355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрин Найтли » Вкус скандала » Текст книги (страница 7)
Вкус скандала
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 21:50

Текст книги "Вкус скандала"


Автор книги: Эрин Найтли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Джейн пожала плечами, кончики ее полных губ чуть заметно приподнялись.

– Как вам угодно. Хотя мне, конечно, будет жалко смотреть, как еще один ваш… восхитительный фрак испортится.

Беатрис хихикнула и стала надевать фартук. Ричард посмотрел на свой дорогой фрак сапфирового цвета и нахмурился. В словах мисс Бантинг был резон, хотя ему и не понравился ее сарказм по поводу его модной одежды. Граф уже давно знал из авторитетных источников, что женщинам нравится, когда он носит одежду в голубых и серебристых тонах, выгодно подчеркивающих цвет его глаз.

Две девушки посмотрели друг на друга, и не то чтобы откровенно рассмеялись, но как минимум обменялись насмешливыми взглядами. Что же, так оно и будет продолжаться? Ричард недовольно посмотрел на сестру, вскинув бровь, и девушка спрятала улыбку. Потом он повернулся к Джейн и кивнул:

– Вы совершенно правы, я не хочу испортить еще один предмет одежды, засыпав его мукой и сахаром.

И граф начал делать то, что сделал бы на его месте любой повеса: он начал расстегивать фрак.

Глава 11

Ирония Джейн мгновенно испарилась, у нее перехватило дыхание.

– Что вы делаете?

– Защищаю мой восхитительный фрак, конечно.

Взгляд мисс Бантинг помимо ее воли метнулся к его груди. Ричард ловко освободил по очереди каждую серебряную пуговицу, полы начали распахиваться, открывая облегающий жилет в белую и голубую полоску.

«О Боже!»

Этот мужчина смутил ее спокойствие уже одним своим появлением в ее святая святых – на кухне. Казалось, граф заполнял своим присутствием все пространство вокруг нее. Все ее органы чувств обостренно реагировали на слабый цитрусовый аромат его мыла для бритья, на мягкие модуляции его ровного голоса, на очертания его широких плеч. Но когда Ричард стал снимать фрак, тут Джейн и вовсе не знала, что делать. Мужчина взялся за последнюю пуговицу, и хозяйка булочной почувствовала, как у нее начинают гореть щеки.

– Ричард! – укоризненно воскликнула леди Беатрис. Мисс Бантинг испытала облегчение, услышав, что сестра графа тоже шокирована. – Где твои хорошие манеры? Это никуда не годится, ты не должен раздеваться на кухне мисс Джейн!

Джем и помадка! Только этого ей сейчас не хватало – мысленно представить графа раздетым! Теперь щеки хозяйки булочной уже не просто слегка разрумянились, а по-настоящему горели. Женщина быстро перевела взгляд на более безопасный предмет: рабочий стол между ними.

– Беатрис, вряд ли можно сказать, что я раздеваюсь. Мисс Бантинг сделала очень правильное замечание и я, как прилежный ученик, всего лишь следую ее совету.

По тому, как граф это произнес – неспешно, с оттенком удовлетворения в голосе, – Джейн поняла, что он прекрасно сознает, что делает. «Несносный тип!»

– Она предложила надеть передник, а не снимать одежду!

– Да, но даже в переднике рукава фрака будут испорчены, если на них попадут какие-нибудь брызги. Так что лучше вообще избежать такой опасности, мисс Бантинг, вы со мной согласны?

Хозяйка резко подняла голову, и оказалось, что она смотрит прямо в дерзкие и насмешливые глаза лорда Рейли. Это что же получается, урок еще даже не начался, а он уже ее дразнит? Может, этот мужчина думает, что может прийти на ее кухню и господствовать здесь, как если бы он правил бал в своем собственном доме? Джейн расправила плечи, подняла подбородок и усилием воли прогнала со щек румянец.

– Конечно. В сущности, мой отец никогда не носил на кухне фрак. Вот фартук он носил, и, поскольку выпечка была его профессией, а не хобби, он не беспокоился, будет ли такой утилитарный предмет, как фартук, выглядеть модно.

Булочница рассчитывала поставить графа на место, но у нее почему-то возникло неприятное ощущение, что своим ответом она доставила ему удовольствие. Ричард не смеялся, но его глаза выдавали улыбку вопреки губам. Неужели этому мужчине нравится противостояние с ней?

– Тогда ладно. – Он потянулся за фартуком. – Если такой необходимый предмет одежды был достаточно хорош для вашего отца, то, значит, и для меня тоже.

Вот так лорд Рейли ухитрился расположить мисс Джейн к себе. Мужчина произнес довольно простое предложение, причем в совершенно небрежной манере, и все же ее глупое сердце истолковало это как проявление удивительной доброты. Для мисс Бантинг сказанное подразумевало определенную степень уважения, несмотря на то, что ее отец был простым торговцем и булочником. Сердце женщины вновь пропустило удар. Улыбнувшись, она ответила:

– Прекрасное решение.

Граф повязал фартук, и Джейн стало немного жаль, что она больше не может любоваться прежним видом. Жилет сидел на нем идеально, подчеркивая широкую грудь и стройную талию. Что бы кто ни говорил про лорда Рейли, невозможно было отрицать, что у него прекрасная фигура.

Мисс Бантинг вдруг спохватилась, осознав, что позволила своим мыслям принять совершенно неподобающее направление. План ее сегодняшнего урока вовсе не предусматривал поэтические грезы о телосложении этого мужчины. Да и потом, сегодняшний визит лорда Рейли и его сестры был деловым мероприятием. Джейн решила сосредоточиться на более безопасном из двух ее учеников и приступила к делу.

– Рецепт шоколадного безе – самый простой из всех, какие у меня есть. По правде говоря, это самый первый рецепт, которому меня научил отец, когда я была еще маленькой. После того как мы его освоим, можно будет перейти к шоколадным пирожным, которые вы уже пробовали. Вас это устраивает?

Оба ее ученика кивнули. Ричард принялся закатывать рукава белоснежной рубашки тонкого полотна. Судя по виду его мускулистых рук, он определенно не относился к категории богатых бездельников. Джейн незаметно глотнула. Вряд ли ее мама, писав о хорошо одетом поклоннике, имела в виду это. Но ведь этот мужчина за ней не ухаживает, и вообще ей нужно продолжать урок. Женщина не без усилий отвела взгляд от обнаженных рук лорда Рейли и продолжила:

– Хорошо. Самая трудная часть в любом рецепте – это правильная температура печи, об этом я уже позаботилась. Для сегодняшнего рецепта нужны всего три ингредиента, которые вы видите перед собой.

Хозяйка показала жестом на миску с яйцами, блочный шоколад и три горки рафинированного сахара, выставленные на середине стола.

Граф окинул взглядом стоявшие перед ним продукты, поднял одну бровь и, обращаясь к сестре, сказал конспиративным шепотом:

– Знаешь, Беатрис, я начинаю думать, что она в нас не верит.

Он явно не воспринимал урок всерьез. Не то чтобы Джейн ожидала от него другого отношения, но ей было сложно держаться профессионально, когда гость все время ее поддразнивал. Мисс Бантинг скрестила руки на груди.

– Это ошибочное предположение. Я думаю, вы найдете этот рецепт довольно трудным для новичка.

– Да, мы новички. Но три ингредиента? С этим могла бы справиться даже моя племянница, а ей нет еще и года. По крайней мере дайте нам что-нибудь, к чему нужно приложить силы.

Леди Беатрис покачала головой:

– Ты можешь «к чему-нибудь прикладывать силы», а меня пока вполне устраивают три ингредиента. Так меньше возможностей все испортить.

Джейн кивнула, она сама не могла бы выразиться лучше. Пусть лорд Рейли дразнится, сколько ему угодно. Мисс Бантинг не сомневалась, что позже он пожалеет о своих словах, ведь этот рецепт хотя и самый простой из всех, но все же требует немалого труда.

– Перед тем как поставить печенье в духовку, нам нужно выполнить три шага. Прежде всего натереть на терке шоколад, затем взбить яичные белки и, наконец, соединить все ингредиенты.

– Три ингредиента и три шага? Может, мне надо вести записи, чтобы ничего не упустить?

Гость усмехнулся. «Он неисправим! Он вообще когда-нибудь относится к чему-то серьезно?» Джейн сжала губы. Ладно, она получит большое удовольствие, когда к концу урока его рука ослабеет от напряжения. Зная, что их ждет впереди, булочница мило улыбнулась и продолжила:

– У меня только две терки, поэтому сначала я покажу, как необходимо все делать, а потом передам терку вам.

Хозяйка взяла один из блоков шоколада, поставила терку в широкую миску и показала, как надо тереть. Над столом поплыл густой запах шоколада. Джейн действовала уверенными, точными движениями и миска быстро наполнилась стружкой тертого шоколада. Ее рука не дрогнула под пристальным взглядом лорда Рейли только потому, что эта работа была ей хорошо знакома. Предстоящие четыре недели обещали быть очень долгими.

– Я взвесила шоколад заранее, так что вам нужно натереть его весь. Ближе к концу будьте осторожны, для терки нет разницы между шоколадом и вашими пальцами.

– Боже! – Глаза леди Беатрис сияли восхищением. – Когда на вас смотришь, кажется, что это очень легко.

– Ну, у меня было несколько лет, чтобы отточить технику. Ладно, теперь ваша очередь.

Булочница передала терку и стала наблюдать за тем, как ее ученики начинают работу. Леди Беатрис не столько терла шоколад, сколько просто царапала его неуверенными, короткими мазками. Граф же, напротив, водил бруском шоколада по терке так, что шоколадные стружки летели во все стороны и падали на стол. Несколько драгоценных кусочков даже упало на пол. Булочница поморщилась. Они, конечно, хорошо заплатили за уроки, но и без того дорогой шоколад не должен тратиться впустую.

– Лорд Рейли, – сказала мисс Бантинг таким строгим голосом, что граф перестал тереть и посмотрел на нее. – Не спешите. Удерживайте терку на одном месте, чтобы не терять драгоценные стружки, и трите ровными длинными движениями. – Она показала ему жестами, как нужно делать. – Представьте, будто вы танцуете вальс под энергичную мелодию. Конечно, при условии, что вы грациозный танцор.

– Я грациозен как лебедь, – заявил мужчина с дьявольской усмешкой.

Джейн так и предполагала. В самой уверенности движений этого человека было нечто, заставляющее предположить, что он может быть идеальным партнером по танцам.

– Так докажите это.

Граф поднял брови, но подчинился без единого слова. Его движения стали плавными и размеренными. Хозяйка булочной наблюдала, как под тонкой тканью рубашки напрягаются мышцы его рук. Сама собой пришла непрошеная мысль: а что, если бы он кружил ее в танце по бальному залу, держа в своих руках? Картинка вспыхнула на мгновение в ее воображении и Джейн едва успела сдержать вздох. Возможно, ей следовало настоять, чтобы он остался во фраке. Грезить о вальсе с лордом – это ей совершенно ни к чему, ведь она уже не мечтательная маленькая девочка. К тому же танцы – занятие для людей обеспеченных и свободно располагающих своим временем. К ней это не относится и никогда не будет относиться. Усилием воли женщина выкинула из головы мысли о завораживающих танцевальных движениях и отрывисто кивнула.

– Хорошо. А вам, леди Беатрис, нужно действовать увереннее.

– Вот так?

Она стала тереть быстрее, но по-прежнему лишь слегка задевала шоколад теркой. Джейн отрицательно покачала головой:

– Нет. Движение правильное, но нужно прикладывать больше сил. Представьте, что вы рисуете широкий пейзаж, а не изящный портрет.

Леди Беатрис перестала тереть и улыбнулась так, что ее улыбка озарила все лицо.

– Вы помните!

Видя, как сестра графа довольна, не улыбнуться в ответ было просто невозможно.

– Конечно. Это талант, которому можно позавидовать.

– Вы очень добры. Хорошо, а так годится?

Леди Беатрис продолжила выполнять задание, теперь ее маленькие руки двигались намного более уверенно и решительно. Мисс Бантинг одобрительно кивнула. До того, как она познакомилась с этой девушкой, ей не могло и в голову прийти, что светская дебютантка добровольно примет участие в таком деле. Но вот, пожалуйста, леди пачкает свои пальчики и тщательно следует ее указаниям без малейших возражений. В действительности то же самое можно было сказать и о графе. Джейн втайне восхищалась усердием, с которым Ричард принялся выполнять ее задание. Хотя она по-прежнему ждала с нетерпением, когда же он признает, что зря высмеивал ее выбор рецепта.

Несколько минут на кухне слышалось лишь шуршание шоколада о металл. Постепенно оба ученика сбавляли скорость. У леди Беатрис все сильнее розовели щеки, а на лбу лорда Рейли выступили маленькие капельки пота. Булочница не без труда сдерживала улыбку. Куда только подевались его беззаботные комментарии? Кто-кто, а Джейн хорошо знала, как трудно натирать шоколад. Пусть на вид она довольно маленькая, но многие годы работы на кухне, где она взбивала, терла, мяла и шинковала, сделали свое дело, и теперь мисс Бантинг стала сильнее большинства мужчин.

Ричард закончил первым.

– Вуаля! – воскликнул он, сбивая с рук налипший шоколад. – А мне казалось, вы говорили, что работа кондитера очень тяжелая.

– Прекрасно, лорд Рейли. Как только леди Беатрис закончит, мы перейдем к следующему шагу.

– А именно?

Джейн подняла венчик и помахала им.

– К взбиванию яичных белков.

Улыбка на лице Ричарда увяла. Проклятие. Самое большее, что он сейчас мог делать правой рукой – просто поднять ее. Как, скажите на милость, он будет взбивать яйцо? Граф не знал точно, в чем заключается эта работа, но если это хотя бы немного похоже на выбивание ковров, то завтра в клубе Джентльмена Джексона он ни на что не будет годен. И мисс Бантинг, судя по победной усмешке на ее красивых губах, все понимала. Она думала, что взяла над ним верх, как будто Рейли не в состоянии справиться с делами, которыми эта женщина занимается изо дня в день. Булочница искала повод от него отмахнуться, сделать вывод, что он ни на что не годен, но граф не собирался сдаваться. Показать себя умелым – один из самых действенных способов произвести впечатление на женщину и мало что с ним сравнится. Будь то танцы, карточная игра или управление фаэтоном, – женщинам нравится мужчина, выделяющийся среди других. Размышляя таким образом, Ричард протянул руку за оставшимся шоколадом сестры.

– Беатрис, давай я тебе помогу.

Сестра с благодарностью перепоручила задачу брату и хлопнула ладонями по столу.

– Ради Бога, помогай. Мисс Бантинг, какая же у вас утомительная работа! Я восхищаюсь вашей способностью заниматься такими вещами изо дня в день.

От этого комплимента Джейн просияла, маска деловитости соскользнула с ее лица.

– Спасибо, леди Беатрис. Большинство людей не задумываются, чего стоит приготовить вещи, которые мы предлагаем в нашем магазине.

Ну почему он сам не догадался сказать что-нибудь в этом роде? Беатрис его обошла и даже не догадывается об этом, дерзкая девчонка. Обычно интуитивное понимание, когда и как лучше сделать женщине комплимент, считалось его сильной стороной. Наверное, из-за того, что у него чертовски ноет рука, он забыл, как очаровывать женщину.

– Я должен согла… Черт!

Ричард смолк на полуслове, почувствовав вдруг резкую боль в пальце. Он бросил шоколад и терку, которая, падая, опрокинула миску с шоколадными стружками. Шоколад рассыпался по столу и частично на пол.

– Бог мой, что с вами случилось?

Джейн быстро обежала вокруг стола, одновременно вытаскивая из кармана фартука полотенце. Беатрис вскрикнула и отскочила назад. Ричард взял в рот кончик среднего пальца, который адски болел. От металлического привкуса крови и горького шоколада его чуть было не вырвало. Граф резко вынул раненый палец изо рта, едва ухитрившись не плюнуть на пол. Мисс Бантинг в одно мгновение оказалась рядом с ним, взяла его руку в свою и стала бережно осматривать рану. Рейли внезапно резко вдохнул, стоило этой женщине к нему прикоснуться, как все мысли о ране вылетели у него из головы. Кто бы мог подумать, что ее руки окажутся такими мягкими? Прикосновение мисс Джейн было легче гусиного пуха, но он почувствовал его всем телом. Что она подумает, если он сожмет ее пальцы и поцелует каждый по очереди?

Булочница подняла взгляд, в ее глазах Ричард увидел странную смесь сочувствия и насмешки.

– Вы меня до полусмерти испугали, честное слово. А это всего лишь царапина, видите, милорд? – Она подняла его руку, и действительно, палец теперь не кровоточил. – Это почти как порез от бумаги.

Беатрис, о присутствии которой Ричард успел забыть, выдохнула, прижимая руку к сердцу.

– О, слава Богу! По твоему крику я подумала, будто ты отрезал себе палец.

Действительно, все получилось очень неловко, но Ричард мог сказать в свою защиту, что даже кулак кузена причинил ему меньше боли, чем этот крошечный порез. И все-таки он был этому рад: ради прикосновения мисс Джейн стоило потерпеть такую боль. Граф улыбнулся, проводя своими пальцами по ее руке.

– А вы попробуйте найти мужчину, не считающего, что порезы бумагой хуже, чем смерть.

Мисс Бантинг возвела взгляд к потолку и, отпустив его руку, отошла от него. Как же это приятно чувствовать прикосновение ее кожи. Может быть, стоит почаще себя ранить?

– Что ж, поскольку я уверена, что вы будете жить, может, продолжим?

Хозяйка булочной вернулась к делу, ее участие и нежная забота, которые Ричард наблюдал какие-то секунды назад, отошли в область воспоминаний. Мужчина кивнул, но Джейн несколько мгновений просто смотрела на него. «Что это было? Неужели прикосновение подействовало на нее сильнее, чем он сначала подозревал?» Наконец, она сказала:

– Лорд Рейли?

– Что? – протянул он, удерживая ее взгляд.

– Шоколад.

«Что?» – Ричард посмотрел на стол. Он совсем забыл про рассыпанные шоколадные стружки! Ведь здесь нет слуг, ждущих в сторонке, чтобы прийти и навести чистоту. «Чертовски неудобно». Ричард собрал все шоколадные крошки и высыпал их обратно в миску. Шоколадная пыль, покрывающая пол у его ног, потеряна – с этим уже ничего не поделать.

– Благодарю, милорд. Дальше для нашего рецепта требуется яичный белок. Но перед тем как взбивать, нам нужно разбить яйцо и отделить белок от желтка.

Хозяйка стала демонстрировать, как это делается. Граф наблюдал, как ловкие пальцы мисс Бантинг разбили яйцо на две половинки и стали переливать содержимое из одной половинки скорлупки в другую, позволяя белку стечь в миску, а желток при этом оставляя в скорлупе.

– Если хотите, я могу сделать это за вас или можете попытаться сами.

– Гм… – Беатрис смотрела удивленными глазами, как из яичной скорлупы стекает в миску липкая слизь. – Пожалуй, я оставлю эту часть вам. Если, конечно, вы не против.

Не проявив ни малейших признаков недовольства или разочарования, Джейн быстро выполнила эту часть работы и, передав медную миску с яичным белком Беатрис, протянула руку за миской Ричарда. Но граф решил, что после инцидента с порезом пальца ему просто необходимо реабилитировать себя. Не мог же он допустить, чтобы она обращалась с ним как нянька, которая режет своему подопечному еду. Рейли поднял руку.

– Спасибо, не надо, я попробую сам.

Черные брови мисс Бантинг поползли вверх, женщина замерла с протянутой рукой.

– Вы уверены? Думаете, ваш палец не помешает справиться с этим заданием?

«Что же, это она его так поддразнивает?» Граф позволил себе медленно улыбнуться.

– Думаю, я справлюсь.

Она кивнула и сделала ему знак рукой продолжать. Ее губы были сжаты, но Ричард все равно чувствовал, что она улыбается. Мужчина поднял маленькое яйцо и медленно постучал им о край миски. С величайшей осторожностью он надавил на боковую часть большим пальцем, разделив две половинки. Скользкий белок стал выливаться в миску, утягивая за собой несколько осколков яичной скорлупы. Рейли с трудом успел не дать желтку вылиться вслед за белком, однако в процессе он все-таки проколол мембрану и желток начал по каплям стекать в миску. Граф отдернул руку и желток тут же плюхнулся на стол рядом с миской.

Беатрис засмеялась.

– Получилось не совсем так, как у мисс Бантинг.

– Ничего подобного, так же. – Ричард подмигнул сестре. – Я же отделил белок от желтка, правда?

Джейн потерла рот рукой. Ее глаза стали зеленее, но Рейли не знал, то ли это от веселья, то ли от раздражения.

– Все так. Хотя, если вы дорожите своими зубами, вам необходимо выловить из миски скорлупу.

– Боже мой, какие мелочи!

Кусочки скорлупы оказались скользкими, но вскоре граф изловчился выловить их все. Умеет же его маленькая кондитерша придумывать задания.

– Следующее, что нужно сделать, это взбить белок. Сейчас он прозрачный и жидкий, но когда вы закончите, он должен стать пышным и стоять, как хорошо взбитые сливки.

Ричард смотрел, как мисс Бантинг берет миску, зажимает ее в сгибе левого локтя и начинает взбивать. Ее рука двигалась так быстро, что почти расплывалась перед глазами. Не будь он совершенно трезв, он бы, наверное, усомнился в собственном зрении.

– И это практически все, – сказала Джейн и передала Беатрис миску с частично взбитым белком.

– Я понял вашу политику, вы как женщина подыгрываете женщине!

– Подыгрываю, милорд? Разве у нас соревнование?

– Мисс Бантинг, вся наша жизнь – соревнование, включая взбивание яиц и натирание на терке шоколада.

– В таком случае можно считать, что я просто уравниваю шансы, поскольку ваша сестра весит примерно вполовину меньше вас и, наверное, лет на десять моложе.

Такой ответ от души рассмешил Ричарда.

– Так, по-вашему, я старик с лишним весом? – небрежно пошутил он.

– Ни в коем случае!

Взгляд Джейн быстро скользнул по телу графа сверху вниз и взметнулся к его лицу. Рейли захлестнуло удовлетворение. Он уже очень давно играл в эти игры, и ему не составляло труда распознать в оценивающем взгляде дамы одобрение.

– Рад это слышать, – прошептал мужчина с точно отмеренной дозой теплоты во взгляде – ровно столько, чтобы заставить ее щеки слегка порозоветь. Как играть на этом поле, лорд хорошо знал: может быть, кухня – вотчина мисс Джейн, но женское сердце определенно его территория. Он взял миску и с обновленной энергией принялся взбивать белок.

– Ладно, Беатрис, ты получила преимущество на старте, пусть так, теперь посмотрим, сможешь ли ты его удержать.

Его сестра заразилась духом соревнования. Она схватила миску, и они оба принялись за дело. Неравномерный скрип металла о металл означал, что Ричард не имел понятия о том, что он делал, но, ей-богу, делал он это с энтузиазмом.

Белок довольно быстро стал из прозрачного пенистым, но почему-то никак не желал оставаться в этом состоянии, как бы быстро Ричард ни орудовал венчиком. Не прошло и двух минут, как от незнакомого движения его рука стала ныть. Беатрис к этому времени успела два раза поменять руки. Наконец, сестра сдалась и с глухим стуком опустила миску на стол.

– Не могу больше, – выдохнула она и рухнула на кухонный табурет. Золотистые кудряшки, обрамлявшие ее лицо, заметно поникли. – Мисс Бантинг, вы просто героиня, честное слово! Не представляю, как вы это делаете.

– Миледи, это всего лишь дело практики, – сказала Джейн с теплотой в голосе. Она дотянулась через стол до оставленной миски. – Только половина моей работы требует какого-то мастерства, а остальная – выносливости, ничего более.

Граф сделал паузу и вытер лоб. «Выносливости требует – это точно». Его плечо горело, как костры Гадеса. Рейли стал вспоминать регулярные занятия боксом. Нет, он просто обязан продержаться дольше, чем его младшая сестренка.

– Граф, вы тоже сдаетесь?

Пытаясь поддразнить Ричарда, голос мисс Бантинг стал чуть хрипловатым. Рейли сделал вид будто ему все нипочем, хотя он чувствовал, что его рука того и гляди отвалится.

– Нет, конечно.

Джейн усмехнулась, продолжая при этом взбивать белок, казалось, без малейших усилий. Граф невольно заметил, что происходит с бюстом мисс Бантинг от этого движения. Его плечо стало болеть меньше. Несмотря на порезанный на терке палец, горящее плечо и руки, перемазанные яичным белком, может оказаться, что идея брать эти уроки – лучшая из всех, какие ему только приходили в голову за последние несколько лет. Наблюдать за мисс Джейн – истинное удовольствие.

Он сглотнул и с трудом отвел взгляд от ее танцующих грудей. Когда приходится выбирать между гордостью и наслаждением, истинный джентльмен всегда выбирает гордость. Слава Богу, что граф только отчасти джентльмен.

– Знаете, я подумал… – он поставил миску на стол и улыбнулся булочнице самой что ни на есть невинной улыбкой, – …и решил, что, пожалуй, я сдамся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю