355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энтони Беркли » Попрыгунья » Текст книги (страница 5)
Попрыгунья
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 03:50

Текст книги "Попрыгунья"


Автор книги: Энтони Беркли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)

– Какой же?

– Что те, кто грозится самоубийством, никогда не приведут его в исполнение. Более того,– продолжал размышлять Роджер,– я готов был поклясться, что к ней эта истина подходит гораздо точнее, чем к остальным. Чем больше я об этом думаю, тем больше уверен, что она попросту городила вздор. Полагаю, это не был несчастный случай?

– Неужели проницательный ум Великого Сыщика работает во имя нашего блага?– засмеялась миссис Лефрой, правда, смех ее звучал несколько принужденным.

– Вряд ли,– улыбнулся Роджер.– Но если хотите услышать мнение известного романиста, то оно таково: в литературе ситуация такого рода просто невозможна. Подобная художественная дерзость возможна только в реальности.

– Что вы имеете в виду?

– Да все эти совпадения. Имеется женщина, само существование которой раздражает – это еще мягко сказано – очень многих, весьма разных людей в силу различных причин. И как раз тогда, когда все эти люди злы на нее как никогда прежде, она крайне любезно и совершенно неожиданно сама себя убивает. Согласитесь, такое грубое совпадение никакой литературе не по зубам.

– Неужели?– спросила миссис Лефрой без особого интереса.– Лично мне все это не кажется таким ужасным.

– Правда?

– Ну, просто так само совпало, конечно же, вот и все.

– О, разумеется,– согласился Роджер.

Оба какое-то время глядели на огонь.

Миссис Лефрой оперлась голым локтем на толстый брус, служивший грубым подобием каминной полки и носком атласной белой туфельки принялась ворошить остывшие угли с краю очага.

– Хоть бы полиция поскорее приехала,– вдруг выпалила она.

– А мне показалось, вы ужасно боитесь ее приезда?

– Я? Какая ерунда. Разумеется, я не боюсь – с чего бы это мне ее бояться?– миссис Лефрой неестественно хихикнула.

Роджер промолчал.

По-видимому, поняв его молчание как попытку усовестить ее, миссис Лефрой добавила:

– Да, вы совершенно правы. На самом деле я ужасно боюсь. Было бы глупо притворяться.

– А почему вы боитесь?

Миссис Лефрой храбро глянула на него.

– Потому что нет ни одного человека, так или иначе связанного с этим семейством, кого не осчастливила бы смерть Ины. И незачем говорить экивоками – такого человека не найти. И я очень опасаюсь, что полиция об этом догадается.

– Ну и что, что догадается? Ведь, как вы сами сказали, миссис Стреттон была не самая приятная особа, и – чтобы и мне не говорить экивоками – я бы добавил, что своей смертью она принесла обществу куда больше пользы, нежели своей жизнью. Так что же изменится оттого, что полиция об этом узнает?

– Ну, это, наверное, не очень хорошо выглядит, верно?– ответила миссис Лефрой уклончиво.

– А внезапная смерть всегда выглядит не очень хорошо,– сурово проговорил Роджер.

Миссис Лефрой нетерпеливо прошлась по комнате.

– Только не надо банальностей!

– Разве вы сами их не говорили только что, миссис Лефрой?

– Вы же прекрасно понимаете, о чем я, правда? Вы ведь думаете то же самое! Хотите, скажу попросту: я ужасно боюсь, что если полиция об этом догадается, то заподозрит что-то совершенно несуразное!

– Да,– вздохнув, согласился Роджер,– вы правы. Я думал то же самое.

* 3 *

Доктор Чалмерс приехал раньше полиции и подрылся по лестнице. Роджер оглянулся на него, когда тот шел уже по верхнему короткому лестничному пролету.

– А, Чалмерс. Как вы быстро!

– Я еще не ложился. Ужасная история, Шерингэм.

– Да уж. Вы с Рональдом виделись?

– Нет, я сразу сюда – парадная дверь до сих пор не заперта. Где он?

– Думаю, у себя в ванной, переодевается.

– А миссис Стреттон?

– На кровати Рональда. Сообщить ему, что вы приехали?

– О, не стоит, спасибо, я сам его найду.

И доктор Чалмерс, повернувшись, пошел вниз.

– Заметили?– небрежно спросил Роджер, обратясь к миссис Лефрой.– Вы заметили, как изменилась его повадка? Прежде в нем ничего не выдавало врача – разве что слабый запах эфира, которым пропахли все врачи на свете. А теперь его ни с кем не спутаешь, даже голос стал врачебный, каким с больными разговаривают.

– Да,– согласилась его собеседница.

Из дверей зала выглянул Колин Николсон.

– Что, полиция?

– Нет – Чалмерс.

– Лилиан в конце концов надумала переодеться. Отбой, Лилиан, это не полиция. Агата, а ты не забыла, кто ты теперь?

Миссис Лефрой какое-то мгновение смотрела на него отсутствующим взглядом, потом ее лицо приобрело осмысленное выражение.

– О, ну да, разумеется. Я Генриетта Французская, верно? В конце концов, кому какая разница?

Лилиан Уильямсон помчалась переодеваться, а ее супруг, выйдя за нею следом, присоединился к группе мужчин в соседней комнате. Николсон принялся гадать, какие вопросы задаст им полиция.

Роджер, какое-то время потерянно постояв среди них, потихоньку двинулся к лестнице. Ему вдруг захотелось снова, более внимательно взглянуть на крышу – прежде, чем прибудет полиция.

* 4 *

Однако похоже, глядеть там было особо не на что.

В буквальном смысле. Мощные столбы виселицы, пара кресел – для желающих испытать на себе прохладу апрельской ночи,– да еще маленькая решетчатая беседка, оплетенная торчащими из кадок скорченными голыми стеблями дикого винограда и лианы под названием Polygonum baldschuanicum {норец бальджуанский, многолетняя лиана семейства гречишных, декоративное растение} – вот и все.

И все-таки Роджеру чудилось, что непременно должно быть еще что-то.

Он не знал что, но нечто ему мешало. Слишком уж все гладко, слишком чисто получается, слишком удобно, что Ина Стреттон наложила на себя руки именно при данном стечении обстоятельств, когда столько людей было в этом крайне заинтересовано.

Может, миссис Лефрой подозревала, что ее будущая свояченица вовсе не убивала себя? Миссис Лефрой женщина наблюдательная и к тому же весьма сообразительная. И ее что-то встревожило. Что же – то, о чем она сказала открыто, или нечто иное, невысказанное?

И все-таки Ина Стреттон наверняка сама покончила с собой. Нет никаких доказательств, что все было как-то иначе,– ни малейшей улики. Роджер от всей души надеялся, что это именно самоубийство. Ему было бы невыразимо жаль, если бы кого-то вздернули из-за подобной особы, этой болячки на человечестве...

А все-таки...

Он стоял под треугольником, образованным тремя перекладинами виселицы. Они были высоко – три добрых фута шнура от перекладины до головы каждого из двух оставшихся чучел в человеческий рост, и еще дюймов восемнадцать от их пяток до полу. Значит, высота перекладины не меньше десяти футов.

Только к делу, похоже, это не имеет ни малейшего отношения.

Роджер взял кресло, валявшееся между виселицей и дверью, ведущей в дом, поставил возле одного из болтающихся манекенов и влез на него. И оказался с ним вровень, шея к шее. Стоя на кресле, он мог бы ослабить петлю на шее у манекена и накинуть на свою собственную. Она бы легла ему на плечи, хоть и не слишком свободно, поскольку ее пришлось бы расширить. Безусловно, Ина Стреттон вполне могла встать точно так же и сделать то же.

Он снова спрыгнул на крышу. От толчка кресло с треском опрокинулось, и Роджер чертыхнулся. И так нервы расстроены, да еще этот звук.

А непонятно все-таки, что его так расстроило. Если на крыше ничего нет, то что же он рассчитывал найти? Да и не хотел он ничего находить. А раз нечего находить, то почему же нервы у него расстроены?

Он отправился в зимний сад, включил там свет, уныло огляделся и, ничего не найдя, снова вышел на крышу.

Вдруг его как током ударило. А где третье чучело?

Через двадцать пять секунд он его нашел в тени небольшой шпалеры.

Оно лежало, жутковато свернувшись калачиком. Проход между ним и виселицами ничто не загораживало – значит, его с легкостью могли отшвырнуть в сторону или даже пнуть ногой. Роджер встал на коленки, чтобы разглядеть его как следует, и обнаружил, что голова отсутствует. Спустя минуту или две он обнаружил шар из соломы, служивший кукле головой, в водостоке, спускавшемся к зимнему саду. Интересно, как он туда угодил?

Но еще интереснее, само ли чучело упало или его сбросили. Ответ на этот вопрос может оказаться важным. Но для чего? Несколько клочьев соломы, найденных в начале водосточного желоба, тоже ровным счетом ни о чем не говорили.

В самом деле, какая разница? Он просто тратит время, играя в сыщика; вот-вот приедет настоящая полиция, а он тут мудрит, пытаясь перехитрить факты. Совпадения, причем куда более вопиющие, случались в истории криминалистики не раз. Совершенно ясно, что Ина Стреттон сама покончила с собой – чем облагодетельствовала всех заинтересованных лиц, включая и одержимую бесом дамочку – самое себя. Что было, того не изменить, а ему теперь надо просто спуститься вниз и поступить, как подобает существу разумному, то есть успеть пропустить еще кружечку пива до приезда полиции.

Он устремился к двери в дом.

И что-то все же заставило его остановиться в дверях и оглянуться в последний раз на крышу: какой-то недодавленный остаток древнего здравого смысла, автоматически отметающего любое неправдоподобие в человеческой природе, сколько бы правдоподобных аргументов ему ни приводили. Засунув руки в карманы, он неподвижно стоял, пустив свой взгляд в неспешное свободное плаванье по всему пространству крыши, словно давая ему последний шанс зацепиться за какую-нибудь подробность, упущенную прежде.

Именно в этот момент Роджер и подумал с содроганием, что дар дедукции его оставил. Потому что подробность, на которую натолкнулся его взгляд, была не какой-нибудь малозначительной мелочью, но деталью огромной и сверкающей, как только что вымытый слон. Во всяком случае, не меньше, чем то упавшее кресло, с которого он сам только что спрыгнул.

До самой этой минуты он не смог осознать, что там, где оно лежало, прежде кресла не было. А миссис Стреттон навряд ли было под силу подпрыгнуть с пола так высоко и точно, чтобы попасть головой аккурат в петлю. Чтобы повеситься, нужно сперва надеть петлю себе на шею, а затем соскочить с опоры в пустоту: вот опоры-то и не было.

Пресловутый червь, точивший душу Роджера все это время, наконец-то опознан и обрел имя. Здесь произошло убийство.

Глава 7

Факты и домыслы

* 1 *

Да, под носом у самого Роджера Шерингэма совершилось убийство.

Поражаясь подобной дерзости, Роджер с трудом сдерживал улыбку, несмотря на всю трагичность ситуации. Его авторитет среди непрофессионалов не был для него секретом; временами он испытывал даже нечто вроде ребяческой гордости. Но кто-то наверняка поставил заслуженность его славы под сомнение – кто-то, сам допустивший колоссальный просчет, оставив повешенную без поваленного кресла, такого необходимого и естественного дополнения. И Роджер вынужден был согласиться, что этот кто-то не слишком ошибся в оценке его, Шерингэма, непроходимой тупости. Вероятность, что он обернется в дверях ради того, чтобы бросить прощальный взгляд, была минимальной.

Роджер снова улыбнулся.

Потом повернулся, вошел в дверь и зашагал вниз по лестнице. Пусть это будет персональная удача убийцы – что упавшее кресло в конце концов оказалось там, где ему полагалось находиться, Роджер тут вмешиваться не намерен. А полиция вольна делать из этого такие выводы, какие сможет.

Роджер привык смотреть фактам в глаза. Один факт, возможно прискорбный, состоял в том, что миссис Ина Стреттон как личность не значила для него ровным счетом ничего – ни живая, ни мертвая. Другой, не менее значимый факт – что за свою жизнь она успела полностью растратить весь кредит сострадания окружающих к своей участи; и более того, сама навлекла на себя эту участь – обеими руками. И как Роджер ни прислушивался к своей совести, он так и не смог ощутить ни малейшего побуждения помочь полиции в деле возмездия за убитую.

Но мог и ощушал вызов, брошенный ему лично, и веселое возбуждение, накатившее на него, разом вытеснило всю усталость. Нет, он не станет снова убирать это кресло, и не расскажет властям того, что знает. Пока что. Это будет замечательное состязание умов.

Он поспешил вниз. В свете того, что он узнал, нужно снова взглянуть на тело, одному, пока не прибыла полиция.

* 2 *

Доктор Чалмерс осмотра еще не закончил. Со стетоскопом, болтающимся на шее, он склонился над телом как раз в тот момент, когда Роджер заглянул в дверь.

– Что, никакой надежды?– осторожно прощупал он почву.

Доктор Чалмерс оглянулся, затем выпрямился.

– Никакой. Страшное дело! С чего ей взбрело в голову покончить с собой таким образом?

– То есть вы полагаете, это самоубийство?

Доктор Чалмерс уставился на него, вся его симпатичная физиономия выражала крайнее изумление.

– А что же еще?

– Да нет, наверное, ничего,– туманно отвечал Роджер.– Я просто подумал, может, остается какая-то вероятность несчастного случая, вот и все. Понимаете, на мой взгляд, она по самой своей природе не самоубийца – по крайней мере, на мой первый взгляд.

Доктор Чалмерс заботливо укрыл труп одеялом и только после этого ответил:

– По самой своей природе?– медленно повторил он.– Безусловно, это скорее по вашей части, но сам бы я со всей уверенностью сказал, что подобные эгоцентрические невротики как раз имеют явную предрасположенность к суициду. Разумеется, я могу ошибаться. Психопатология, признаюсь, не входит в круг ежедневных интересов врача общей практики. И все же, хоть меня и потрясло то, что мне сообщил Рональд, но не могу сказать, чтобы очень удивило.

– Итак, вы готовы показать на дознании, что, на ваш профессиональный взгляд, миссис Стреттон имела суицидальные наклонности?– подытожил Роджер, очень надеясь, что Чалмерс уйдет.

– Наверное. Если только,– не без азарта проговорил доктор Чалмерс,– вы не сумеете убедить меня в противном,– и посмотрел так, словно был готов начать диспут не медля.

– О нет,– Роджер был тверд.– Судя по тому, что мне известно, вы правы.Все само собой сходилось к вердикту о самоубийстве, и Роджер вовсе не собирался как-либо вмешиваться в складывающуюся ситуацию.– А вы,– добавил он,– видимо, хотите повидать Рональда? Он еще переодевается?

– Нет, он заглянул минуту назад и сказал, что идет наверх.

– Наверное, кто-то должен побыть возле тела,– схитрил Роджер.– Хотите, я подежурю, пока вы сходите наверх?

Доктор помедлил, словно оценивая уместность такого предложения, потом кивнул:

– Спасибо. Думаю, это займет одну-две минуты, никак не больше. Вот-вот прибудет полиция.

– Вы, вероятно, живете ближе отсюда, чем доктор Митчелл?– небрежно поинтересовался Роджер у доктора, пока тот шел к двери.

– Да. Мы оба живем в Уэстерфорде, но Фрэнк на том конце, а я на этом.

Роджер дождался, пока дверь закрылась. И устремился к кровати. Снова сняв одеяло, он какое-то мгновение стоял, глядя на тело Ины Стреттон. Она была все в том же наряде, даже бесформенная шляпа и та оставалась у нее на голове, и Роджер не заметил ни дырки, ни каких-либо пятен на ее одежде. Если это и было насилие, то насилие аккуратное. Очень любопытно, есть ли какие-нибудь синяки на теле, но узнать это пока что невозможно; усилием воли заставив себя спокойно рассмотреть ее лицо, Роджер там таковых не обнаружил. Кончиками пальцев он осторожно прощупал ее затылок, запустив ладонь под шляпу, но не нашел ни шишки, ни отека.

Взяв ее руки в свои, он принялся пристально, по очереди, рассматривать каждый ноготь.

Насколько он смог разглядеть без лупы, под ногтями ничего не было кроме нескольких крохотных волоконцев, по всей видимости, от веревки, на которой она висела, да чешуек кожи. На шее справа и слева, как Роджер и предполагал, виднелись длинные глубокие ссадины. Прежде чем потерять сознание, Ина Стреттон, по-видимому, отчаянно цеплялась за веревку, которая ее душила. Кожа на ее ладонях тоже была содрана.

Однако из этого отнюдь не следовало, что кожа под ногтями Ины непременно, попала туда с ее же собственной шеи. А что, если убийца не успел увернуться от этих когтей? Очень может быть, на лице или руке у кого-то из гостей есть свежая царапина?

Увы, Роджер не имел никакой возможности пуститься на поиски ответа на этот интереснейший вопрос до прибытия полиции, которая бы сменила его на вахте.

* 3 *

Седж-парк, имение Рональда Стреттона, находился примерно в трех милях от городка под названием Уэстерфорд. Констебль, дежуривший в полицейском участке, преодолел их на велосипеде. Он прибыл через тринадцать минут после звонка Рональда,– неплохие показатели, если учесть множество дел, которые приходится сделать полицейскому еще до выезда. Рональд, хорошо известный всем сотрудникам Уэстерфордской полиции и лично знавший многих из них, проводил констебля в спальню, где тот сразу же принялся задавать положенные вопросы.

И совершенно напрасно, подумал Роджер, выходя оттуда, ведь инспектор полиции задаст в точности те же вопросы, едва приедет – но так уж у них заведено.

Он в очередной раз отправился наверх.

Теперь большинство гостей собралось в большой комнате с винтовой лестницей – в той самой, где был устроен бар. Все страшно устали, так что беседа едва теплилась, то и дело прерываясь, однако об отдыхе никто даже не заикался. Рональд уже предупредил их, что полиция почти наверняка захочет допросить каждого. Кто стоя, кто упав в большое кожаное кресло, гости угрюмо смотрели на все еще тлеющие угли камина.

Появление Роджера породило вспышку интереса; доктор Чалмерс спросил, не приехал ли еще Фрэнк Митчелл.

– Нет,– ответил Роджер,– зато полиция уже тут. Констебль. Говорит, что инспектор прибудет минут через пять-десять.

Он огляделся. Царапины на лице ни у кого не заметно. Впрочем, он на это и не рассчитывал. И, заняв место у камина рядом с доктором Чалмерсом, заговорил, понизив голос:

– У вас есть какие-нибудь соображения, как давно она скончалась?

Доктор Чалмерс, недоуменно посмотрев на него, переспросил:

– Как давно?

– Ну да. Я просто хочу понять, она сделала это сразу же как покинула зал, или какое-то время еще раздумывала.

– А, понимаю. Видите ли, это трудно определить с точностью до минут сами знаете. Если исходить из температуры тела и некоторых других признаков, я бы сказал – с учетом температуры на улице,– что она умерла не менее двух часов тому назад.

– Двух часов,– задумчиво повторил Роджер.– Значит, она сделала это немедленно.

– По-моему, это не вызывает сомнений. Жена говорит, она устроила скандал сразу после моего отъезда на вызов?

– Как?– рассеянно переспросил Роджер.– А, да Кстати, а что за птица местный инспектор полиции?

– Отличный парень. Работает не суетясь, но очень тщательно. Он, конечно, во все досконально вникнет, но и таком простом деле ему и проявить себя негде, правда?

– Пожалуй,– согласился Роджер.– Действительно негде.

Взгляд его был прикован к верхней части винтовой лестницы, прекрасно видимой сквозь низкую балюстраду, заменявшую стену по эту сторону. Лестница заканчивалась узкой площадкой, куда открывались двери зала. Площадка продолжалась еще на несколько ярдов, левее дверей, и там начинался короткий лестничный пролет, ведущий на крышу. Этот пролет проходил сквозь один из сохранившихся щипцовых фронтонов, так что верхних ступенек из бара видно уже было; зато нижние и вся площадка как на ладони. Любой, кто бы ни направился на крышу, оказался бы в поле зрения всякого, находящегося в баре.

Беседа с доктором Чалмерсом иссякла; Роджер погрузился в глубокую задумчивость, мысленно присматриваясь, как бы из этого сухого "дважды два" получить живое "четыре".

Всякого, кто поднимался на крышу, мог увидеть всякий, кто находился в баре. Но ведь, помнится, никто не знал, куда подевалась Ина Стреттон; следовательно, в баре на тот момент никого не было, поскольку даже самый пьяный гость просто не мог не обратить внимание на ее выход из зала и дальнейшее шествие. Следовательно, если убийца сразу же пошел на крышу следом за ней, то опять-таки в баре, скорее всего, не было никого, кто мог бы это заметить. Но, разумеется, нельзя забывать, что убийца мог уже находиться на крыше и встретить ее там.

В любом случае, напрашивается вопрос: кто на тот момент находился в зале и кто там остался потом? Если невозможно реконструировать ситуацию, по крайней мере можно прибегнуть к методу исключения.

Совершенно не сознавая, что доктору Чалмерсу его поведение могло показаться крайне вызывающим, Роджер, сунув руки в карманы, повернулся спиной к собеседнику и побрел, поглощенный мыслями, на лестничную площадку, где прислонился спиной к могучей колонне, которой оканчивалась балюстрада, и, свирепо нахмурившись, попытался восстановить в памяти события двухчасовой давности.

Первым подлежит исключению доктор Чалмерс, его вообще в это время в доме не было. Далее, Рональд, миссис Лефрой, Силия Стреттон и миссис Уильямсон находились вместе с ним самим в числе группы, попытавшейся выказать заботу и ласку Дэвиду Стреттону. Да, еще Марго Стреттон с Майком Армстронгом. Значит, эти все чисты. Уильямсон, Колин Николсон, миссис Чалмерс. Доктор и миссис Митчелл – они первые начали снова танцевать, это Роджер отчетливо помнил, еще прежде, чем он сам повел Дэвида Стреттона выпить – да, черт возьми, он же сам находился в баре спустя несколько минут после исчезновения миссис Стреттон! Получается, он сам нес караул на единственно возможном пути на крышу. И что же – проходил кто-нибудь по площадке и поднимался наверх? Роджер сардонически усмехнулся: этого ему не вспомнить и под страхом смерти! И любому свидетельству любого другого очевидца цена ровно та же, если сам Роджер Шерингэм не имеет ни малейшего понятия, выходил кто-нибудь из зала или нет.

И тем не менее этот ход рассуждений оказался не совсем уж бесплодным. Одну вещь он помнил точно. Дэвид Стреттон, у которого, можно сказать, имелись наиболее веские мотивы, никак не мог убить свою жену. Весь, так сказать, критический период он провел вместе с ним – Роджером.

Что ж, это уже немало.

Роджер поднял глаза и понял, что ему что-то говорит Колин Николсон:

– ...гений сыска?– сказал Колин.

– Ты не повторишь все сначала, Колин?– вежливо попросил Роджер.

– Я говорю, в какую бездну размышлений на этот раз погрузился наш гений сыска? Может, сказано не блестяще, но что сказано, то сказано,– и Колин, подняв руку, неизбывным жестом джентльмена в смокинге поправил галстук.

Роджер с интересом глянул на его руку. По тыльной стороне, чуть-чуть выше костяшек, тянулась длинная свежая царапина.

* 4 *

Конечно немыслимо, чтобы Колин Николсон убил Ину Стреттон. Исключено, целиком и полностью. Во-первых, Колину не под силу не то что убийство – этот не сумеет и слепца обокрасть, а во-вторых, он вряд ли вообще знал Ину Стреттон – скорее всего, они за весь вечер ни разу не разговаривали. Нет, совершенно исключено, что Колин мог решиться на такой невероятный поступок.

И тем не менее ведь он, Роджер, искал человека со свежей царапиной. И вот пожалуйста вам, свежайшая – на руке у Колина. Во всяком случае, объяснить ее происхождение Колину придется.

– О чем я думал, спрашиваешь?– рассеянно повторил Роджер.– А?

– Это правда очень интересно. Хорошенькая история, тебе не кажется? Сколько еще, по-твоему, полиция намерена нас тут мариновать?

– Думаю, до утра. Ты, гляжу, поцарапался, Колин,– кротко заметил Роджер.

– А, ну да. Острые, заразы!

– Ага. Пойдем-ка на крышу.

– На крышу?

– Мне срочно нужен свежий воздух.

– Он там слишком уж свежий, черт его дери! И кстати, мы только что оттуда. Нет уж, если тебе мало воздуха, иди за ним один.

– Я хотел бы там заодно потолковать с тобой, Колин. С глазу на глаз, без публики.

– Ну ты же и репей, Роджер. Ладно, пошли, все равно ведь иначе не отстанешь.

И Роджер увел недовольного Колина на крышу.

– Ага, так-то лучше. Надо что-то делать с этой царапиной, а, Колин? Как тебя угораздило?

– Да пустяки. Думаешь, я стану падать в обморок от всякой ссадины? Так чего ради ты меня сюда вытащил – говори,– спросил Колин, подняв ворот своего пальто.– Только помилосердствуй, быстренько выкладывай и пошли в дом!

Роджер, взяв руку приятеля, внимательно разглядывал царапину. Она была широкая, но неглубокая.

– Как тебя угораздило, Колин?– повторил он.

– Слушай, какая разница?

– Мне просто хочется это знать.

Колин уставился на него.

– Ты что-то очень подозрительный. Что у тебя на уме?

Роджер добродушно рассмеялся.

– Идет обычная тренировка моих широко известных способностей. Чем бы ты ни поцарапался, мой милый Колин, это никак не могла быть, скажем, булавка. Сам взгляни.

– Да какая к дьяволу разница, чем я поцарапался? Все это гроша ломаного не стоит.

– Стоит, причем совершенно целого гроша, и не одного. А все мое проклятое любопытство. Можешь, конечно, не говорить, если это что-то интимное.

– Да на что ты намекаешь, старый греховодник?

– Видишь ли, эта царапина очень напоминает мне след ногтя. На самом деле, не знай я тебя как облупленного, Колин, я сказал бы, что ты приставал к даме, за что и сподобился получить эту царапину,– закинул Роджер удочку.

И поклевка не заставила себя ждать.

– Да ничего подобного,– рассердился Колин,– до такого мог додуматься только ты с твоими извращенными мозгами. Если тебе и правда так интересно, то я порезался осколком хрусталя.

– А где это ты развлекался с осколками хрусталя?

И Колин с неохотой признался в совершеннейшей чепухе: он разбил бокал в баре и тайком спрятал под стол осколки.

Глава 8

Дело против Роджера Шерингэма

* 1 *

– Принимаю твое объяснение,– рассудительно изрек Роджер, облокотясь на парапет, ограждающий крышу.

– Надо же, чертяка! Как мило с твоей стороны!

– Не горячись. Все дело в том, по-моему, что людей до сих пор продолжают вздергивать на виселицу лишь по той простой причине, что их объяснения не принимаются. Причем очень многих людей, Колин.

– Так ты вытащил меня на холодину только ради тою, чтобы сообщить это?

– Можем пойти в зимний сад, если хочешь,– великодушно предложил Роджер.

– Хочу. В моем возрасте уже начинаешь ценить комфорт.– Колин Николсон был пожилым и разочарованным мужчиной двадцати восьми лет.

Они спустились по ступенькам в зимний сад, включили там свет и увидели два кресла.

– Ну, выкладывай, Роджер, до чего додумался?– спросил Колин, как только оба уселись.

– А почему ты решил, что я до чего-то додумался?

– По всем признакам. Ты как старый боевой конь, учуявший порох. Неужели ты да не попробуешь раздуть из этой истории что-нибудь серьезное?

– Я как раз думал,– кротко заметил Роджер,– что она и без того весьма серьезная.

– Ха!– Колин издал чисто шотландское восклицание, очень выразительное во всех смыслах, как бы его ни интерпретировали.

Роджер задумал небольшой эксперимент.

– Да нет, конечно. Я просто задумался, от каких же пустяков зависят все подобные дела. Одной-единственной улики достаточно, чтобы очевидный суицид превратился в убийство, несчастный случай – в самоубийство и так далее. Ты изучал криминалистику, Колин,– ну-ка попробуй найди эту роковую улику.

– Роковую для самоубийцы?

– Да.

Колин подумал.

– Что она весь вечер напролет толковала про то, что хочет покончить с собой?

– Нет-нет-нет. Это из другой оперы, это скорее доказательство, а я говорю о чисто материальной улике.

Колин глубоко задумался.

– Нет, разрази меня бог – не знаю.

– Значит, так. Все априори принимают версию, что это суицид. Почему? Нет, я сам скажу. Поскольку есть улика, действительно подтверждающая, что это и в самом деле было самоубийство. Но улика эта, по всей вероятности, никем не осознана. Все ее видели и все поняли, и только в силу ее присутствия в общей картине произошедшего все и восприняли произошедшее как самоубийство. Но, как и ты, никто не сможет ее назвать. Может, попробуешь, Колин? Вещь-то совершенно очевидная!

– Ты имеешь в виду отсутствие каких-либо признаков насилия?

– Нет, хотя и это тоже имеет значение,– уступил Роджер.

– А что же тогда?

– Ну как же – кресло под виселицей! Помнишь – кресло, упавшее набок?

– Да.

– Так вот, присутствие этого самого кресла доказывает, что не ее сунули головой в петлю, а что она сама, по своей воле это сделала. Так ведь?

– Да, понимаю. Очень интересно, Роджер. Да, это в самом деле важная улика.

Роджер, кивнув, закурил.

Эксперимент прошел успешно. Если человеку кажется, что нечто непременно должно существовать, то его сознание до такой степени готово принять это существование, что само сконструирует и запечатлит в памяти подробный образ того, чего на самом деле никогда и не было. Колин несомненно только что несколько раз видел виселицу. Под виселицей валялось кресло. Это упавшее кресло – необходимая деталь набора декораций для самоубийства. Поэтому теперь Колин прекрасно помнит, что оно было там и двадцать минут назад, когда он пытался оказать миссис Стреттон первую помощь. Картинка четко запечатлелась в его мозгу: виселица с двумя силуэтами вместо трех и кресло, валяющееся под третьей перекладиной. Немыслимо, что двадцать минут назад кресла не было. Колин прекрасно помнит – оно было. Он будет готов поклясться, и совершенно искренне, не только в том, что ему кажется, будто двадцать минут назад кресло там было – но и в том, что оно там было на самом деле!

Как и все остальные присутствующие.

Роджер ничуть не сомневался, что ни один человек не заметил появления кресла под перекладиной.

– Думаешь,– наседал между тем Колин,– что не будь этого кресла, дело бы пахло убийством?

– Я бы выразился несколько определенней – это со всей очевидностью означало бы убийство.– Роджер упивался иронией ситуации, позволяющей рассуждать о свершившемся факте как об экзотической гипотезе. Жаль, Колин не может оценить этой иронии!

– Потому что для того, чтобы ее шея оказалась в петле, надо, чтобы кто-то приподнял миссис Стреттон или чтобы она сама залезла на что-то достаточно высокое, так?

– Именно.

– Согласен?

– Да, само собой. Как это все интересно, Роджер!

– Это полезное упражнение – помогает оценить значение детали,назидательно изрек Роджер.

– И поэтому ты так заинтересовался моей царапиной?

Роджер рассмеялся. Знал бы Колин, как он близок к истине!

– Ну, можно сказать, это меня позабавило. Я развлекался, вообразив, будто никакого кресла там не было и следовательно, это убийство. И тут являешься ты с со своей великолепной царапиной, как раз такой, какую я стал бы искать у кого-нибудь из гостей при подобном варианте развития событий.

– Так-так. Но какой мотив мог бы заставить меня убить эту несчастную? Согласен, мотивов более чем достаточно, но у меня-то нет ни одного! Я ее вообще никогда не видел до сегодняшнего вечера.

– Но как ты не понимаешь, что именно так и происходит идеальное убийство,– азартно возразил Роджер.– Ведь именно мотив, в девяноста девяти случаях из ста, и выводит на убийцу. А если мотива нет, то он – вне подозрений.

– Убийства без мотива не бывает,– спор захватил Колина не меньше, чем Роджера, притом что предмет дискуссии представлялся ему чисто умозрительным.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю