355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Прокурор рискует » Текст книги (страница 2)
Прокурор рискует
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:34

Текст книги "Прокурор рискует"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Глава 3

Открыв почтовый ящик, миссис Кейн растерянно вскрикнула.

– В чем дело? – спросил Селби.

– Письмо. Его нет!

– А ключ на месте?

– Да.

– Исчезло только письмо от Карра?

– Да.

– Погодите, – распорядился Селби. – Прежде чем войти, давайте убедимся, что в доме никого нет.

Брэндон позвонил три раза, потом, подождав минуту, еще трижды нажал кнопку звонка.

И только когда никто не отозвался и на этот раз, Селби повернулся к миссис Кейн:

– Ну что ж, если вы готовы открыть дверь в дом и пригласить нас, мы войдем.

– Я не хотела бы брать на себя такую ответственность, – запротестовала женщина.

Селби решительно вынул ключ из ящика, вставил в замочную скважину и открыл дверь.

– В первую очередь осмотрим гостиную, – предложил он. – Я не хочу рыскать по спальням, не убедившись вначале, что в гостиной никого нет. Ведь может случиться, что хозяева не услышали звонка. Если там кто-то окажется, вам, миссис Кейн, предстоит начать разговор и как-то объяснить свое появление здесь, а уж потом и мы подключимся.

Миссис Кейн кивнула и, спустившись первой по широкой лестнице, приостановилась внизу.

– Странно, – озадаченно проговорила она.

– Что странно? – спросил Селби.

– Посмотрите.

Гостиная, залитая ярким дневным светом, была в идеальном порядке: пол тщательно подметен, окурки из пепельниц выброшены, на столах ни одного грязного бокала.

– Утром все было по-другому? – спросил Брэндон.

– Ну конечно! Значит, кто-то побывал здесь и все прибрал.

– Боюсь, миссис Кейн, – смущенно пробормотал Брэндон, – мы совершаем ошибку, бесцеремонно вторгаясь в чужой дом. Я думаю, ваша дочь благополучно вернулась и просто куда-то ненадолго отлучилась.

– Дай-то Бог!

– Нам лучше уйти отсюда, заторопился шериф, явно чувствуя себя не в своей тарелке.

– Ну уж раз мы вошли, – возразил Селби, – почему бы не заглянуть в спальню. Ведь, как вы говорили, – обратился он к миссис Кейн, – соседка слышала выстрел?

– О, мало ли что болтают соседи, – с нервным смехом ответила та.

– Да наверное, просто у какой-нибудь из проезжавших мимо машин барахлил двигатель.

– И все же, – стоял на своем Селби, – надо взглянуть. Какая комната?

Она молча показала рукой.

Селби в сопровождении Рекса Брэндона двинулся по коридору. Миссис Кейн, озираясь на входную дверь, обеспокоенно проговорила:

– Нам нельзя задерживаться. Вдруг… хозяева вернутся.

Окинув спальню беглым взглядом, Брэндон повернулся к миссис Кейн:

– Вы, кажется, заметили на постели пятно крови?

– Да.

– Взгляните.

Миссис Кейн не смогла сдержать изумленного возгласа.

– Вы также заявляли об испачканных кровью полотенцах в ванной?

– Да.

– Давайте проверим.

В ванной кафельная плитка резала глаз ослепительной белизной. Когда, не обнаружив там никаких признаков кровавой драмы, все трое двинулись назад по коридору, Брэндон многозначительно протянул:

– М-да.

– Я, видно, напрасно подняла тревогу, – смущенно произнесла миссис Кейн. – Просто не знаю, как благодарить вас. Могу я… то есть, я хочу сказать… вы, джентльмены… конечно, не сочтете меня…

Селби молча распахнул перед ней дверь.

– Ключ – в почтовый ящик, – напомнил ему Брэндон.

Селби ответил ему кивком.

И вдруг шериф схватил стоявшую в дверном проеме женщину за руку, втащил ее в дом и захлопнул дверь.

– Что случилось? – удивился Селби.

– Это западня, – мрачно ответил шериф. – Мы попались.

– Джим Мелвин пожаловал?

– Нет. Старина Карр.

– Что все это значит? – возмутилась миссис Кейн.

– Не стройте из себя святую невинность, – зло прошипел Брэндон.

– Она всего лишь приманка, Рекс, – спокойно заметил настроенный более миролюбиво Селби. – Он тебя видел?

– Он определенно видел ее и к тому же подогнал свой лимузин к самому дому.

– Да, – вздохнул Селби. – Ждать, когда он поднимется на крыльцо и позвонит, нам ни к чему. Никуда не денешься, Рекс. Придется вступить с ним в драку.

Брэндон подхватил миссис Кейн под руку и бесстрашно вышел из дома. Последовавший за ними Селби захлопнул за собой дверь, и замок щелкнул.

– Ты только посмотри на него, – процедил сквозь зубы Брэндон. Этот стряпчий по темным делам не постеснялся напялить на себя одежду порядочных ковбоев. Вот ведь бесстыжая рожа!

Альфонс Бейкер Карр стоял у капота своего шикарного автомобиля, в раздумье глядя на дом, потом двинулся навстречу троице на крыльце. Галантно сняв широкополую шляпу, он заговорил звучным голосом, обращаясь к миссис Кейн:

– Добрый день. Вы не скажете, мистер Мелвин дома?

– Я так не думаю, – ответил за женщину Брэндон.

– Ах! – с наигранным изумлением воскликнул адвокат. – Это вы, шериф Брэндон?

– А я что, не похож на самого себя?

– Я не разобрал сначала, – охотно пояснил Карр. – Солнце светит мне в глаза, и я различил только женскую и две мужские фигуры… О, какая встреча! Дуг Селби, наш окружной прокурор. Как поживаете, Селби?

– Отлично, – сухо ответил Селби. – Речь у вас уже, конечно, отрепетирована? Ну что ж, мы слушаем.

– Я вас не понимаю, – недоуменно взглянул на него Карр.

– Ладно, бросьте, – отрезал Селби.

– Могу ли я осведомиться о цели вашего визита сюда? – поинтересовался Карр, словно не замечая резкого тона прокурора.

– Какого визита?

– Я полагаю, поскольку Джима Мелвина нет дома, вы собирались навестить миссис Мелвин.

– Боюсь, ваше предположение не совсем верно, – рассмеялся Селби.

– Вот как?

– Давайте, – проворчал Брэндон, – разыгрывайте дальше комедию.

– К вашему сведению, миссис Мелвин тоже нет дома, – сообщил Селби.

На лице Карра отразилось учтивое недоверие, и он спросил:

– В таком случае не мог бы я…

– Прошу прощения, – перебил его Селби и, обращаясь к своей спутнице, сказал: – Позвольте, миссис Кейн, представить вам мистера Карра, адвоката, который оказал честь нашей общественности, когда, оставив адвокатскую практику, поселился в здешних краях.

– Здравствуйте, миссис Кейн, – улыбнулся Карр, – рад познакомиться. Боюсь, что мой молодой друг, окружной прокурор… скажем так… несколько преувеличивает. До сей поры местная общественность не удостаивала меня вниманием, кроме того, моя отставка носит чисто условный характер. Как оказалось, мои клиенты имеют склонность донимать меня даже в таком надежном, с моей точки зрения, убежище, как загородный дом… Вы, случайно, не родственница Мелвинам? – переменил он тему.

– Я мать Паулы Мелвин.

– Вот как! – восхищенно воскликнул Карр.

Это был высокий и довольно стройный мужчина с лицом, изборожденным морщинами. В его живых серых глазах таилась насмешка, а в уголках губ частенько пряталась язвительная улыбка. Он, скорее, походил на какого-нибудь прославленного актера шекспировского театра, чем на адвоката. Ухоженные руки с длинными ногтями были выразительны, каждый их жест отработан и исполнен грации. Хорошо поставленный голос свидетельствовал о многолетней практике в ораторском искусстве. Но что больше всего бесило Брэндона в этом человеке, так это его поразительное самообладание.

Однажды шериф в сердцах признался Дугу Селби:

– Если поймать этого старого лиса с поличным за кражей яиц в курятнике, он как ни в чем не бывало отвесит поклон и учтиво протянет тебе одно со словами: «Отведайте, уверен, найдете их вкус восхитительным!» И все это получится у него так естественно и непринужденно, что ты не успеешь оглянуться, как уже будешь сидеть рядом с этим проходимцем и лакомиться крадеными яйцами…

– Вы знакомы с моей дочерью? – спросила Дорис Кейн.

– Дочерью? – переспросил Карр нарочито недоверчиво. – Простите за банальность, но я никогда бы не подумал, что у вас может быть взрослая дочь.

– Спасибо, – сказала она. – Выходит, вы знаете Паулу?

– Я встречал ее, – ответил Карр. – Прелестная молодая женщина… всегда такая жизнерадостная. Очень современная, а потому чрезвычайно привлекательная.

Знаете, временами я ловлю себя на мысли, что не замечаю, как изменилась молодежь за последние два поколения, насколько обогнала нас в развитии. Мы…

– Ну вот что, – прервал разглагольствования адвоката Брэндон. – Раз уж нас свела судьба, мы хотели бы задать вам, Карр, пару вопросов. Оставим старое доброе время в покое.

– Чем могу быть полезен, шериф? – любезно отозвался Карр. – Вам, конечно, прекрасно известно, что я всегда готов содействовать органам правосудия, стоит вам только…

– Когда в последний раз вы видели Джима Мелвина? – бесцеремонно перебил Карра шериф.

– Извините, шериф, но не припомню.

– Недавно?

– Как вам сказать, – с готовностью ответил Карр, всем своим видом давая понять, что не собирается уходить от ответа и тянуть время, это зависит от того, что вы подразумеваете под словом «недавно».

Есть…

– Предположим, два дня назад?

– Нет. Пожалуй, не видел.

– А на минувшей неделе?

Так… Дайте подумать. Боюсь, сразу я не смогу ответить на ваш вопрос, шериф. Вполне возможно, что мы встречались, но с полной уверенностью утверждать не берусь. Нужна какая-то зацепка, чтобы освежить память. Да… позвольте спросить, что кроется за вашими вопросами?

Брэндон, словно не слыша последней фразы адвоката, спросил:

– А как насчет миссис Мелвин? Может, вам случилось видеть ее на днях, а?

– Нет.

– А на прошлой неделе?

– Я бы сказал, что в обоих случаях интервал времени был одинаков.

– Другими словами, когда вы видели миссис Мелвин в последний раз, тогда же вы видели и мистера Мелвина. Правильно?

– Они были вместе. Да.

– Где?

– Здесь.

– Когда?

– Вечером.

Брэндон вопросительно посмотрел на Селби и продолжал:

– Как поздно вечером?

– Достаточно поздно, ибо это была небольшая вечеринка.

– Она-то нас и интересует, – вступил в разговор Селби. Что вы скажете о выстреле из пистолета?

– Выстреле из пистолета? – удивленно приподнял брови Карр.

– О нем самом, – проговорил Селби с уверенностью человека, не сомневающегося в данном факте.

На мгновение пресловутая выдержка, казалось, изменила Карру. Он оглянулся на свой автомобиль, словно сожалея, что вылез из него…

– Ну так как? – наседал на него Селби. – Вы вспомнили – был выстрел или нет?

Карр повернулся к нему и, обретя прежнее самообладание, ответил:

– Ну как же, помню, никакого выстрела из пистолета не было. – Он снисходительно улыбнулся и добавил: – Но я слышал звук, весьма похожий на выстрел.

– Что это было? – быстро спросил Селби.

– Хлопнула пробка.

– Ерунда! – бросил Брэндон. – Вы хотите сказать, что соседи не отличили хлопок пробки от выстрела?

– Соседи? – насторожился Карр. – Это действительно интересная подробность. Нет, шериф, я определенно считаю, что звук вылетающей из бутылки с шампанским пробки вряд ли мог быть таким сильным… хотя погодите. Возможно, я и ошибаюсь. Этот звук, раздавшийся в столовой, мог долететь до окон спальни дома напротив… я полагаю, тех самых соседей, на которых вы ссылаетесь. Если вдуматься, джентльмены, вполне реальна вероятность того, что хлопок пробки мог нарушить чуткий сон людей впечатлительных, нервных, и они приняли его за звук выстрела из огнестрельного оружия.

– Но лично вы не слышали выстрела?

– Нет.

– Вы уверены в этом?

– Да.

– Вы прислали письмо Джиму Мелвину. – Брэндон указал на почтовый ящик. – О чем оно?

– Письмо? – переспросил Карр.

– Письмо, – повторил Брэндон. – Ну так о чем вы писали?

– Ах да! – помешкав, спохватился адвокат. – Между моим офисом и мистером Мелвином велась переписка.

