Текст книги "Черный верблюд"
Автор книги: Эрл Дерр Биггерс
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 2
ПРИМОРСКАЯ ВИЛЛА
Сумерки на Гавайях быстро переходят в ночь.
Вилла, где поселилась Шейла Фен, была ярко освещена. В столовой, стены которой увешаны деревянными масками, накрыт стол. Большое окно в сад задернуто тяжелыми шторами. Стеклянная дверь, ведущая на террасу, распахнута.
Шейла, сидя в гостиной у окна, мучительно размышляла. Что она наделала? Этот вопрос она задавала себе весь день. Напрасно полагала она, что ей удалось похоронить прошлое в тайниках своей души. Какая таинственная сила заставила ее говорить?
– О, Джессуп, – воскликнула Шейла, подняв глаза на бесшумно вошедшего слугу.
Джессуп, пожилой англичанин, обретший в Голливуде спокойное и безбедное существование, держал в руках завернутые в папиросную бумагу цветы.
– Джессуп, кое-кто из гостей хочет пойти искупаться. В числе изъявивших это желание и мистер Бредшоу. Предоставьте в его распоряжение голубую комнату, чтобы он мог там переодеться. Жаль, купальные кабинки на берегу еще не приведены в порядок… Мисс Юлия и мисс Диана переоденутся в своих комнатах.
Джессуп поклонился и направился к двери, чуть не столкнувшись с Юлией. Шейла взглянула на свою юную подругу и испытала легкое чувство зависти. Как быстротечно время!
– Оставь, Шейла! – воскликнула Юлия. – Джессуп уже в курсе. Не волнуйся, твой прием удастся на славу. Что это, Джессуп? Цветы?
– Цветы для мисс Фен, – сказал Джессуп и удалился.
Шейла внимательно оглядела гостиную.
– Я все время ломаю голову над тем, как бы поэффектнее обставить свое появление в этой дурацкой комнате. Если бы здесь был балкон или пара жалких ступенек…
Юлия расхохоталась.
– Что бы ты сказала, если бы я предложила тебе появиться из сада с гирляндой в руках под звуки гавайского напева?
Шейла приняла это предложение всерьез.
– Что ты, дорогая! Это не произведет должного впечатления.
Юлия пожала плечами.
– Ах, Шейла, откуда бы ты не вышла, твое появление в любом случае произведет впечатление. Посмотри лучше, какие великолепные орхидеи, – восхитилась девушка, снимая с букета бумагу.
Шейла едва удостоила цветы взглядом.
– Как это мило со стороны Аллана, – прошептала она.
Юлия покачала головой.
– Нет, кажется, эти не от Аллана.
Взяв приложенную к цветам карточку, она прочитала: «Привет и наилучшие пожелания от того, кого ты забыла».
– Кто бы это мог быть, Шейла?
– Покажи-ка карточку, – улыбнулась Шейла. – Да ведь это Боб! Славный мальчик… Ты подумай – после стольких лет разлуки…
– Боб? – удивленно переспросила Юлия.
– Да, Боб Файф, мой бывший муж. Ты не знала о его существовании? В ту пору я была совсем молоденькой девчонкой и выступала в нью-йоркском ревю. А Боб был актером – и очень хорошим актером. Я так была влюблена в него…
– Что он делает в Гонолулу?
– У него ангажемент в каком-то здешнем театре. Мне успела сообщить об этом Рита Баллоу. – Шейла посмотрела на орхидеи. – Право, я тронута, и буду очень рада снова увидеться с Бобом.
Она помолчала.
– Я бы хотела поговорить с ним, он такой умный и всегда был так внимателен ко мне. Который теперь час? – Шейла взглянула на браслет с часами. – Двадцать минут восьмого… В каком театре он выступает? Рита что-то об этом говорила… Кажется, в Королевском…
За дверью послышались голоса и в комнату вбежал Джим Бредшоу.
– О, мисс Фен, я надеюсь, что вы великолепно чувствуете себя на этом сказочном берегу?
– Я действительно чувствую себя великолепно, – ответила Шейла. – Но я покину вас на минуту, мне надо отыскать булавку для цветов.
Джим обратился к Юлии:
– Вы сегодня восхитительны! Разумеется, это не значит, что при нашем знакомстве вы выглядели хуже…
Юлия перебила его:
– Лучше скажите, вам нравится Шейла?
– Шейла? Она очень мила. Очень любезна, правда, несколько искусственна, хорошая актриса в жизни. За последние два года я перевидал столько кинозвезд!
– Но Шейла…
– Да, да, я знаю, что вы хотите сказать. Однако, что касается моего вкуса, то я предпочитаю женщин совсем иного рода. Мой идеал удивительно схож с вашей особой, и я готов в любую минуту подкрепить сказанное действием…
Но продемонстрировать свое расположение к Юлии молодому человеку помешало появление Дианы.
– Хэлло, Джим! Я слышала, вы собираетесь купаться? Не возьмете ли меня в свою компанию?
– Охотно! Ничего не может быть лучше этих часов перед восходом луны. Кто-нибудь еще пойдет с нами? – спросил он Юлию.
Она покачала головой.
– Вряд ли.
– Пошли! – скомандовал Джим и обратился к вошедшей Шейле:
– Мы собираемся окунуться в воды Вайкики. Не хотите присоединиться к нам?
– В другой раз, Джим, – она поправила орхидеи, приколотые к платью. Как-никак, я хозяйка.
– Вы лишаетесь возможности обогатить свою жизнь новыми впечатлениями! – патетически воскликнул Бредшоу. – С высоты небес струится свет луны, регулярное сообщение с Сан-Франциско и с Лос-Анджелесом, цены умеренные…
– Ступайте за своим купальным костюмом, – засмеялась Юлия. – Я покажу, где можно переодеться. Тот, кто очутится первым в воде получит приз.
– Этот приз достанется мне, – убежденно заявил Джим, увлекая девушек в холл. – И я сам определю его.
У входной двери раздался звонок. Из дальней комнаты появился Джессуп и с достоинством встретил гостей: смуглую, преждевременно несколько поблекшую женщину лет тридцати и высокого блондина, производившего впечатление очень самоуверенного человека.
– Рита! – воскликнула Шейла, выходя к ним. – Боже, сколько лет! И Вильки! Я очень рада.
– Здравствуй, дорогая!
Мужчина приблизился к хозяйке.
– Скажите, Шейла, на какое время назначен прием?
– На половину девятого, но это, право, неважно.
Баллоу обратился к жене:
– Неужели ты никогда не отучишься от того, чтобы являться не вовремя?
– Ничего страшного, – беспечно ответила она. – Мы сможем до прихода гостей побеседовать с Шейлой. – И, обратившись к Шейле, добавила: – Как жаль, что мы не увиделись во время твоего первого пребывания здесь, мы ведь в ту пору были на континенте.
– Но на этот раз нам это удалось, – добавил Вильки. – Вы изумительно выглядите и очень помолодели.
– Должно быть, она открыла эликсир молодости, – сказала Рита, с завистью оглядывая приятельницу.
Шейла улыбнулась.
– Я полагала, что источник вечной молодости находится на Гавайях.
Но, посмотрев на Риту, она подумала: «Однако это не так».
Рита поняла взгляд Шейлы.
– Нет, – кисло заметила она, – не здесь, а в институтах красоты в Голливуде. На Гавайях женщины увядают значительно быстрее.
– Чепуха! – запротестовала Шейла.
– Я поняла это, к сожалению, слишком поздно. Мне бы следовало остаться в Голливуде и не бросать своей работы.
– Но, дорогая, ведь ты счастлива с Вильки!
– Разумеется. Я все еще тщетно пытаюсь примириться с ним.
Вильки пожал плечами.
– Не принимайте этих слов всерьез, Шейла. Просто Рита очень вспыльчива.
– Разумеется, я вспыльчива. Хотелось бы мне посмотреть на женщину, которая не стала бы вспыльчивой, имея такого мужа. Ты не знаешь, Шейла, какой он фантазер! Шекспир по сравнению с ним – ничто. Ах, если бы он согласился расстаться со своей профессией и принялся бы за сценарии. Шейла, расскажи мне о Голливуде, ты не подозреваешь, как я тоскую о нем!
– Мы еще успеем поболтать о Голливуде. Кое-кто из гостей собирается идти купаться. Может быть, ты хочешь присоединиться к ним?
– О, нет. Мне так надоели эти купания, что становится дурно при одном взгляде на ванну.
В холле раздались шаги, и в комнату вошел Аллан Джейнс, выглядевший очень элегантно в смокинге. Следом за ним сверху спустились Джим с Юлией в купальных халатах и с явным неудовольствием подчинились необходимости познакомиться с гостями Шейлы.
– Где мисс Диксон? – осведомился Джим.
– Не имею понятия, – ответила Юлия. – Она вечно опаздывает.
– Значит, в состязании придется принять участие только нам, – засмеялся он и бросился бежать.
Юлия последовала за Джимом.
– Какой красивый юноша, – заметила Рита. – Не пойти ли и нам на пляж?
– На пляж? В такой одежде?
– Я могу снять ее.
– Придется пойти, – вздохнул Вильки.
Шейла, рассмеявшись, обратилась к Аллану:
– Бедный Вильки очень ревнив. Увы, у него имеются на то основания, или, во всяком случае, имелись ранее.
Джейнс приблизился к Шейле.
– Мне хотелось бы порадовать вас, – сказал он, протягивая ей букет, – но, по-видимому, я опоздал. Вы уже прикололи цветы.
Шейла бережно положила цветы на стол.
– Спасибо, Аллан.
– Я надеюсь, – продолжал он нерешительно, – что в этом не таится особого смысла. Я не могу жить без вас.
Она взглянула на него.
– И все же вам придется примириться с этой мыслью. Мне очень жаль, но я не могу выйти за вас замуж.
– Так значит, это правда?
– Что правда?
– То, что мне сообщил ван Горн. Вы вызвали сюда какого-то шарлатана, чтобы он решил, выходить ли вам замуж за меня. И он отсоветовал вам!
Шейла, не проронив ни слова, отвернулась.
– Я бы примирился с этим, если бы мог усмотреть в этом хоть один разумный довод. Но я не допущу, чтобы мы расстались из-за чьих-то дурацких пророчеств. Когда я думаю о нашем путешествии и о том, что вы ответили на мою любовь…
– Так оно и было, – печально ответила Шейла.
– В таком случае…
– Прошу вас, Аллан, – прошептала она, – не предпринимайте ничего. Ведь это решение принято ради вас. Поверьте, вы не могли бы быть счастливы со мною…
– Это он уверил вас в этом?
– Да, Тарневеро так сказал. Но он повторил лишь то, что мне было ранее известно. Невозможно перечеркнуть то, что было в прошлом.
– Я ведь сказал, что ваше прошлое меня не интересует!
– Но ведь вы ничего не знаете о нем, Аллан. Поверьте, я желаю вам блага и не хочу, чтобы из-за меня ваше имя оказалось запятнанным. Прошу вас, Аллан…
– Я ничего не желаю знать! – воскликнул он. – Я люблю вас и хочу заботиться о вас. Поймите, Шейла, в полночь я должен уехать. Забудьте о том, что вам сказал этот плут. Я не могу понять, как вы можете верить ему… Забудьте о нем и скажите «да»…
Шейла покачала головой.
– Нет, я не могу.
Джейнс окинул ее долгим взглядом и, не проронив ни слова, направился к двери.
– Куда вы?
– Не знаю, – ответил он глухим голосом. – Мне следует подумать. Я не могу сейчас никого видеть. Мне необходимо побыть одному. Быть может, я вернусь.
Шейла схватила его за руку.
– Аллан, мне так грустно… Я так несчастна…
Он обнял ее.
– Я знаю, вы любите меня. И я буду бороться за вас. – Взгляд его упал на приколотые к платью орхидеи. – И я не отдам вас никому!
С этими словами Джейнс выбежал из гостиной.
Шейла опустилась в кресло. Она чувствовала себя глубоко несчастной, и это была не игра. Но через мгновение она овладела собой и взглянула на часы. Три четверти восьмого… Шейла поспешно направилась на террасу. Луна еще не взошла, сад и пляж были погружены во мрак. Издали доносились радостные возгласы Юлии и Джима, бросавшихся навстречу волнам.
Аллан почти вбежал в отель. В холле он чуть не налетел на любезно расплывшегося в улыбке швейцара, миновал стенд, у которого покупал цветы Шейле, и поднялся по лестнице.
Холл отеля был великолепен. Огромные сводчатые окна напоминали декоративные панно, на которых красовалась тропическая зелень. Но Джейнс не воспринимал в эти мгновения ничего. Он направился к Тарневеро, который о чем-то беседовал с пожилой супружеской четой, по-видимому, туристами.
– Встаньте! – приказал Джейнс, подойдя к мужчине почти вплотную.
Тарневеро равнодушно поднял глаза на Аллана.
– Я думал, вы будете вежливее, – спокойно сказал он, – но, видимо, я ошибся.
– Встаньте и ступайте за мной, мы должны поговорить.
Тарневеро бросил несколько слов своим собеседникам и последовал за Алланом.
– Что все это значит? – спросил он, останавливаясь в дверях.
– Я требую объяснений, – прошипел Джейнс.
– Каких объяснений?
– Я просил руки мисс Шейлы Фен. У меня были основания полагать, что она примет мое предложение. Сегодня она обратилась к вам за советом, несмотря на то, что вы никакого отношения к этому не имеете. И вы посоветовали ей ответить мне отказом.
Тарневеро пожал плечами.
– Я никогда не беседую с посторонними людьми на темы, затрагивающие интересы моих клиентов.
– Вам все же придется поговорить со мной, и я попрошу вас свыкнуться с этой мыслью.
– А зачем? Ведь я говорю своим клиентам только то, что вижу в хрустальном шаре.
– Глупости! – воскликнул Джейнс. – Вы говорите то, что вам вздумается. Почему вы отсоветовали мисс Шейле выходить за меня замуж? Уж не влюблены ли вы в нее сами?
Тарневеро улыбнулся.
– Мисс Фен, несомненно, обворожительна…
– В вашем подтверждении это обстоятельство не нуждается.
– Несомненно, она обворожительна, но я не питаю каких-либо чувств к своей клиентке. Мой совет был вызван исключительно тем, что я не смог бы назвать будущий брак мисс Фен счастливым.
В его голосе внезапно появились металлические нотки.
– Не знаю, поверите вы мне или нет, но этим советом я оказал вам услугу.
– В самом деле? – иронически воскликнул Аллан. – Но я не нуждаюсь в услугах шарлатана и обманщика.
Лицо Тарневеро залила краска.
– Полагаю, что не имеет смысла продолжать нашу беседу, – коротко бросил он, намереваясь уйти, но Джейнс схватил его за руку.
– Вам все же придется продолжить ее. Вы немедленно отправитесь к мисс Фен, признаетесь, что вы мошенник, и откажетесь от сказанных ей сегодня утром слов.
Тарневеро отбросил руку Аллана.
– А если я этого не сделаю?
– Тогда я так разделаюсь с вами, что вы долго будете меня помнить!
– Я никуда не пойду.
Джейнс замахнулся, но сзади кто-то схватил его за руку. Он круто повернулся и увидел перед собой Вала Мартино. Рядом с режиссером стоял безукоризненно одетый ван Горн.
– Это вы оставьте, дружище, – сказал режиссер. – Право, подобные выходки вам не к лицу.
Некоторое время все четверо молча смотрели друг на друга. Затем появилось пятое действующее лицо – очень полный китаец в смокинге.
Тарневеро подозвал его.
– Прошу вас, инспектор Чан!
Чарли приблизился.
– Ах, это вы, мистер Тарневеро?
– Позвольте вам представить мистера ван Горна, мистера Мартино и мистера Джейнса. А это инспектор Чан из полицейского управления.
Чан поклонился с грацией, почти невероятной при его полноте.
– Какая неожиданная честь! И какое изысканное общество!
Джейнс бросил на Тарневеро злобный взгляд.
– Недурно! Значит, вы предпочитаете спрятаться за спину полиции, – прохрипел он. – Впрочем, ничего другого от вас ждать и не приходится.
– Пустяки, – примирительно заметил Вал Мартино. – Всего лишь маленькое разногласие. Все утрясется, мистер Джейнс.
Ван Горн взглянул на часы.
– Уже восемь часов, – объявил он. – Я иду к Шейле. Кто со мной?
Мартино покачал головой.
– Я приду попозже.
Ван Горн ушел. Вал Мартино, не выпуская руки Аллана, попытался увлечь его за собой.
– Пойдемте-ка на террасу, там потолкуем.
Джеймс повернулся к Тарневеро:
– Я уеду не ранее полуночи. И мы еще встретимся до этого времени, – пригрозил он и позволил Мартино увести себя.
– Боюсь, это предсказание не оправдается, – заметил инспектор, обращаясь к Тарневеро.
Тот рассмеялся.
– Он очень обижен на меня. Вы появились, инспектор, как нельзя более кстати. Я сам было собирался разыскивать вас. Что вы делаете сегодня вечером?
– Я приглашен сегодня в ресторан здесь, в отеле.
– Отлично. Значит, вы пробудете тут еще некоторое время?
Чан утвердительно кивнул.
– Да, часов до одиннадцати.
– Я тоже приглашен к своим друзьям, – сказал Тарневеро, – точнее, к Шейле Фен. Очень возможно, что еще до одиннадцати часов я сообщу вам очень важную новость.
Глаза Чана заблестели.
– Важную новость? Какого свойства?
Тарневеро колебался.
– Сегодня утром вы случайно упомянули об одном нераскрытом убийстве в Лос-Анджелесе. Я ответил, что предпочел бы не впутываться в подобные истории. Но оказывается, что не всегда действительность соответствует нашим намерениям.
– Вы разожгли мое любопытство. Позвольте узнать, какую новость вы собираетесь сообщить?
Тарневеро внимательно посмотрел на инспектора.
– Сообщение касается личности убийцы Денни Майо. Впрочем, я еще не вправе говорить об этом. Вы ведь по собственному опыту знаете, как часто мы ошибаемся в своих предположениях. Во всяком случае, меня радует, что вы будете поблизости хотя бы до одиннадцати часов, а после этого часа, должно быть, я могу застать вас дома?
– В любое время.
– Итак, я могу рассчитывать на вашу поддержку, – многозначительно заметил Тарневеро и направился к выходу.
Чан остался в дверях и долго смотрел ему вслед.
Глава 3
ЦВЕТЫ ШЕЙЛЫ ФЕН
Ван Горн медленно шел по улице, направляясь к вилле, где поселилась Шейла Фен. Все романтические напоминания о времени, когда на этом маленьком острове, затерявшемся в океане, властвовали туземцы, исчезли бесследно. Ван Горн должен был признаться, что улица очень напоминала улицы Голливуда, если бы не покров пряной тропической ночи: та же бесконечная вереница автомобилей, асфальт и дуговые фонари.
У исполинского фигового дерева актер свернул на посыпанную гравием дорожку. Дверь ему открыл Джессуп.
– О, мистер ван Горн, – почтительно проговорил он. – Очень рад видеть вас.
– Как вы поживаете?
– Благодарю вас, сэр, надеюсь, вы остались довольны пребыванием на Таити?
Ван Горн отбросил соломенную шляпу, в которой он проделал путь к Шейле, и надел отливающий блеском шелковый цилиндр.
– Таити во многом напоминает Голливуд, – заметил он с улыбкой.
Джессуп позволил себе скромно улыбнуться. Ван Горн прошел в гостиную.
– Неужели никого еще нет? – удивился он. – Я оказался пунктуальней всех?
– О, нет, мистер ван Горн, – ответил последовавший за ним слуга. – Кое-кто из гостей отправился купаться, а остальные на берегу.
– Ну что же, я подожду их здесь.
– Как вам будет угодно, сэр.
Ван Горн огляделся.
– Что такое? Нет коктейлей?
– Произошла досадная заминка, сэр. Поставщик спиртных напитков только что явился, и я как раз занимался приготовлением коктейлей, когда вы позвонили.
Ван Горн подошел к стеклянной двери, ведущей на террасу.
– Скажите, что это там? – спросил он, указывая Джессупу на видневшийся вдали огонек.
– Это павильон, сэр, нечто вроде закрытой беседки. Должно быть, там кто-нибудь из гостей.
Ван Горн вышел в сад и побрел к павильону. Внезапно со стороны моря, перекрывая шум прибоя, зазвучали голоса, и актер, не зная, какое ему избрать направление, в нерешительности остановился.
Джессуп тем временем вернулся в столовую, где ожидал старый сгорбленный китаец.
– Милый мой Ву-Кио-Чинг, – сказал слуга, – повару полагается оставаться на кухне.
Старый китаец не обратил на его слова никакого внимания.
– Когда будут садиться за стол? – осведомился он.
– В половине девятого, – церемонно ответил Джессуп. – Возможно, мы немного запоздаем.
Ву-Кио-Чинг пожал плечами.
– Что за дом? Кушанье скоро будет готово. Кушанье готово, гости не готовы, кушанье не годится! – и, направляясь к двери, что-то забормотал по-китайски.
Первым в дом вернулся Вильки Баллоу.
– Нет ли у вас сигарет? – спросил он Джессупа. – А то мой портсигар пуст.
Джессуп предложил Баллоу сигареты и тот, закурив, опустился в кресло.
Вернувшись через четверть часа в комнату, он застал Баллоу в той же позе.
– Я всегда полагал, что китайцы – терпеливый народ, – заметил Джессуп.
– Так оно и есть.
– Но наш повар ни в какой степени не соответствует моему представлению о китайцах, – вздохнул Джессуп. – Он беспрестанно напоминает о том, что еда остывает. Придется созывать гостей.
Взяв гонг, он удалился. Вскоре в отдалении послышались мелодичные удары. Баллоу закурил новую сигарету.
Джессуп вернулся с ван Горном и Ритой Баллоу.
– Почему ты не остался, Вильки? – спросила она мужа. – Я услышала самые интересные сплетни Голливуда.
– Они меня не интересуют, – проворчал Баллоу.
– Бедный Вильки, – улыбнулась Рита. – Уже пора ложиться спать, а ему еще не дали поесть. Утешься, осталось недолго ждать.
Запыхавшись, вбежала Диана Диксон.
– Должно быть, уже страшно поздно, – воскликнула она, – но эти лунные ночи на берегу океана так прекрасны! О, коктейль! Великолепная идея!
Она приняла из рук Джессупа стакан. Остальные последовали ее примеру.
– За здоровье нашей хозяйки! – провозгласил ван Горн.
– Но где же Шейла? – осведомилась Рита.
– Шейла, должно быть, притаилась где-нибудь и выжидает подходящего момента, чтобы выйти на сцену, – насмешливо ответил ван Горн. – Одно из двух: или она выедет к нам на белом коне, или же слетит с неба в раковине. Эффектный выход для нее – все.
Вбежали веселые, раскрасневшиеся Юлия и Джим.
– Добрый вечер, мистер ван Горн. Больше никто не пришел? А где Вал Мартино, Джейнс, Тарневеро?
– Тарневеро будет здесь? – нахмурился ван Горн.
В саду послышалось треньканье гавайских гитар и тихое пение.
Юлия восторженно прошептала:
– Серенада для Шейлы! Разве это не великолепно? Она будет тронута…
Девушка подбежала к двери. Перед домом стояла группа девушек с огромными букетами цветов.
Маленькая японочка выступила вперед и сказала:
– Мы хотели бы видеть Шейлу Фен.
– Да, разумеется. Прошу вас, подождите немного, я схожу за ней. Быть может, вы споете «Сказку Таити»? Это любимая песня мисс Фен.
Вернувшись в гостиную, Юлия обратилась к Джиму:
– Пойдемте в сад. Шейла, должно быть, в павильоне.
– Всегда готов следовать за вами.
– Более эффектного выхода для Шейлы невозможно и придумать. Серенада восторженных почитательниц – она будет очень рада.
Из сада послышалась нежная мелодия любовной песни.
– Поспешим, – бросила Юлия, – я хочу разыскать Шейлу, прежде чем они кончат петь.
Они вбежали по ступенькам, которые вели в павильон, и Джим отворил дверь. Замерев на мгновение на пороге, он резко повернулся к девушке и приказал:
– Ради Бога, ни шагу дальше!
– Почему? Что случилось? – удивленно спросила Юлия.
– Возвращайтесь назад.
Но Юлия не послушалась и, обеспокоенная его тоном, вбежала в павильон. Ее испуганный вопль заглушил звучание гитар.
На полу рядом с креслом лежала Шейла. Она была мертва. Кинжал поразил ее в сердце, и вечерний туалет цвета слоновой кости был обагрен кровью.
Юлия опустилась на колени перед мертвой подругой. Джим приблизился к потрясенной девушке и увлек ее к двери.
– Пойдем. Мы ничем не можем помочь ей.
– Но кто… кто? – лепетала Юлия сквозь слезы.
В замочной скважине торчал ключ. Джим запер дверь и опустил ключ в карман.
Словно оглушенные ужасным происшествием, они побрели к дому. На террасе их поджидал ван Горн.
– Нашли Шейлу? – спросил он. – Выход задуман блестяще – лучшей декорации и окружения не придумаешь.
Взглянув на Юлию, актер замолчал.
– Что случилось?
Джим обвел глазами гостиную. Джессуп собирал на поднос опорожненные стаканы… В саду замер последний нежный аккорд гавайских гитар.
– Шейла Фен убита… в павильоне, – тихо сказал он.
Поднос с грохотом упал на пол.
– Прошу прощения, – машинально прошептал Джессуп.
В саду снова зазвучала музыка. Джим ринулся к двери.
– Перестаньте! – воскликнул он. – Мисс Фен не может выйти к вам, она нездорова…
– Как жаль, – ответила маленькая японочка. – Прошу вас, сэр, передайте ей эти цветы.
И девушка вручила Джиму букеты. Неверными шагами он вернулся в гостиную.
– Цветы, – пробормотал молодой человек. – Цветы для Шейлы Фен…