355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энтони Беркли » Перепуганная компания » Текст книги (страница 6)
Перепуганная компания
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 03:50

Текст книги "Перепуганная компания"


Автор книги: Энтони Беркли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)

– Прости, но, боюсь, я пас. Нет смысла попусту рисковать. Это первое, чему учишься при такой работе, как у меня. Я всегда ответственно подхожу к таким вещам.

Роджера все это стало раздражать. Либо Твифорд просто бесчувственный чурбан, либо он заинтересован в том, чтобы тело не осматривали. Роджер пристально взглянул на него.

– Смотри, Твифорд, я не хочу прибегать к нажиму и качать права, но ты вынуждаешь меня к этому. Боюсь, что тебе об ответственном подходе говорить излишне. Придется мне взять на себя ответственность за происходящее. Прости, но я не могу уклониться от этого. Мне случалось работать на Скотленд-Ярд, и я хорошо представляю, как ведут дело в подобных случаях. Нам придется сделать все как полагается.

– При чем здесь Скотленд-Ярд? Это не британская территория.

– В свете того, что Пиджин рассказал нам вчера вечером, думаю, это дело как раз подпадает под ведение Скотленд-Ярда,– непреклонно произнес Роджер. Конечно он блефовал, но рассчитывал, что Твифорд не раскусит его.

– Ладно уж. Что ты предлагаешь? Чтобы я поплыл и вытащил тело?

– Мы поплывем втроем.

– Только не я,– взвизгнул мистер Комбе.– Мне нет дела ни до Скотленд-Ярда, ни до кого бы то ни было. Не заставите, хоть режьте.

Взгляд Твифорда был прикован к одинокому бледно-розовому объекту, по-прежнему качающемуся на волнах.

– Думаю, дело решится само собой, Шерингэм,– протянул он.– Его прибивает к берегу.

* 3 *

Роджер сидел на берегу, ожидая, когда тело мистера Пиджина прибьет на мелководье. Твифорда он послал наверх, чтобы тот никого не пускал на берег, а мистера Комбе пришлось отпустить, он отправился к себе в палатку, чтобы хоть немного прийти в себя после пережитого.

Роджеру показалось, что прошли долгие часы, пока наконец тело подплыло поближе, и он зашел в воду и вытянул его на песок. На самом деле он просидел на берегу каких-нибудь двадцать минут. Он уложил тело под козырек, образованный валунами,– чтобы спрятать его от любопытных глаз, и горестно воззрился на него. Из всех мертвецов, мужчин и женщин, которых ему доводилось видеть, этот выглядел наиболее плачевно. Наконец Роджер справился со своими чувствами и почти механически начал осмотр.

На Пиджине была пижама, в нескольких местах порванная в клочья. Лицо серьезно пострадало, видимо при ударах о камни. На голове сбоку виднелась длинная рваная рана: редкие спутанные волосы разошлись в стороны, обнажив черепную кость. Сквозь изорванную пижаму на теле были видны глубокие раны. Было похоже, что тело билось об острые скалы при падении с большой высоты.

В медицине и хирургии Роджер разбирался мало, но ему хватило трех минут, чтобы отринуть предположение, будто Пиджин утонул.

Роджер скрупулезно осмотрел все тело. На нем были только раны, предположительно оставленные от ударов о скалы. Мистера Пиджина не душили, в него не стреляли, не было никаких следов насильственной смерти. Судя по всему, причиной смерти явился удар сбоку по голове, от которого треснул череп. Роджер выдвинул две гипотезы: либо этот удар нанес другой человек, либо мистер Пиджин, падая с большой высоты, ударился головой о скалы.

Вспомнив, где они впервые увидели тело, Роджер прикинул, где может находиться то место на берегу, откуда оно было унесено приливом. По идее, прилив должен был вернуть тело на то самое место, откуда оно было смыто волнами. Тогда, если мистер Пиджин действительно упал в темноте на скалы, то где находится место падения? Было маловероятно, что это западная часть бухты. Может быть, восточная? Но ведь их лагерь находится прямо к северу от бухты. Тогда сектор поиска резко сужается: южные скалы находились сейчас прямо перед Роджером.

Он выбрался из-под каменного козырька и взглянул вверх, туда, где находился лагерь. Никого не было видно. Никто не глазел вниз. Возможно, о случившемся еще не знают. Но скоро узнают, и значит, времени у него мало. Прикинув направление, он пересек пляж и начал взбираться на огромные валуны, в беспорядке разбросанные у подножия скальной стенки.

Это было нелегко, но далеко ходить ему не пришлось. Поднявшись на несколько ярдов, он заметил неяркое темно-красное пятно на камне вверху в сотне футов о г него, провел от него воображаемую линию вниз и поспешил к точке, откуда начинался отвес. У подножия каменистого утеса громоздилось несколько больших валунов, понижаясь к морю. Во время отлива они обнажались, а прилив не заливал полностью самые высокие из них, находившиеся у скальной стенки. Капли, брызги и фантастические арабески темно-красного цвета на острых гранях указывали то место, где нашел свою смерть мистер Пиджин. Это место находилось почти точно под тем камнем вверху, который сумел разглядеть Роджер.

Роджер повернул и побрел обратно, к пляжу.

Там уже кто-то был. Энид Фэйри склонилась над телом. Это было ее право, и Роджер не мог отказать ей в этом.

Услышав, что он подходит, она поднялась, ломая пальцы рук.

– О, мистер Шерингэм!

"Бог мой!– подумал Роджер,– даже в жизни она ломает комедию. А в глазах ни слезинки".

– О, мистер Шерингэм, это отвратительно. Отвратительно!

– Просто ужас.

– Как... как это случилось?

– Он упал со скалы. Вон там.

– Ох. Как вы узнали?

– Это очевидно. Там кровь.

– Бедный, бедный Гай. Мистер Шерингэм, Вы сказали там – куда я указываю?

– Да, именно там.

Миссис Фэйри вновь начала заламывать пальцы на руках и взглянула на него глазами, наполненными ужасом.

– То самое место,– прошептала она.

– Какое "то самое"?

– Где сорвался со скалы бедный юноша-рыбак.

– А, вот что. Это все пустое. Ваш кузен выдумал всю историю. Он мне сам об этом сказал.

– Он вам так сказал?

– Да.

– Мистер Шерингэм,– сказала миссис Фэйри с волнением,– я не верю в это. Он вам так сказал, потому что увидел, что совершил ошибку, рассказав нам об этом. Эта история – правда. А этот остров...

Голос у миссис Фэйри прервался.

– Да?

– Проклят.

Роджер тяжело вздохнул.

* 4 *

Роджер ждал, пока Вилли Фэйри спустится и присоединится к своей жене. Тот неторопливо подошел, сохраняя полное самообладание, остановился, пару мгновений постоял, глядя на тело и как будто не слыша причитаний своей жены. На его лице не дрогнул ни один мускул. Единственным признаком внутреннего волнения была мертвенная бледность, проступившая сквозь загар. Роджер еще заметил, что тот не сразу смог заговорить и раз или два судорожно сглотнул.

– Что мы можем сделать, Шерингэм?– спросил он слегка севшим голосом.

– Может, вы побудете здесь, пока мы с миссис Фэйри поднимемся наверх и чего-нибудь перекусим?

– О, мистер Шерингэм, я не смогу ничего есть. Как можно, когда бедный Гай...

Мужчины словно не слышали ее причитаний. Вилли смотрел на море, как будто до него не дошел вопрос Роджера. Затем он неожиданно кивнул.

– Да, хорошо,– сказал он.

– Пойдемте, миссис Фэйри,– сказал Роджер так внушительно, что Энид замолчала и пошла за ним.

Роджер сопровождал ее до двери большого шатра. Он сказал Твифорду, чтобы тот сообщил о случившемся Кристл и попросил ее занять как больше людей приготовлением завтрака. В этой непростой ситуации Роджер ощущал, что может полностью положиться на Кристл.

Проявляя гораздо больше такта, чем можно было ожидать, все собрались у входа в шатер. Роджер беспрепятственно обошел шатер, подошел к краю обрыва и осторожно заглянул вниз. Фэйри сидел на пляже и смотрел на море. Роджер двинулся вдоль обрывистой кромки.

Когда тот самый камень оказался прямо под ним, он остановился, опустился на колени и стал продвигаться вперед крайне медленно, тщательно осматривая землю. В этом месте кромка образовала прямоугольный выступ с грубым дерном и цветами приморской гвоздики, свешивающимися с обрыва прямо вниз. Кромка скал здесь была не обточенная ветром, с острыми изломами,– как и почти везде на острове. Он заметил в одном месте на самом обрыве несколько дюймов обнажившейся земли – словно здесь кто-то вырвал гвоздики с корнем. Он остановился и внимательно осмотрел это место.

Тут кто-то окликнул его. Он оглянулся. К нему подходила Кристл. Она шла со стороны лагеря.

– Роджер, завтрак готов.

– Да?– Роджер поднялся.

– Это ужасно.

– Да,– хмуро кивнул он.

Глаза Кристл, которые до сих пор были сухими, стали наполняться слезами.

– Бедный Гай. Он всегда был на высоте. Мне он ужасно нравился. Роджер, как же так случилось?

– Это я и пытаюсь выяснить, Кристл.

– Неужели он в самом деле оступился в темноте?

– Кто тебе это сказал?

– Капитан Твифорд говорит, что, должно быть, так оно и было.

– Да уж,– задумчиво сказал Роджер.– Если это и в самом деле случилось, то произошло это вот здесь,– и он указал на крошечную впадину в кромке, откуда были вырваны гвоздики.

Кристл проследила направление.

– Откуда ты знаешь?

– На камнях внизу кровь,– резко сказал Роджер. Он лег на живот и свесился за край скалы, пытаясь разглядеть каменные глыбы внизу. Хотя высота обрыва была три сотни футов, он ясно видел пятна на камнях. Он тщательно рассматривал каждый валун, и ему показалось, что он различает крошечный пучок зелени в трещине прямо под собой.

– Кристл, ты можешь раздобыть бинокль?– попросил он.

Кристл, ни о чем не спрашивая, отправилась в лагерь.

Когда она вернулась, он навел бинокль на пучок зелени. Его догадка подтвердилась. Это были вырванные с корнем приморские гвоздики. Он различил среди травы их тонкие розовые венчики.

Роджер откатился от края и взглянул на Кристл.

– Ну, что ты думаешь об этом?– спросил он.

Кристл перестала плакать. Она посмотрела на лагерь, на обрыв, снова на лагерь, как бы отслеживая путь туда и обратно.

– Что ему здесь понадобилось?– спросила она.

– Мне тоже хотелось бы это знать. Если бы он шел на пляж, то уж никак не смог бы оказаться здесь. Так ошибиться невозможно, даже ночью. Спуск вниз – совсем в другом месте. Да и зачем спускаться на берег в кромешной тьме?

– В каждой палатке есть электрический фонарик,– медленно сказала Кристл.– Интересно, взял он его с собой?

– Надо проверить, на месте он или нет.

Кристл о чем-то задумалась.

– Ты же знаешь Гая. Эта история, которую он сочинил о рыбаке, например... Ведь это именно здесь, по его словам, юноша сорвался с утеса, а?

– Энид Фэйри сказала мне то же самое. Она думает, что на острове лежит проклятье. Надеюсь, что она будет держать эти мысли при себе, пока мы здесь.

– Знаешь, я думаю, Гай вполне мог прийти сюда, чтобы сымитировать крик своего рыбака и тем самым придать правдоподобие своей истории.

– Сымитировать крик?

– Ну да. Ты же понимаешь, о чем я. Заставить всех слегка потрястись от страха. Это вполне в его стиле. А тут он оступился – и готово.

– Это вполне возможно,– согласился Роджер. Но его самого такое объяснение не вполне устроило. Он ничего не сказал о крике, который слышал ночью.

Ползая на коленях, он тщательно осмотрел каждую пядь земли вокруг впадины от вырванных гвоздик. Кристл молча наблюдала за ним.

– Никаких следов,– наконец сказал он.– Правда, я на них и не рассчитывал.

Он поднялся и озадаченно почесал голову.

– Дьявольщина какая-то.

– Вот что,– медленно произнесла Кристл. Она о чем-то думала.– Роджер!

– Да?

– Когда вы вчера вечером гуляли с ним на берегу, он сказал тебе, что вся эта история про рыбака – выдумка?

– Да, а что?

– Ничего. Я рада, что он это сказал, вот и все. Думаю, ты не поверил бы в нее, даже если бы тебя уверяли, что все это чистая правда.

– Я понял тебя,– сказал Роджер.– Он сказал мне.

Он опять лег на живот прямо на том месте, откуда были вырваны гвоздики, и опять заглянул вниз. Затем, пробормотав что-то про себя, приложил к глазам бинокль.

– Что там?– с волнением спросила Кристл.

Роджер чуть помедлил.

– Одна вещь, которая может оказаться крайне важной. Или вовсе не иметь никакого значения. Я не хочу делать из мухи слона, но... нет, это слишком неестественно.

– Что именно?

– Смотри. Мы сейчас стоим лицом к морю, на том месте, откуда он сорвался. Нам точно известно то место, где он упал на камни у подножия скал. Это место расположено не точно под нами, а чуть вбок – по крайней мере в десяти футах левее нас. А пучок вырванных гвоздик, наоборот, упал на пару футов правее от нас.

– И о чем это говорит?

– О том, что он не просто сорвался с обрыва и полетел вниз. Подожди-ка, давай представим, как это могло произойти с учетом того, что нам известно. Похоже, что в момент падения он, стоя лицом к морю, резко оттолкнулся правой ногой так, что его отбросило влево, а гвоздики из-под ноги полетели вправо. Поэтому он, падая, пролетел какое-то расстояние в направлении, параллельном линии берега. Это вполне объясняет известные нам факты. Либо он совершил прыжок в этом направлении. В любом случае его тело должно было оказаться дальше от обрыва, чем...

– Чем что?

– Это забавно!– произнес Роджер, его голос прервался.

Кристл взглянула на него с тревогой, которой она не смогла скрыть. Роджер вскочил на ноги.

– Давай-ка посмотрим, на месте ли его фонарик. Это немаловажно.

* 5 *

Палатка мистера Пиджина была самой дальней, она находилась в северо-восточном углу лагеря. Фонарика в ней они не нашли.

Когда Кристл и Роджер вышли, они заметили мистера Гарольда Паркера. Он нерешительно выглядывал из палатки, находящейся напротив и чуть левее палатки мистера Пиджина.

Мистер Паркер нервно откашлялся:

– О, мистер Шерингэм, в связи с этим прискорбным событием...

– Да?

– Я уверен, что вы тому не придадите никакого значения, но зная о вашем опыте криминалиста,– забубнил мистер Паркер,– и начитавшись детективов, где говорится, что необходимо собрать всю возможную информацию о случившемся, какой бы незначительной она ни казалась...

Он замолчал и нерешительно потер прыщавую щеку.

– Это совершенно верно,– подбодрил его Роджер.– Любая крошечная деталь может оказаться решающей.

– Так вот, прошлой ночью я слышал голоса.

Мистер Паркер дважды сглотнул.

– Я никак не мог заснуть от избытка впечатлений, я ведь никогда не жил в палатке и не бывал на необитаемом острове. И я услышал голоса, а после все стихло.

– Вот как?– Роджер слегка понизил голос, чтобы скрыть свою крайнюю заинтересованность.– Голоса доносились из палатки мистера Пиджина?

– Да, похоже, именно из нее. Я, честно говоря, не обратил на них особого внимания, но в свете прискорбного происшествия я подумал, что... что...

– Вы совершенно правы,– вновь подбодрил его Роджер.– А кому принадлежали голоса?

– Один из них был мистер Пиджин.

– Вы уверены?

Мистера Паркера одолели сомнения.

– Пожалуй, под присягой я бы не стал этого утверждать, но когда я их услышал, я подумал: "Надо же, это голос мистера Пиджина", и стал гадать, а кто же второй. Но у меня все же сохранилась определенная неуверенность в том, что это был его голос, как вы понимаете.

– А второй голос вы так и не узнали?

– Боюсь, что это именно так и обстоит.

– А что это был за голос?

– Это был высокий голос. Писклявый такой. А может быть, человек просто волновался. Во всяком случае, это был высокий голос.

– Женский?

– Я... Мне трудно судить об этом,– растерянно ответил мистер Паркер.– Я как-то не особенно внимательно вслушивался, знаете ли. Может быть, он принадлежал женщине, но с большей определенностью я бы не стал высказываться на этот счет. А может, это был мужчина, который очень волновался и от этого говорил на повышенных тонах. Тогда я как-то не думал об этом.

– Это вполне естественно. У вас не было к тому причин. Но, во всяком случае, вам показалось, что человек был взволнован?

– Пожалуй, я не могу этого утверждать. Он звучал как будто из палатки мистера Пиджина, но говорящие вполне могли находиться и вне палатки, не так ли? А затем они вроде бы удалились.

– Вы не разобрали, о чем шел разговор?

– Ни слова. Они были далековато. Кроме того, палатка приглушает звуки. Вот почему мне трудно судить о том, мужчина это был или женщина.

– Разумеется. Как по-вашему, сколько было времени, когда вы услышали голоса?

– Боюсь, не могу сказать с точностью до минут, но это случилось вскоре после полуночи, потому что я все никак не мог заснуть и зажег фонарик, чтобы взглянуть на часы. Было три минуты первого. Вскоре после этого я услышал голоса. А вслед за тем я заснул, почти сразу.

– Ясно. Это все, что вы можете мне сообщить?

Было ясно, что мистер Паркер не слышал ночного крика.

– Да, боюсь, что все, мистер Шерингэм. Право, не знаю, стоило ли упоминать об этом, но...

– Вы поступили совершенно правильно, и я очень благодарен вам за это,внушительно сказал Роджер.– Если вы вспомните что-нибудь еще или вам покажется, что вы узнали голос, тотчас дайте мне знать. Вы очень разумно поступили, что сразу рассказали мне обо всем.

– Надеюсь, это принесет хоть какую-то пользу, мистер Шерингэм,– сказал мистер Паркер, и прыщи на его лице засветились от удовольствия.

Роджер и Кристл ушли.

Когда они отдалились от линии палаток, Роджер многозначительно посмотрел на Кристл и процитировал:

– "А затем они вроде бы удалились".

Кристл начала ломать пальцы рук.

– Ах, Роджер,– тихо простонала она.

– Смотри в оба. Кристл,– жестко произнес Роджер.– Во имя неба, будь начеку.

– Я постараюсь,– пообещала Кристл, глотая слезы.

* 6 *

– Это не доказательство,– бормотал Роджер.– Даже если голоса удалились, это означает, что они ушли вместе. Из этого не следует, что они были вместе, когда Пиджин дошел сюда.

Кристл не отвечала.

Словно притянутые некой силой, они вновь вернулись на береговой обрыв. Внизу на берегу Вилли Фэйри все еще нес свою вахту. Он по-прежнему сидел неподвижно, глядя на море.

– Если какие-то следы существуют, то они здесь,– продолжил Роджер.Либо там, внизу. И у нас есть еще минуты три, чтобы обнаружить их до того, как все закончат завтракать.

Он еще раз внимательно осмотрел те несколько футов земли, которые отделяли его от края обрыва, чтобы убедиться, не пропустил ли он что-нибудь во время своего первого осмотра – какую-нибудь малость, зацепку, пустяк. Но здесь не было никаких следов.

– Если бы я хотя бы знал, что искать,– простонал он.

Ему бросилось в глаза более темное бурое пятно на коричневато-зеленой поверхности выжженной травы. Он опустился на колени возле него. Это место, размерами три на четыре дюйма, не более, находилось не между ним и обрывом, а сбоку от него, вероятно в десяти футах от места падения.

Он взглянул на Кристл.

– Смотри, какая штука! По углам трава бурая и придавлена к земле. Похоже, еще недавно здесь лежал камень.

– Похоже на то,– осторожно согласилась Кристл.– и что?

– Хотел бы я знать, где сейчас этот камень, только и всего.– Роджер сосредоточенно изучал находку.– Да, совсем недавно. Даже по углам здесь нет следов зелени. Разумеется, кто-то мог просто поддать его ногой. Тогда...

Он поднялся и начал методично осматривать местность вокруг, но камня с такой конфигурацией не обнаружил.

Тем не менее его расширенный поиск не был безрезультатным: среди двух кусков торфа он нашел большую пуговицу из белого жемчуга размером с полкроны.

Роджер, взволнованный, поднял ее.

– Она с его пижамы. Там не хватает пуговицы. Именно такой. Боже мой, Кристл...

Он измерил расстояние от края обрыва до места, где нашел пуговицу. Оно оказалось равным десяти футам.– Разумеется, она могла просто оторваться здесь,– пробормотал он.– Пуговицы то и дело отрываются.

– Как она могла здесь оказаться?– спросила Кристл, и в ее голосе прозвучал страх.

Роджер лишь пожал плечами и, не поднимаясь с колен, начал двигаться к тому месту на обрыве, где были вырваны гвоздики, методично осматривая каждую пядь поверхности. Кристл, наблюдавшая за ним, вдруг увидела, как он вздрогнул и повернул к ней голову:

– Кристл, подойди-ка и взгляни на это.

– Не могу,– Кристл задрожала.– Я потеряю сознание и упаду без чувств.

– Глупости, я поддержу тебя. Мне нужен свидетель.

Преодолевая дурноту, Кристл склонилась над ним, и он обнял ее за талию, поддерживая.

– Видишь эту отметину? Вот здесь. Смотри внимательно и запомни, где она находится: в шести дюймах от края, причем на земле, а не на камне, ибо, по воле Провидения, между торфом и камнем здесь оказалась земляная прослойка, прекрасно сохраняющая следы, подобные этим. Ты видишь, что это? Отпечаток задника комнатной туфли (по крайней мере, я думаю, что это туфля, а не башмак, иначе отпечаток был бы крупнее). Ни на что иное это не похоже. Обрати внимание на угол наклона и направление. Угол – около двадцати пяти градусов относительно береговой линии; чуть скруглен спереди и внутри, закругленный край сзади, то есть снаружи. Внимательно посмотри на него и запомни как следует.

В голове у Кристл зашумело, когда она склонилась к земле на самом краю обрыва. Несмотря на слабость, она заставила себя всмотреться в этот след, впечатавшийся в сухую, твердую почву.

– Я запомню его,– задыхаясь, произнесла она, и Роджер отпустил ее.

Они уселись на краю обрыва и переглянулись.

– Это отпечаток его левой ноги?– спросила Кристл.

Роджер кивнул.

– Да, и от следа правой ноги его отделяет целый ярд. Это не шаг, а целый прыжок. Но самое важное здесь – направление. Ты заметила, куда указывает стопа?

– В глубину острова.

– Точно. Это означает, что он стоял лицом к лагерю. И что его сильно толкнули назад, к обрыву. Да, Кристл, боюсь, это "мокрое" дело.

– Но, Роджер, ты же не думаешь, что...

– Я ничего не думаю, я знаю. Голоса доказывают, что он был не один. Тело полетело со скалы в сторону, при этом он стоял спиной к обрыву, отчаянно пытаясь удержаться, когда его толкнули. Правда, здесь нет следов борьбы. Но насилие имело место. Уж будь уверена, камень, который лежал здесь, сыграл свою роль. И пуговица от пижамы – ее оторвали. Как? Пижама имеет русский покрой: с высоким воротом и боковыми карманами. Думаю, что он держал руки в карманах, когда получил удар камнем, кулаком или чем-то еще. Он резко вытащил руки из карманов, при этом оторвав пуговицу. Это только предположения. Но пуговица доказывает, что имело место насилие. Бедная моя девочка, надо смотреть правде в глаза. Бедняга Пиджин не оступился с этой скалы. Его сбросили.

Кристл хрустнула пальцами.

– Но за что, Роджер?

– Не думаю, что нужно далеко ходить, чтобы найти мотивы,– сухо сказал Роджер.

– Я не вижу ни одного.

– Да ты только вспомни, что он говорил вчера вечером. Что один из присутствующих – убийца. Что этот убийца – вне всяких подозрений. Но тем не менее существуют доказательства его вины, известные только мистеру Пиджину, который никому не говорил об этом и не оставлял никаких письменных свидетельств. И наконец, он сказал, что когда мы вернемся, он тотчас передаст убийцу и все доказательства его вины в руки полиции.

– Но ведь это все выдумка. Он сам все это придумал. Он же сказал тебе об этом.

– Он допустил промах,– мягко сказал Роджер.– Он-то думал, что его выдумка крайне оригинальна. Ход событий показывает, что на самом деле он попал прямо в точку. Его вымысел оказался чистой правдой. Здесь, среди нас, затесался настоящий убийца. Поэтому выдумка Пиджина стоила ему жизни.

Глава 7

* 1 *

– Ваш кузен был не один, когда отправился к скалам. Я установил, что кто-то приходил поговорить с ним в палатку, и они ушли вместе. Они, должно быть, подошли слишком близко к обрыву, ваш кузен стоял спиной к морю, когда он оступился. Я несколько удивлен, что его ночной собеседник до сих пор не объявился, чтобы рассказать нам о том, как это произошло. Если вы не возражаете, я думаю, необходимо попросить, чтобы он или она – ведь это может быть и женщина – рассказали нам правду.

Роджер пригласил Вилли Фэйри и Энид на консилиум. Ведь теперь роль хозяина и хозяйки перешла к ним. И хотя Роджер готов был на словах признать их главенство, на самом деле именно ему пришлось взять на себя попечение о том, чтобы дело велось надлежащим образом. Он ничего не сказал им об убийце и предупредил Кристл, чтобы та держала язык за зубами, хотя сам он был уверен, что все произошло именно так, как он описал Кристл,– он словно видел это собственными глазами. Однако его улики были весьма шаткими. Поэтому пока не было смысла поднимать шум. Если убийца будет считать, что об убийстве никто не подозревает и все думают, что произошел несчастный случай, то это резко повысит шансы обнаружить его или ее – ведь улики, собранные Роджером, не исключали такой возможности.

– Хорошо, я согласна,– Энид Фэйри подняла на Роджера глаза, залитые слезами.– Мне не будет покоя, если мы упустим хотя бы малейшую возможность узнать, как это случилось с Гаем. Что скажешь, Вилли?

Вилли оторвался от созерцания морских волн. Все трое стояли в верхней точке тропы, ведущей от берега на плато, где Роджер с Энид приостановились, поджидая Вилли. Во время их разговора Вилли не сказал ни слова, не отрывая глаз от моря. Похоже, он впал в состояние оцепенения, близкого к трансу.

– Что скажешь, Вилли?– повторила Энид с нотками нетерпения.

Вилли даже не повернул головы.

– Ничего,– ответил он кратко.– Это все, что можно сделать, Шерингэм?

– В каком плане?

– Я имею в виду, если этот неизвестный так и не объявится, есть ли смысл в обращении ко всем?

– Вилли, я уверена, он объявится.

– Думаю,– настаивал Роджер,– в любом случае следует обратиться ко всем.

Вилли вздохнул:

– Хорошо, я согласен.

– Вилли, дорогой, да что с тобой такое? Безусловно, мы должны попробовать выяснить истину. Я не могу поверить, что человек, кто бы он ни был, окажется столь бесчувственным, что будет скрываться. Эта неопределенность ужасна. Ужасна!

– Какая неопределенность?– резко спросил Вилли.

– Ну как же...– Энид помедлила.– Мы ведь не знаем, что случилось с бедным Гаем.

– Он умер. Вот и все. Не вижу, что еще может нас волновать.

– Вилли!– Энид почти взвыла.– Как ты можешь быть таким черствым?

– Не у каждого из нас сердце нараспашку, Энид,– сказал Вилли, потеряв терпение.– И я не усматриваю никакой черствости в простой констатации фактов.

В первый раз он посмотрел вокруг и взглянул прямо на Роджера.

– Ты сказал, что кто-то был с Гаем, когда он сорвался. Откуда ты это взял?

Роджер скрупулезно перечислил все собранные факты и изложил свою гипотезу.

– То, что Паркер слышал голоса в палатке Гая, ничего не доказывает. Даже если они ушли вместе, Гай мог просто проводить свою спутницу – или спутника – до его палатки, а на обрыв мог пойти один.

– Конечно, могло быть и так,– согласился Роджер.

Словно потеряв интерес к разговору, Вилли умолк.

– Тем более нет никаких причин скрываться тому человеку, который говорил с ним.

– Конечно,– мило кивнула Энид.

Роджер взглянул на Вилли, тот опять смотрел на море.

– Между прочим, Фэйри,– вдруг сказал он,– ваша палатка рядом с палаткой вашего кузена, не так ли? А вы слышали голоса?

Вилли отрицательно покачал головой.

– Я ничего не слышал. Я очень устал и заснул. Я сплю крепко.

Тонкие брови его жены поползли вверх.

– Вилли!– сказала она укоризненно.

Фэйри обернулся и взглянул на нее. Роджера поразил этот взгляд: в нем было столько экспрессии! То, что он хотел что-то ей передать, более всего походило на ненависть. А ведь обычно Вилли Фэйри играл роль послушной собачонки своей любвеобильной жены.

Его топ, однако, был совершенно равнодушным, даже слишком.

– В этом круизе у меня такой сон, что и пушкой не разбудишь, дорогая.

Энид, которая, казалось, была слегка огорошена этим взглядом, пожала плечами.

– Рада слышать это, дорогой. Круиз благотворно подействовал на тебя,сказала она нежно.

– Хорошо – сказал Роджер.– Так вы позволите мне сделать это обращение, Фэйри?

– Да, конечно,– безучастно сказал Фэйри.

– Да-да,– подхватила его жена. Она поправила зонтик, заслоняя плечо.Мы можем это сделать в шатре? Просто не представляю, что будет с моим носом, если я еще чуть-чуть побуду на солнце. Этот зонтик не просто бесполезен, от него один вред.– Она чуть печально и капризно улыбнулась Роджеру, что означало: "Вы же понимаете, даже в жизненных невзгодах и перед лицом смерти мы, глупые женщины, должны сохранять женственность".

Роджер не ответил на ее улыбку. Он раздумывал над тем, почему это Вилли так переменился. Казалось, он был совершенно уничтожен смертью своего кузена. А ведь они никогда не были близки. Они приходились друг другу всего лишь троюродными братьями, и трудно представить себе, чтобы человек так сильно переживал смерть столь дальнего родственника. При этом Вилли был не просто подавлен, изменилось даже его обращение к жене. Он отвечал ей кратко и отрывисто, чего до этого не было и в помине. Он открыто высказывал свое мнение, противоречил ей, от стаивал свою позицию. А этот незабываемый взгляд, когда он посмотрел на нее! Вилли больше не был покладистым песиком, он начал выказывать свой нрав.

Входя вослед за мистером и миссис Фэйри в шатер, Роджер думал:

– Вилли, конечно, лжет. Он тоже слышал голоса. И он знает, кому принадлежал второй голос.

* 2 *

Собравшиеся, с редким единодушием расположившись в одном конце шатра, с предельным вниманием скрестили свои взгляды на Роджере. Все поднялись, за исключением леди Дарракот, которой сэр Джон Бирч как раз предложил кресло. Роджер подождал, пока она усядется, глядя на ее хрупкую слабую фигурку.

– Мистер и миссис Фэйри попросили меня сделать одно объявление,сдержанно начал он свою речь.– Мы, разумеется, сообщим властям о несчастном случае, произошедшем с мистером Пиджином, как только вернемся в Англию. Однако, чтобы соблюсти необходимые формальности, мистер Фэйри хочет детально изучить все обстоятельства случившегося, включая внутреннее состояние мистера Пиджина. Я поясню, для чего это необходимо. Все вы читали следственные отчеты и знаете, какого рода вопросы задаются в таких случаях. Крайне важно полностью убедиться, что это был и в самом деле несчастный случай, а не самоубийство. Например, страховой полис обычно не включает пункт о самоубийстве. Вот почему власти всегда берут показания "у тех лиц, которые последними видели потерпевшего живым, чтобы составить представление о его внутреннем состоянии. Все мы знаем, разумеется, что мистер Пиджин не помышлял о самоубийстве. И тем не менее для соблюдения проформы необходимо провести опрос свидетелей, и лучше сделать это прямо сейчас, пока события свежи у нас в памяти.

Роджер окинул взглядом собрание. Выражение лиц чуть-чуть изменилось. До начала его речи на них читалось едва заметное ожидание чего-то ужасного и одновременно привлекательного, сейчас же появился налет легкого разочарования.

– Поэтому очень важно установить, кто последним видел мистера Пиджина. Насчет этого нет особых сомнений. Я полагаю, что это тот человек, который разговаривал с ним в его палатке около часа ночи. Итак, кто это был?

Роджер вновь оглядел присутствующих, на этот раз с выражением кроткого вопроса. Ему никто не ответил. Повисшее молчание становилось все более и более гнетущим. Если Роджер надеялся добиться результата своим вкрадчивым и спокойным тоном, то потерпел фиаско.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю