас избрали именно для этого.
Заметив устремленный на него взгляд Селби, шериф повел рукой в сторону приемной:
– Прошу меня извинить, мистер Парлин. Мне надо переговорить с Селби с глазу на глаз. Посидите здесь, пожалуйста. – И он направился к двери.
Окружной прокурор последовал за ним.
Черт бы побрал этих политиков, – проворчал шериф. – Они выбирают тебя делать дело, но, едва ты примешься за него, поднимают страшный вой, а стоит затронуть их интересы, они тут же требуют нарушения тех самых принципов, которые ты присягал охранять, и все это лишь бы выгородить какого-нибудь проклятого политика. Ты не против, если я буду действовать жестко?
– Надеюсь, – рассмеялся Селби. – Ты увел меня из кабинета не для того, чтобы уговорить поддержать твою игру, Рекс.
– Если меня вышвырнут за борт, я не хочу тащить тебя с собой на дно.
Селби кивнул в сторону закрытой двери кабинета и ухмыльнулся:
– Бери его в оборот.
Вернувшись к ожидавшему их Парлину, Брэндон решительно сказал:
– Есть два метода получения фактов: жесткий и мягкий. Мягкий заключается в том, что Джеймс Л. Мелвин сам излагает их мне. Я буду у себя до десяти вечера.
– Мне хотелось бы рассчитывать на то, – вкрадчиво начал Парлин, – что, пока я буду искать его, вы не станете…
– Мы ничего не можем обещать, – резко оборвал его Брэндон.
Парлин резко отодвинул стул и встал:
– В одиннадцать тридцать сегодня вечером я должен быть в Лос-Анджелесе. Туда добираться на машине не меньше двух часов. Но прежде я должен избавиться от того маскарадного костюма, который ваша торговая палата обязала носить всех, кто хочет вести дела в Мэдисон-Сити. У меня останется время только на два-три телефонных звонка. Если я найду Джима Мелвина, то скажу ему, что вы его ждете, но обещать ничего не могу. Спокойной ночи.
– Да, – протянул Селби, когда за Парлином закрылась дверь, – этот человек не привык, чтобы ему давали отпор.
Между тем Брэндон, заметив какой-то предмет на полу, наклонился и поднял его. Это оказался футляр для очков.
– Откуда он взялся? – с недоумением пробормотал шериф, открыл темно-коричневый очечник и, заглянув в него, снова защелкнул. – Клеймо фирмы-изготовителя отсутствует. Кто бы мог выронить его здесь, как ты думаешь, Дуг?
– Ты не запомнил, Гренби доставал очки, когда сидел у тебя? – спросил Селби.
– Не помню. А что?
Селби кивнул на стол шерифа, заваленный бумагами:
– В них Гренби не упоминается?
– Ни словом.
– А к Мелвину они тоже не имеют касательства?
Брэндон энергично покачал головой.
– Гренби, видно, до сих пор не хватился пропажи.
А может, кто-то еще уронил его?
– До появления Гренби футляра здесь точно не было, – твердо заявил Брэндон.
– Я помню, что, когда прежде встречал его, он пользовался очками, – задумчиво произнес Селби.
– Очень часто мужчины в его возрасте в очках только пишут или читают, – заметил шериф. – Но при этом то и дело оставляют футляры где попало. Не знаю, насколько важно, что мы обнаружили у меня его очечник, но мне это не нравится: выходит, любопытный пройдоха мог рыскать по моему кабинету.
– Почему бы не воспользоваться его оплошностью и не умолчать пока о забытом футляре, – предложил Селби. – Когда он сообразит, где его оставил, умрет от страха, что мы можем его заподозрить в шнырянии по твоему кабинету.
– Неплохая мысль, – согласился Брэндон, опуская футляр для очков в карман пиджака. – Пусть подергается. Как ты относишься к его рассказу?
– Знаешь, Рекс, он наводит на серьезные размышления. Гренби видел не рану, а только окровавленное полотенце, обмотанное вокруг руки человека, который ему совсем неизвестен и которого, как утверждает Гренби, даже не было среди гостей. Предположим, в доме действительно прозвучал выстрел. Предположим, что старая лиса Карр должен был как-то объяснить его происхождение. Он отрядил какого-то своего подручного, тот улегся на кровать с окровавленным полотенцем на руке и…
– Но Карр ничего не знал о происшествии. Мелвин обратился к нему после того, как попросил о помощи Гренби.
– Вот именно! – улыбнулся Селби. – И если принять это в расчет, Рекс, становится ясно, что старый хитрец все заранее спланировал. Гренби оказался единственным человеком, который мог свидетельствовать о том, где находились Мелвин и Карр в момент выстрела.
Брэндон резко выпрямился в кресле.
– Черт возьми, Дуг! Ты считаешь, что…
– Подождем делать предположения, пока не наберем достаточно фактов, Рекс, – остановил шерифа окружной прокурор. – Я просто обращаю твое внимание на то, что, если «раненый» – лицо подставное, тут чувствуется рука старины Карра.
– Еще как чувствуется! – процедил сквозь зубы Брэндон.
Глава 5
Остановившись в кемпинге на автомагистрали к востоку от Мэдисон-Сити, Дорис Кейн, борясь со сном, ожидала сообщения от шерифа. Но утомительная ночь за рулем и удобное кресло взяли свое, и вскоре она задремала. Явь так тесно переплелась со сновидением, что Дорис не могла их различить. Притупленные дремотой ощущения превращали реальность в фантазии.
Будто Паулу убили… будто Паула убила Джима…
Из состояния тревожного забытья ее вывел стук в дверь. За ней сквозь стеклянную панель в сумеречном лунном свете смутно вырисовывались очертания мужской фигуры. Вот человек нашарил дверную ручку…
Дорис с трудом сдержала крик… и в следующее мгновение узнала мужчину.
Она подбежала к двери, распахнула ее и очутилась в дружеских объятиях Джима. Его мускулистые руки вселили в нее уверенность, заразительный смех вызвал ответную улыбку на губах, а родственный поцелуй в щеку и исходящий от Джима запах табака подействовали так успокаивающе, что все ее страхи и сомнения вмиг рассеялись. Она была искренне рада встрече, и он, без сомнения, тоже.
Не успел он раскрыть рта, как Дорис засыпала его вопросами:
– Боже мой, Джим, как ты меня нашел? Где Паула? Где…
– Погодите, погодите, – рассмеялся он. – Все по порядку. О том, где вы, мне сказал шериф. Он же посоветовал мне заехать за вами.
– О, Джим, я так виновата, – смущенно пробормотала она, коря себя за то, что невольно спровоцировала начало расследования. – Я вошла в дом…
Дорис Кейн осеклась, догадавшись, что Джим не знает, чему она оказалась свидетельницей. Шериф, по-видимому, был вынужден сообщить зятю о ее визите в полицию и дальнейших событиях, но все ли без утайки? Судя по выражению лица Джима и его отношению к ней, Брэндон поведал ему не так уж много.
– Знаю, знаю, вы нашли кучу газет, – со смехом прервал он ее, – да к тому же еще записку от молочника и бросились в полицию, опасаясь, что я попал в аварию. Это положило начало расследованию. Впрочем, нет худа без добра. Рано или поздно эта история все равно выплыла бы наружу. Излишне любопытные соседи постарались сделать из мухи слона. Видите ли, Дорис, дней десять назад у нас была вечеринка, и один из гостей выпил лишнего. Он вышел проветриться, но его почему-то занесло в гараж, там он залез в мою машину, стал шарить в бардачке и обнаружил револьвер, который я накануне положил туда, поскольку перевозил крупную сумму денег.
– И чем это кончилось? – испуганно спросила Дорис.
– Успокойтесь, самого страшного не произошло. – Джим ободряюще погладил ее по плечу. – Он прострелил себе руку, но сумел остановить кровотечение, мгновенно протрезвел и самостоятельно уехал на машине домой.
– Кто это был, Джим?
– Вы его не знаете. Да и я, по существу, тоже. Один из тех, кто является без приглашения туда, где можно выпить на дармовщинку. Так, знакомый знакомого.
Хоть убей, не могу вспомнить его имя… Запомнил только, как он вливал в себя стакан за стаканом, словно внутри у него бушевал пожар. Этого парня никто не представлял, хотя, кажется, его фамилия Мертон… или Мартин… что-то вроде этого. По-моему, он из Голливуда. Все важничал и напускал на себя таинственность.
Излюбленный прием таких типов, как он.
– Но Джим, этот человек был действительно ранен?
– Пустяковая царапина.
– И он сам в себя стрелял?
– Типичный случай, когда в пьяном виде совершают непростительные глупости. Как бы там ни было, инцидент исчерпан, я дал показания в полиции и не желаю больше слышать об этой истории. Поговорим лучше о другом. Мы очень рады вас видеть, Дорис. Дело в том, что мне срочно нужно было съездить в Лас-Алидас. Я рассчитывал пробыть там всего несколько дней, но заключение сделки, которой я сейчас занимаюсь, затянулось, и мы здесь застряли. К счастью, удалось заполучить дом, где можно достойно принять людей. Для того дела, которое я сейчас раскручиваю, отель никак не подошел бы. Черт, а вы выглядите просто отлично!
У Дорис словно гора с плеч упала. Господи, оказывается все так просто, и Джим здоров и невредим.
– Я позвонил Пауле, – продолжал Джим. – Непонятно, что случилось с телеграммой, которую мы послали вам в день рождения. Должно быть, попала не по адресу… А теперь собирайте-ка вещи. У нас в Лас-Алидасе полно места. Домище преогромный, прямо караван-сарай.
Джим отверг ее не очень убедительные возражения, что она-де не хочет их стеснять и может остановиться в кемпинге или отеле. Он принялся шутливо подгонять тещу со сборами и через несколько минут уже погрузил багаж в ее пикап.
– Поезжайте за мной. Я буду поглядывать в зеркало заднего вида, не отстали ли вы. Если захотите остановиться, помигайте мне фарами. Пора в путь, Паула мечтает повидаться с вами. Она ужасно соскучилась. Да и я, признаться, жду не дождусь, когда доведется отведать вашего знаменитого хлебного пудинга. Обещайте приготовить один.
– Ладно, – улыбнулась она. – Испеку целых два.
– Договорились. Пошли.
Он открыл перед ней дверцу, дождался, когда она включит двигатель, и направился к своей машине.
Путь до Лас-Алидаса показался ей бесконечно длинным. Но вот они пересекли деловой квартал, и, въехав в престижный район, Джим вскоре посигналил ей фарами. Дорис свернула за ним налево и через полквартала уже катила по подъездной аллее в просторный гараж.
Только выключив зажигание, она почувствовала, что боится встречи с дочерью. Шериф в разговоре с Джимом, очевидно, не стал останавливаться на деталях, а Джим не из тех, кто будет в них вдаваться. Не то что Паула. Больше всего Дорис тревожил адвокат, который видел, как она выходила из дома дочери. Надо изыскать новое объяснение, встретиться с ним и сделать так, чтобы он не распространялся об этом. Она с трудом вспомнила, что его зовут А.Б. Карр. Не забыть бы это имя, подумала она.
Джим помог теще вынуть из машины дорожную сумку и чемодан, закрыл дверь гаража, а свою машину оставил на подъездной дорожке.
– Я чуть жива от усталости, – пожаловалась она.
– Еще бы, – посочувствовал он. – Все разговоры откладываются на завтра, а сейчас только поздороваемся с Паулой, и я провожу вас в вашу комнату.
Где-то в глубине сознания у миссис Кейн мелькнула мысль, что зять почему-то с облегчением произнес последнюю фразу, но она слишком устала, чтобы вникать в это.
Паула ждала ее, и для Дорис Кейн оказалось приятной неожиданностью, что она напрасно опасалась выговора со стороны дочери. Паула стала менее строптивой и уверенной в себе. Такой мать ее еще не видела.
Дочь похорошела и повзрослела, превратившись в прелестную молодую женщину. Ее всегда отличала исключительная выдержка, которая порой казалась наигранной, но теперь это внешнее спокойствие как нельзя лучше соответствовало новому качеству Паулы.
Последовали радостные восклицания и объятия. Когда восторги улеглись, Джим прервал несколько затянувшееся молчание словами:
– Бедняжка Дорис совсем без сил: всю ночь вела машину и днем не прилегла отдохнуть ни на минуту.
Она конечно же мечтает о сне, так что наговоритесь завтра утром.
– Поселим маму в комнату справа, Джим, – распорядилась Паула.
Джим подхватил вещи Дорис Кейн и направился к лестнице, но, остановившись перед первой ступенькой, обернулся и вопросительно посмотрел на жену:
– У нас еще одна гостья, мама, – проговорила Паула. – Утром я познакомлю тебя, это очень милая девушка. У вас будет одна ванная на двоих. Постарайся не особенно шуметь у себя в комнате и в ванной, когда будешь принимать душ. У нее плохой сон.
Дорис Кейн бездумно кивнула и, только дойдя до середины лестницы, поняла, что в резком тоне дочери прозвучала нотка фальши. Так торопливо и с таким убедительным видом Паула говорила, когда… впрочем, это может подождать до утра.
Постель в отведенной ей комнате манила к себе свежими простынями, и Дорис успокоила себя мыслью, что, как бы там ни было, у дочери все в порядке.
Она потянулась, зевнула и сказала:
– Большое спасибо, Джим. Ты такой милый.
В ответ он улыбнулся по-мальчишески застенчиво.
Неожиданно для самой себя она спросила:
– Да, Джим, а что это за гостья у вас?
Улыбка медленно сползла с лица зятя, и он неохотно ответил:
– Она вам понравится. Знаете, Дорис, по-моему, вам надо срочно лечь и хорошенько выспаться после бессонной ночи и всех треволнений дня.
– Да, конечно. Спокойной ночи, Джим.
– Спокойной ночи.
Дорис Кейн принялась медленно раздеваться, но смутное чувство тревоги не оставляло ее. Определенно что-то неладно с этой гостьей в доме Джима Мелвина. Тон, каким Паула наставляла мать, и то, каким жестким стал взгляд зятя, когда речь зашла об этой девушке…
Дорис легла в постель, но усталость, одолевавшая ее весь день, теперь сменилась нервным напряжением.
Она лежала без сна, морально и физически разбитая, а нервное напряжение не спадало. В памяти бесконечной чередой всплывали события минувшего дня.
Целый час Дорис ворочалась в постели, пока наконец не пришло желанное расслабление и появилась надежда заснуть, как вдруг она услышала шаги в ванной.
Ручка двери, ведущей в ее комнату, повернулась, дверь приоткрылась, и полоска света, расширяясь, поползла по полу.
Миссис Кейн порывисто села в постели и, пересилив страх, спросила:
– Кто там?
– О, простите, если я вас разбудила, – раздался из-за двери женский голос.
– Кто вы?
– Я Ева Даусон. Я все о вас знаю. Вы Дорис Кейн, мать Паулы Мелвин. Я… у меня так тошно на душе, что я не могу никак заснуть. Мне послышалось, что вы тоже все время ворочаетесь, и я подумала, что, может быть…
– Я стараюсь заснуть, – сухо сказала Дорис.
Дверь открылась еще шире.
– Разрешите поговорить с вами? Я только на минутку. Честное слово, я не буду вам надоедать.
Ева Даусон вошла в спальню, кутаясь в пушистый халат. Вероятно, она так нуждалась в возможности излить кому-то душу, что не побоялась нарваться на резкость.
В узкой полоске света, падавшего из ванной, Дорис успела увидеть точеный профиль в обрамлении светлых волос. Одного взгляда на него было достаточно Дорис, чтобы оценить яркую красоту девушки.
Ева подошла к кровати и присела на край.
– Я здесь живу уже давно в полном одиночестве, – вздохнула она. – С Мелвинами совсем не вижусь. Сижу целыми днями в своей комнате и думаю, думаю, думаю.
Иногда мне кажется, еще немного – и я сойду с ума.
– Вы не пробовали читать?
– Я не хочу читать. Я хочу общаться с людьми. Заниматься каким-то делом. Я была тяжело больна. Думали даже, что не выживу.
– Мне все же кажется, что вы пристраститесь к чтению, и это пойдет вам на пользу.
– Я никогда не любила читать и не хочу этому учиться. Поскольку вы мать Паулы, вы, конечно, все знаете обо мне. Ваш неожиданный приезд вынудил их посвятить вас в мою тайну. Меня здесь держат вдали от посторонних глаз, и я страшно устала от этого.
Дорис Кейн невольно вся сжалась. С какой стати эту молодую женщину тайно удерживают в доме ее дочери? – подумала она.
– Вы давно знаете Паулу?
– О Господи, нет! Я впервые увидела ее в тот вечер… ну, когда все случилось. Ваша дочь и ее муж относятся ко мне прекрасно, но они для меня малознакомые люди, я оказалась здесь совсем без друзей.
Миссис Кейн понимающе кивнула.
– Вы член их семьи, – продолжала Ева Даусон, – и мне незачем лгать вам и изворачиваться. Я могу быть совершенно откровенна с вами.
– Вы серьезно болели?
Девушка горько рассмеялась:
– Зачем вам говорить со мной обиняками? Давайте я покажу вам, как серьезно я была больна.
С этими словами Ева Даусон распахнула халат, и, к своему ужасу, Дорис Кейн увидела на боку девушки ярко-красный круглый след. Его происхождение не оставляло сомнений.
– Вы… в вас стреляли! – ахнула Дорис.
Девушка бросила на нее недоверчивый взгляд.
– Ну да. Почему же иначе меня упрятали сюда, как вы думаете? Погодите, вас что же, во все это не посвятили?
– Я, право же, не знаю.
– Послушайте, а вы не лукавите? Вы действительно не знаете?
– Дочь с мужем не рассказывали мне подробностей.
Решили отложить разговор на утро.
Ева поспешно запахнула халат и резко встала:
– Видимо, я опять что-то ляпнула невпопад. Но вы меня не выдадите, правда?
Миссис Кейн улыбнулась.
– Вы мне нравитесь, – призналась девушка. – Я подумала, вам известна моя история, и обрадовалась, что можно будет поговорить с умудренной жизнью женщиной и попросить у нее совета, как мне поступить. Сегодня ночью я должна принять решение. Ваша дочь моложе меня и недостаточно опытна… О, я не это хотела сказать! Одним словом, мне надо было посоветоваться с женщиной постарше, которой можно все откровенно рассказать. Ладно, забудем про это, хорошо?
Миссис Кейн рассеянно кивнула.
– Наверное, мне здорово попадет, – вздохнула Ева Даусон. – Ну да ладно, через неделю меня здесь не будет. А пока надо набираться сил. Признаться, я чудом осталась в живых.
– Вы хотите сказать, что к вам не вызвали врача, когда доставили сюда в тяжелейшем состоянии с огнестрельной раной? – ужаснулась Дорис Кейн.
– Ну что вы, – возразила девушка, – ко мне, конечно, пригласили врача. Задала бы я им задачу, если бы умерла! О нет, так рисковать они не могли! Уверена, ко мне приставили лучшего врача, какого только можно раздобыть. Но я не знаю, ни откуда он, ни как его зовут, и никогда не узнаю, даю голову на отсечение.
Но только не из этого захолустного городишка. Однажды я попыталась в окно разглядеть номерные знаки его машины, но мне помешали это сделать, а второй такой возможности у меня уже не было. Уж они позаботились об этом. Нет, что ни говорите, они очень беспокоились и о том, чтобы я поправилась, но только это их и тревожило. О, я, кажется, слишком много болтаю!
– Это неудивительно, наверное, вам хотелось выговориться.
– Боюсь, – помолчав, сказала девушка с горечью, – я наговорила лишнего. Извините за то, что я помешала вам спать… А случалось вам не спать много ночей подряд?
Дорис Кейн покачала головой.
– Вам повезло. Это ужасное состояние. Приходится принимать массу таблеток, хотя я дала себе слово отказаться от них – не хочу, чтобы это вошло в привычку.
Стремлюсь не иметь ни к чему привычки… Но сегодня у меня совсем расходились нервы, дурное предчувствие не дает покоя. Да… в ближайший час я должна принять решение. Если бы знать, как мне следует поступить!.. Но для начала приму успокоительное.
– Только не превысьте дозу, – предупредила ее на всякий случай Дорис Кейн.
– Не беспокойтесь, – рассмеялась Ева, и в голосе ее послышалась издевка. – У меня слишком выгодная позиция в этой игре, чтобы сводить счеты с жизнью…
Вот только жаль, не знаю, с какой карты пойти.
Она вышла из комнаты, и через секунду свет в ванной погас.
Несколько минут Дорис Кейн лежала, размышляя над словами странной ночной посетительницы. Но постепенно изнеможение возобладало над всеми мыслями и тревогами. По телу разлилась блаженная истома, глаза сомкнулись, дыхание сделалось ровным и ритмичным.