– По поводу чего?

– Боюсь, шериф, в данном случае я ничем не смогу вам помочь. Мне кажется, я не вправе разглашать содержание этого письма. Однако, уверяю вас, письмо не имеет никакого отношения к выстрелу из огнестрельного оружия. Оно касается какого-то пустякового дела. А теперь, поскольку Мелвинов, как оказалось, нет дома, разрешите откланяться. К сожалению, у меня весь день расписан по минутам, несмотря на то что я собираюсь выйти на пенсию. Очень рад был с вами познакомиться, миссис Кейн. – И он повернулся, направляясь к своей машине.

– Подождите, – повелительным тоном остановил адвоката Брэндон.

Карр оглянулся, замедлив шаг.

Селби укоризненно покачал головой, глядя на шерифа.

– С какой стати вы сюда пожаловали? – зло спросил Брэндон.

– Я хотел повидаться с мистером Мелвином.

– Очевидно, по какому-то важному делу?

– Я ценю свое время, – с достоинством проговорил Карр, – и не стал бы тратить его попусту.

– Вы не пытались позвонить ему?

– Оставим это, джентльмены, – улыбнулся Карр. – Я приехал к мистеру Мелвину по конфиденциальному делу, распространяться о котором не вправе, дабы не поставить под удар интересы моего клиента. Во всяком случае, до тех пор, пока не узнаю цель вашего визита.

Карр выжидательно посмотрел на представителей закона.

– Мы расследуем информацию о выстреле, – ответил Селби.

– Вот как? Вы сумели получить ордер на обыск на основании всего лишь хлопка пробки от бутылки с шампанским?

– Шампанское тут ни при чем, – буркнул Брэндон. – И ордера у нас нет.

Нет ордера? – выразительно вздернул брови Карр. – Но, джентльмены… вы, без сомнения, производили тщательный осмотр дома моего клиента, не имея на то законного права.

– Намереваетесь это как-то обыграть? – с угрозой спросил Брэндон.

– Мой дорогой шериф, – снова улыбнулся адвокат. – Лично мне это не нужно. Я руководствуюсь исключительно пожеланиями моих клиентов и тогда уже стараюсь…

– Но вы, Карр, – прервал его Селби, – присутствовали на вечеринке в этом доме, когда открывали бутылку с шампанским и раздался звук, похожий на выстрел…

– Ах, Боже мой, прокурор, в тот вечер была выпита не одна бутылка шампанского. Право же, мне странно…

Хотя постойте… кажется, я догадываюсь, что вы имеете в виду, но я не волен обсуждать эту тему.

– Так выстрел все-таки был? – вмешался шериф.

– Господи, нет! Я просто хотел сказать, что не уполномочен говорить об этом, но уверяю вас, джентльмены, что в стенах этого дома не раздавался звук выстрела. Соседи ошибаются, утверждая, что слышали его.

– Тогда, возможно, вам что-либо известно о выстреле за пределами дома или о каком-то звуке, который показался вам необычным?

– Нет, нет, шериф, я вас уже предупреждал, что не могу обсуждать это из соображений профессиональной этики… сами понимаете. А теперь прошу меня извинить, но я опаздываю на деловую встречу. – И, поклонившись, он поспешил к машине. Взревел мотор, и в следующее мгновение лимузин скрылся из виду.

– Ну вот, пожалуйста, – возмущенно проговорил Брэндон. – Только попытаешься его схватить, он тут же выскальзывает как уж. Но я прихожу к мысли, что это нечто серьезнее, чем ловушка, расставленная нашими политическими противниками. По-моему, наш адвокатишка уехал сильно встревоженный.

– Впервые вижу, чтобы этот тип чем-то выдал себя, – задумчиво произнес Селби. – Он едва не бросился бежать, когда я спросил о выстреле. Что ж, Рекс, теперь мы точно знаем, что в доме была вечеринка, на которой что-то произошло. Необходимо выяснить, кто на ней присутствовал, в котором часу разошлись гости, слышал ли кто-нибудь еще звук выстрела. Давай потолкуем об этом с соседями, а также попытаемся узнать, кто приходил в дом и все прибрал в нем. Я думаю, – обратился он к миссис Кейн, – вы можете спокойно положить ключ от дома в почтовый ящик. Нам предстоит провести самое тщательное расследование этого происшествия. Хотя, казалось бы, нет оснований для беспокойства. Зная Карра, берусь утверждать, что следует ожидать подвоха. Мы хотели бы поговорить с вашей дочерью, как только вы ее отыщете, и я думаю, что Карр постарается, чтобы это случилось как можно скорее.

– Может быть, прямо сейчас заняться соседями? – предложил Брэндон.

– Лучше сделать это немного позже, – возразил Селби. – Не стоит заявляться втроем. Придешь потом один и спросишь их как представитель власти. Выскажи сочувствие по поводу того, что им не дают спать по ночам. Уверен, ты разузнаешь больше, чем это удалось сделать миссис Кейн.

Глава 4

Было начало восьмого, когда в квартире окружного прокурора зазвонил телефон.

Селби снял трубку и услышал голос шерифа:

– Это ты, Дуг?

– Угадал.

– Может, заедешь ко мне на минутку!

– Конечно.

– Появилась интересная информация, в которой надо бы разобраться. Буду ждать тебя в приемной. Я хочу, чтобы ты выслушал одного человека, он сидит у меня в кабинете, но предварительно нам надо переговорить.

Селби сразу же сел в машину и, доехав до здания городского суда, направился в приемную шерифа.

Двое полицейских, дежуривших на телефоне, молча кивнули ему, когда он прошел к столу, за которым сидел Брэндон.

Шериф поднялся навстречу Селби и отвел его к окну.

Внизу красным, зеленым и лиловым цветом вспыхивали вывески магазинов, ослепительными огнями сверкал кинотеатр «Палас».

– Ты помнишь Милтона Гренби? – тихо спросил прокурора Брэндон.

– Того самого, который на всех перекрестках кричит, что он шурин Морриса Шелдона, мэра Лас-Алидаса? – улыбнулся Селби.

– Именно.

– А в чем дело?

– Он сидит у меня, – кивнул в сторону своего кабинета Брэндон. – Хочу, чтобы ты послушал, что он рассказывает.

– Малый, глядишь, на горбу зятя в рай въедет, – усмехнулся Селби. – Что бы он делал, не будь у него сестры!

– Не знаю, почему так получается, но, когда мы имеем дело со стариной А.Б. Карром, все оказывается перевернутым, как в зеркале, – озабоченно проговорил Брэндон.

– Другими словами, ты не веришь тому, что тебе рассказал Гренби? – спросил Селби.

– Не то чтобы не верю, – задумчиво ответил Брэндон, – но не понимаю, что это значит. Может быть, тебе что-то придет в голову.

Селби набил трубку из корня вереска, раскурил ее и кивнул:

– Хорошо. Идем.

Они вошли в кабинет шерифа, и Брэндон сказал, обращаясь к щуплому мужчине с большими залысинами и бледным лицом с острыми скулами:

– Перескажите, Гренби, свою историю Дугу Селби.

Гренби стремительно вскочил со стула и принялся энергично трясти руку Селби, приговаривая:

– Здравствуйте, мистер Селби! Как я рад, что вы снова с нами.

– Мне тоже приятно вернуться в здешние края, – отозвался прокурор.

– Садитесь, пожалуйста, – гостеприимно предложил им обоим хозяин кабинета. – Итак, Гренби, повторите то, что рассказали мне. Начинайте с самого начала и не опускайте ни одной подробности.

Гренби поудобнее уселся на стуле, явно гордый своей ролью поставщика важной информации.

– Как вы знаете, – начал он, – власти Лас-Алидаса объявили о подряде на установку счетчиков парковки автомобилей. Джим Мелвин предложил новое устройство, оно в два раза выгоднее прежнего, поскольку в нем имеется фотоэлемент, не позволяющий использовать оставшееся парковочное время после машин, которые стояли на том же месте всего минут пятнадцать – двадцать.

Брэндон одобрительно кивнул, удовлетворенный тем, как Гренби пересказывает свою историю.

– Так вот, я несколько раз встречался и говорил с Джимом Мелвином. Поначалу он никак не мог найти время для беседы со мной, но, узнав, что я прихожусь Моррису Шелдону шурином, сразу проникся ко мне уважением и стал усиленно меня обхаживать.

– Это можно пропустить, – остановил рассказчика Брэндон. – Общая картина обрисована, теперь переходите к вечеринке, которая состоялась в доме Мел вина здесь, в Мэдисон-Сити.

– Ну, Мелвин попросил меня прийти, сказал, это будет небольшой прием, соберутся самые разные люди, чтобы познакомиться и приятно провести время. Все было очень шикарно. Мелвину хотелось пустить пыль в глаза.

Он зазвал к себе всех именитых людей не только из Мэдисон-Сити, но и из Лос-Анджелеса и Лас-Алидаса…

– А.Б. Карр был там?

– Был.

– Давайте дальше.

– Шампанское и разнообразные вина лились рекой.

Пей вволю!

– Расскажите про выстрел, – подсказал Брэндон.

– Ну, был уже час или два ночи… точно не помню, когда мне показалось, что я услышал выстрел. – Гренби умолк, дойдя до кульминационного момента, и с триумфом посмотрел на окружного прокурора.

– Мы слушаем, – поторопил его Брэндон.

Гренби, упиваясь собственной значительностью, продолжал:

– Один из гостей, с которым я беседовал, сказал, что, вероятно, на кухне открыли бутылку с шампанским, а другой возразил, что, скорее всего, это барахлит двигатель у проехавшего мимо грузовика, но я упорно стоял на своем.

– Что было дальше?

– Вечеринка продолжалась как ни в чем не бывало, но спустя примерно час ко мне подошел Джим Мелвин и, высказав предположение, что я умею держать язык за зубами, попросил помочь ему. Он также сказал, что нужен еще один человек и, заметив поблизости мистера Карра, обратился к нему с такой же просьбой. Втроем мы поднялись по лестнице наверх.

– Так, так! – пробормотал Брэндон и бросил быстрый взгляд на Селби.

– Мы прошли в одну из спален. Там на кровати лежал мужчина. Рука у него была перевязана полотенцем и перетянута жгутом. И полотенце, и вся постель были залиты кровью, и ванная комната – тоже. Этот парень сказал, что слишком много выпил, вышел освежиться, увидел гараж и направился к нему. В гараже ему стало совсем плохо, и, чтобы не рухнуть на пол, он забрался в стоявшую там машину. Усаживаясь на место рядом с водительским, он случайно нажал на кнопку бардачка. Крышка откинулась, и он нащупал там револьвер 38-го калибра. Малый вытащил его и принялся разглядывать, но потом, сообразив, что в пьяном состоянии такие игры опасны, хотел положить обратно, но каким-то образом умудрился прострелить себе руку. Это мгновенно протрезвило его, он бросился в дом и попытался смыть кровь в ванной комнате. Чтобы остановить кровотечение, он перетянул руку жгутом из носового платка, добрел до кровати и, повалившись на нее, уснул. Во время сна жгут ослаб, и он потерял много крови.

– Что было потом? – с возросшим интересом спросил Селби.

– Мелвин сказал, что инцидент надо замять. Во-первых, нельзя, чтобы кто-то узнал, что он держит в машине оружие, поскольку у него нет разрешения. Во-вторых, он не хотел, чтобы случай с самострелом в его доме получил огласку и в газеты попали бы имена тех, кто присутствовал на вечеринке, – ведь среди его гостей немало людей весьма известных.

– Он обсуждал с вами, что собирается предпринять? – спросил Брэндон.

– Да ничего и не потребовалось предпринимать.

Понимаете, пострадавший уверял, что все в порядке, кровотечение остановилось, к тому же он совершенно протрезвел сейчас и поэтому может сам доехать на своей машине домой. Он очень извинялся, что так вышло.

– И как вы поступили?

– Мы помогли ему сойти вниз по черному ходу и подвели к его машине, которая стояла в переулке. Он сказал, что сможет вести машину одной правой рукой и сам доберется домой.

– Кто это был?

– Спросите что-нибудь полегче. Не мог же я в подобной ситуации лезть к нему знакомиться, так что его имя осталось мне неизвестно, и…

– А разве вам не представили гостей, когда вы пришли? – перебил Гренби прокурор.

– По правде говоря, мистер Селби, я даже не помню, чтобы видел его среди гостей. Там была масса народу. И очень многих я видел впервые в жизни. Местные, конечно, мне знакомы.

– Почему Джим Мелвин попросил вас помочь ему?

– Опять же не имею понятия. Может быть, он думал, что состояние раненого хуже, чем оно оказалось.

Как бы там ни было, я помог довести пострадавшего до машины.

– Что это была за машина?

– К сожалению, я не особенно приглядывался. Кажется, темный седан… и вроде бы последней модели.

Марка одна из самых дешевых.

– Номерной знак, конечно, не запомнили?

– Нет.

– Такая вот история, Дуг, – сказал Брэндон, повернувшись к прокурору.

– Вы помните, где был Джим Мелвин, когда прозвучал выстрел? – спросил Селби.

– Помню, – уверенно ответил Гренби. – Он стоял прямо рядом со мной. И это были его слова насчет бутылки шампанского.

– А Карр? – продолжал Селби. – Вы, случайно, не заметили, где был он?

– А как же! Карр тоже был рядом. Это он сказал, что, наверное, у проезжавшего мимо грузовика двигатель не в порядке, и принялся рассуждать про слишком бедную смесь или что-то в этом роде. Точно уж не помню.

– Но вы отчетливо помните, что во время выстрела и Карр, и Мелвин были с вами рядом?

– Поклясться могу!

– Ну что ж, – заключил Селби. – У меня все.

Однако Гренби не спешил уходить. Роль важного свидетеля, очевидно, пришлась ему по душе.

– Хотите, я наведу справки об этом парне, – вызвался он. – Я могу кое с кем поговорить…

– Нет, спасибо, – остановил его Брэндон. – Этим мы займемся сами.

– Ну смотрите. Если вам еще что-то понадобится, дайте только знать.

– А что, Моррис Шелдон тоже был там?

– Нет, от нашей семьи я был один, – весь напыжившись, ответил Гренби. – Его, конечно, пригласили, но… Понимаете, я в некотором роде… представлял Морриса… то есть, ну понимаете.

– Хорошо, – подытожил разговор Брэндон. – О нашей беседе никому ни слова. Это все, и спасибо за сотрудничество, мистер Гренби.

Когда Гренби ушел, Брэндон вынул из кармана листок папиросной бумаги, вытащил кисет и насыпал золотистые крошки ароматного табака на рифленую бумагу.

– Вот, пожалуйста, – насупился он. – И тут не обошлось без Карра!

– Что ты думаешь обо всей этой истории? – спросил Селби.

– В первую очередь, – ответил Брэндон, – тот неизвестный не так уж сильно пострадал, если смог уехать на машине.

Селби молча кивнул.

– Мелвин обратился к Гренби и Карру с просьбой, – продолжал рассуждать шериф, – помочь раненому выйти из дома, хотя тот вовсе не нуждался в посторонней помощи. Но, если Мелвин хотел замять несчастный случай, на кой черт ему понадобилось иметь двух свидетелей, когда раненый покидал его дом?

Трубка Селби погасла. Чиркнув спичкой о край стола, он снова начал ее раскуривать.

– Ну? – не выдержал его долгого молчания Брэндон. – Что скажешь, Дуг? Похоже, у тебя появилась идея?

– Идея-то появилась, – вздохнул Селби, – но это не больше чем идея. Кто прибирает в доме?

– Это я выяснил, – ответил шериф. – Раз в неделю приходит молодая негритянка. Когда миссис Мелвин нет дома, ключ оставляется в почтовом ящике.

Девушка берет его оттуда и отпирает дом. Закончив уборку, она уходит, захлопнув за собой дверь. На прошлой неделе миссис Мелвин позвонила ей и сказала, чтобы та не приходила. Возможно, на этой неделе миссис Мелвин тоже пыталась с ней связаться, но девушка уехала к друзьям в Лос-Анджелес и точно сказать ничего не может. Она вернулась только сегодня утром и сразу же направилась в дом Мелвинов. Найдя ключ в ящике, отперла дверь, переоделась для работы, так как при ней был чемодан, и принялась за дело. Она видела, что в одной из спален постель перепачкана кровью, а в ванной валяются окровавленные полотенца, но решила, что это ее не касается. Она подмела пол, сменила постельное белье с покрывалами и ушла.

– А что стало с перепачканным бельем? – спросил Селби.

– Девушка увезла его с собой. Она не только убирает, но еще и стирает белье Мелвинов. Забросив вещи в свою машину, девушка поехала к себе и перестирала все вещи.

Таковы ее показания, и, похоже, она говорит правду.

– Так, значит, на прошлой неделе миссис Мелвин звонила ей и просила не приходить? – задумчиво спросил Селби.

– Ну да.

Минуты три мужчины молча курили, потом Селби нарушил молчание:

– Это выглядит странно, что ни говори.

В этот момент раздался осторожный стук в дверь, и один из помощников Брэндона просунул голову.

– Шериф, какой-то Парлин хочет поговорить с вами.

Вот его карточка.

– Дик, я страшно занят, – отмахнулся Брэндон. – Узнай, что ему надо.

– Он по поводу Джима Мелвина, – пояснил помощник. – Судя по визитной карточке…

– Дай-ка ее сюда, – прервал его шериф и, взяв у помощника дорогого вида визитную карточку, показал ее Селби. Надпись тиснеными буквами гласила:

«ХАДСОН Л. ПАРЛИН

Капиталовложения в предпринимательство.

Родни-Билдинг, Лос-Анджелес»

– Каков он из себя? – поинтересовался Селби.

– Лет пятьдесят пять, рослый и мускулистый, румянец во всю щеку, холеные руки. Одет в ковбойский костюм.

– Пусть немного потомится в приемной – распорядился Брэндон, – чтобы не подумал, будто мы так уж жаждем его видеть. Но смотри не упусти его.

Помощник шерифа закрыл дверь. Какое-то время собеседники молча курили, потом Селби сказал:

– Сдается мне, что Гренби уж очень хотел поделиться с нами своей информацией, Рекс.

– Хуже нет иметь дело с такими хвастунами, как он, – поморщился Брэндон. – Растреплет теперь по всему городу. Только и знает, что болтать языком…

Дверь отворилась, и помощник доложил:

– К вам мистер Парлин.

Хадсон Л. Парлин остановился в дверях и окинул окружного прокурора и шерифа быстрым проницательным взглядом из-под кустистых бровей. Затем он улыбнулся с холодной вежливостью человека, считающего должным быть приветливым, однако привыкшего принимать знаки внимания, а не оказывать их.

– Входите, пожалуйста, – пригласил его Брэндон. – Вы хотели нас видеть? Я шериф Брэндон, а это мистер Селби – окружный прокурор.

– Рад познакомиться, джентльмены. Мне хотелось бы поговорить с вами о Джеймсе Л. Мелвине.

– Мне помощник доложил, – отозвался Брэндон. – Располагайтесь. Итак, что вас привело к нам?

Парлин опустился в кресло, но всей своей позой – он сидел прямо, точно аршин проглотил, – как бы дал понять, что визит его сугубо официален и приглашение шерифа «располагаться» по меньшей мере неуместно.

– Джентльмены, – начал Парлин, четко выговаривая каждый слог. – Я деловой человек.

– Вот и прекрасно, – заметил Брэндон, – давайте сразу к делу.

– Я финансирую изобретения. Недавно ко мне обратился конструктор счетчика для парковки машин. Он нуждался в инвестициях, поскольку его финансовые дела оказались в плохом состоянии. Я навел кое-какие справки и пришел к выводу, что причина его неудач кроется в никудышном маркетинге. Детали я опущу и лишь скажу, что в конце концов я купил его изобретение… Все целиком и без остатка.

– Им-то сейчас и занимается Джим Мелвин? – догадался шериф.

– Совершенно верно. Оно получило название «Карпей», которое я придумал сам. Мои адвокаты тщательно проанализировали ситуацию и подготовили условия для его массового выпуска. Затем я принялся за работу.

– Каково же участие в этом Джима Мелвина?

– Я нанял Джима Мелвина на условиях выплаты ему жалованья и дивидендов. По достижении определенной квоты он получает исключительное право продажи этих счетчиков.

– Какую территорию охватывает ваше соглашение?

– Южный район Калифорнии и всю Аризону.

– Вы никогда не работали в Аризоне?

– В настоящее время это глухое захолустье. Мы сконцентрировались на двух городах в вашем округе и одном крупном центре на севере Калифорнии, который оказался вне сферы деятельности Мелвина.

– Вас тревожит что-то, связанное с Мелвином? – напомнил Брэндон.

– Совершенно верно.

– Что именно?

– В нашем бизнесе, шериф, я стараюсь мыслить широко. Я понимаю, что существует определенная проблема острой конкуренции, и потому, естественно, возникает необходимость в кое-каких светских мероприятиях.

Это означает некие отчисления на представительские расходы. Конечно же в разумных пределах, чтобы не вылететь в трубу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю