Текст книги "Перепуганная компания"
Автор книги: Энтони Беркли
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)
Все замолчали. Даже Стелла взяла себя в руки и повернулась в сторону Энид.
Энид окинула всех взглядом. Все ждали, что она скажет. Легкая улыбка тронула ее прекрасные губы.
– Энид!– задыхаясь, в отчаянии взмолился мистер Брэй.– Ты ведь знаешь, я этого не совершал. Ты знаешь, что я на такое не способен. Ради бога, скажи им.
Энид выдержала невыносимо долгую паузу. Наконец она заговорила трепетным и чистым голосом.
– Друзья. Этот человек убил того, кто был очень дорог мне. За это он должен поплатиться жизнью. Таков закон.
Все застыли в безмолвии. Слышались лишь монотонные причитания миссис Брэй и последний вскрик "Энид!" обреченного на смерть Брэя.
Затем раздался такой бешеный взрыв восторга, что Роджер почувствовал, как даже леди Дарракот охватила дрожь.
Комбе вновь взялся за топор.
Роджер вышел из-за деревьев вперед.
– Комбе!– крикнул он.– Слезай с крыши, или я пристрелю тебя.– Все повернулись к Роджеру. Комбе на мгновение замер, а затем с визгливым неестественным смехом замахнулся топором.
Роджер нажал на курок.
Ружье не выстрелило. Теперь стало ясно, как удалось захватить Брэя. Его ружье вышло из строя.
Топор Комбе опустился и перерубленная веревка с щелчком лопнула. Миссис Брэй заверещала как пойманный в капкан кролик, и тело Брэя устремилось вниз.
* 4 *
Брэй с шумом грохнулся на землю.
На мгновение все, включая Роджера, опешили. Брэй должен был повиснуть в воздухе, судорожно дергаясь и суча ногами, удушенный петлей, затянутой у него на шее. Однако ничего подобного не случилось. Никто не понимал, что произошло.
Наконец Твифорд разгадал причину.
– Узел!– крикнул он.– Развязался узел!
– Вот идиот!– бесновался на крыше Комбе, топая ногами.– Не мог нормально сделать петлю!
– Вроде я завязал.
– "Вроде"! Да не стой ты столбом! Вяжи снова!
Они уставились друг на друга.
Тем временем Кристл подбежала к миссис Брэй и ножом разрезала путы, связывавшие измученную женщину.
– Я перерезала веревку Брэя,– возбужденно сказала Роджеру Кристл.
– Отлично,– Роджер лихорадочно соображал. Если Брэй освободится и сможет постоять за себя, у них был шанс. Двое против двоих мужчин – это борьба на равных, ведь Паркер пока сохранял нейтралитет. А что касается женщин... Взгляд Роджера остановился на ружье со сломанным прикладом, которое он принес с собой. Роджер механически разрядил неисправное ружье Брэя, отбросил его в сторону и, подняв второе, дослал в ствол свой единственный патрон. Комбе и Твифорд все еще переругивались. Твифорд ныл, что не может поднять Брэя с земли.
Брэй все еще лежал, миссис Брэй бросилась к нему.
Внезапно Комбе спрыгнул с крыши вниз.
– Ладно,– сказал он с яростью.– Не можешь так не можешь. Дай-ка я доведу дело до конца.– И он завязал новую петлю на шее у лежащего Брэя.
Роджер тщательно прицелился и выстрелил. На этот раз вышло удачнее. Комбе рухнул как подкошенный.
Все замерли, ошеломленные.
Роджер вышел вперед.
– Я пристрелю любого, кто не подчинится мне, будь это мужчина или женщина. Твифорд, марш в лагерь. Анджела, останьтесь здесь.
Твифорд без звука потрусил в лагерь. Анджела заколебалась было, но взглянула на ружье в руках Роджера и осталась на месте. Брэй медленно попытался подняться на ноги.
Никто не вымолвил ни слова.
– Вдруг незнакомый голос нарушил всеобщее молчание – раскатистый, добродушный и грубоватый. Кто-то окликнул их.
– А, вот вы где. Что за дела? Вы тут застряли, что ли? А мы увидели ваш костер, снарядили на берег шлюпку – и надо же! А это что? Несчастный случай?
Роджеру пришлось сделать колоссальное усилие над собой, чтобы, повернувшись к группе моряков, спокойно обратиться к возглавлявшему их детине.
– Да, мы тут застряли,– сказал он.– Я так рад видеть вас. А что касается несчастного случая... Да, боюсь, это он и есть.
– Надеюсь, ничего серьезного?
– Дело зашло довольно далеко,– сказал Роджер.
Первый эпилог
Как-то, проходя по Джереми-стрит, Роджер неожиданно столкнулся с Вилли Фэйри. Вилли попытался пройти мимо, ограничившись приветственным кивком, но Роджер протянул ему руку.
– Как у вас идут дела, Фэйри?
– Хорошо, спасибо, очень хорошо,– Фэйри оглянулся, как бы ища пути к отступлению, но Роджер был настойчив.
– Можно зайти ко мне в Олбани. У меня прекрасное шерри.
– О нет, спасибо. Мне нужно идти.
– Или, может быть, вы предпочитаете бочонок замечательного пива?
– Нет, правда, я...
– Пошли,– настоял на своем Роджер.– Расскажете мне о том, как вам улыбнулась удача,– и он, подхватив его под руку, повел по тротуару.
В гостиной у Роджера Вилли присел на краешек кресла и потягивал шерри, словно готовый в любую минуту к бегству.
– Рана больше не беспокоит?– радушно спросил Роджер.
– Нет, ничего, спасибо.
– Вам повезло, что она оказалась несерьезной.
– Э-э, да.
– Вы не виделись с Комбе?
– Э-э, нет.
– Ну, с ним, разумеется, все в порядке. Я угодил ему в мякоть бедра, а ведь он так разохался, когда его переносили в лодку, что можно было подумать, будто у него тяжелое ранение в живот.
– В самом деле?
– Да. Как шерри?
– И в самом деле отличное.
– Вам как знатоку виднее. Похоже, теперь вы уже не имеете отношения к виноделию?
– Э-э, нет. Я удалился от дел.
– Я так и думал. Как романтично, что все наследство Пиджина оказалось завещанным вам, не правда ли?
– Э-э, да, пожалуй.
– Забавно, что это выяснилось спустя такое долгое время после его гибели. Сколько времени прошло, пока его завещание было оглашено?
– Думаю, больше года.
– Больше года, да. Весьма необычно. И в течение года вы как раз разошлись...– Роджер принял соболезнующий вид. Вилли беспокойно заерзал на краешке кресла.
– Э-э, да.
– Насколько мне известно, она тут же вновь вышла замуж.
– Да, похоже.
– Бедная Энид,– сочувственно вздохнул Роджер.– Надеюсь, она теперь, по крайней мере, нашла свое счастье. Как, он хорош собой?
– Весьма похоже на то.
– И, вероятно, помоложе?
– Э-э, да.
– Богат?
– Э-э, думаю, да.
– Но не настолько, как вы?
– Думаю, что нет.
Роджер усмехнулся.
– Приятно разговаривать с таким богатым человеком.
– В самом деле?– нервно спросил Вилли.– То есть я имел в виду, какая чепуха.
– Вовсе нет. Разумеется, вы знали о тайном завещании до того, как столкнули своего кузена со скалы?
Вилли вжался в кресло, его лицо побелело как мел.
Роджер взял стакан из его дрожащей руки и наполнил.
– Вообще-то, сказав "столкнули", я, конечно, хватил через край,заметил он добродушно.– Я ведь хорошо знаю, что вы не могли никого столкнуть со скалы. Я полагаю, что на самом деле он оступился и сорвался во время ссоры?
Вилли во все глаза уставился на него.
– Не тревожьтесь,– спокойно сказал Роджер.– Здесь нет ни спрятанных свидетелей, ни диктофонов.
Вилли продолжал смотреть на него.
– Как вы думаете, не лучше ли вам облегчить душу, поделившись всем этим с кем-нибудь?– сказал Роджер мягко.
Повисло долгое молчание. Постепенно на лице Вилл" вновь проступил румянец.
– Выпейте еще,– посоветовал Роджер. Вилли последовал этому совету.
– Теперь уже ясно, что Энид не имела с вами ничего общего,– заключил Роджер.– А ведь все это произошло из-за нее?
Вилли колебался.
– Ну, не впрямую...
– Я это и имел в виду.
– Да,– Вилли уставился на свой стакан.– Энид вечно была недовольна,сказал он тихо.– Она из тех женщин, запросы которых обходятся весьма дорого. Я был не в состоянии угнаться за ее желаниями. Энид вечно влезала в долги и кляла меня за это. Казалось, она считала, что у нее есть право иметь все, что она захочет – не знаю уж почему.
Вилли выглядел так, как будто эта старая история все еще занимала его.
– Красивые женщины, лишенные ума, часто так поступают.
– Разумеется, у Энид не было ни грана ума.
Роджер отметил про себя, что Вилли говорит об Энид так, словно она умерла, и при этом с полным равнодушием.
– Сейчас я уже не понимаю, за что я так любил ее. И еще меньше я понимаю, почему эта любовь сохранялась во мне многие годы. И тем не менее так оно и было. Все это время я точно знал, что Энид вообще не способна на какое-либо чувство либо на бескорыстное увлечение кем-либо, кроме нее самой. Думаю, что я просто внушил себе, что со временем все может измениться. Мужчины ведут себя как полные идиоты, когда дело касается красивой женщины.
– Вот именно,– не без горечи согласился Роджер.
– Она всегда насмехалась надо мной,– посетовал Вилли, голос его звучал печально и осуждающе.– У нее была привычка ставить мне в пример жен наших более богатых друзей и перечислять их приобретения – словно я преднамеренно лишал ее того, чем она могла бы обладать. Она любила говорить о том, что "другие" делают для своих жен и как "другие" зарабатывают деньги, чтобы удовлетворить запросы своих жен. Она просто презирала меня за то, что я не способен "делать деньги". Умение заработать деньги – вот единственный критерий, по которому она оценивала достоинство женатых мужчин.
– Ну, в этом она была не оригинальна,– сухо заметил Роджер.
– Да, скорее всего. Но благодаря этому я всегда находился в удрученном состоянии. Сейчас в это трудно поверить, но ее колкости очень больно ранили меня. Практически у меня возник перед ней комплекс вины. Я жил и постоянном страхе, как бы она не бросила меня ради более богатого мужчины. Что в конце концов она и сделала.
Вилли замолчал, отпил шерри и, как показалось Роджеру, задумался о чем-то. Роджер кашлянул.
– Из-за этого вы и поссорились с Пиджином?
– Ну да. По крайней мере, причина таилась именно в этом. Пока мы были в море, она просто довела меня до белого каления. Она все время ставила мне в пример Брэя, как тип мужчины, который она обожает. Она сказала, что он ею увлекся и стоит ей только шевельнуть мизинцем, и он все для нее сделает. Я... Я был просто раздавлен. Я уже с трудом осознавал, что я делаю. Вечером я пришел к Гаю в палатку и сказал, что сложилась просто невыносимая ситуация. Что он просто обязан вызволить нас с острова, иначе я не отвечаю за последствия. Слово за слово, и я выложил Гаю все подробности наших семейных отношений с Энид.
Он и не подумал проникнуться ко мне сочувствием. Он крайне резко высказывался об Энид, и естественно, я был очень возмущен этим. Он рассказал мне, что устроил круиз с единственной целью – освободить меня от Энид. Он наговорил мне такое о ней и Брэе, что я вышел из себя. А он с издевкой делал грязные намеки и еще заявил, что я веду себя слишком буйно для столь респектабельного места, как наш лагерь, и предложил продолжить разговор где-нибудь подальше от лагеря. Мы вышли вместе и направились к скалам.
Здесь Гай и сказал мне нечто крайне неожиданное для меня. Он сказал, что отнюдь не завещал свои деньги в пользу государства. Это был отвлекающий маневр для Энид – чтобы она не цеплялась за меня. Он считал, что мы обязательно разойдемся и что это лишь вопрос времени. На самом деле, сказал он, все деньги по завещанию достаются мне, и я хорошо помню, как он хихикал, довольный тем, что ловко обвел Энид вокруг пальца: каково ей будет узнать, что она ушла от самого богатого человека в Англии!
Я в ответ защищал Энид, говорил, что она весьма достойная женщина и что у него сложилось о ней превратное впечатление. Тогда он начал насмехаться надо мной.
Он стоял на краю обрыва и фактически пытался спровоцировать, чтобы я столкнул его. Это все, что тебе нужно сделать,– сказал он,– чтобы получить несказанное богатство. Да вот только у тебя кишка тонка,– подначивал он меня. Чего уж тут удивляться, что Энид меня презирает. Он спросил меня, как я утром посмотрю ей в глаза, если не отважился ради нее на сущий пустяк. А ведь она так любит деньги! Он прибавил, что ведь и опасности никакой нет: никто же не видел, как мы уходили из лагеря. Его смерть расценят как несчастный случай.
И он начат поносить Энид, оскорбительно отзываясь о ней. Меня это привело в бешенство. Я схватил камень, лежащий у ног, и запустил им в Пиджина. Камень угодил ему в грудь. Он слабо вскрикнул и исчез за кромкой обрыва.
Даже сейчас мне неясно,– с особой серьезностью произнес Вилли,– бросил ли я камень в порыве слепой ярости, распаленный оскорблениями Пиджина в адрес Энид, не думая о последствиях, или же я и в самом деле надеялся, что это решит мои проблемы. Но когда я бросал в него камень, то подумал о том, что если все же решат, что это убийство, то дело могут списать на счет дурной славы этого острова. Теперь-то мы знаем, что все это были выдумки.
Но для себя я до сих пор не могу решить, что это было: сознательное действие, подпадающее под определение убийства, или бессознательное проявление безрассудного отчаяния. Тогда, на острове, именно это повергло меня в состояние глубочайшей депрессии.
– Именно поэтому вы в конце концов публично признали свою вину?спросил Роджер.
– Конечно,– кивнул Вилли.– Это было искреннее побуждение. Меня не слишком терзали угрызения совести по поводу содеянного, но я видел, что если ситуация не прояснится, последствия могут быть крайне серьезными. И тем не менее мое признание было сделано под влиянием мгновенного побуждения. На следующее утро я раскаялся, что сказал правду, и ужаснулся тому, что ожидало меня. И тогда я разыграл неведение и ввел вас в заблуждение в ключевых моментах следствия. Этого оказалось достаточно, чтобы вы поверили, что признание было ложным.
– Должен признаться, что вы ловко провели меня,– подтвердил Роджер.– Я действительно вам поверил.
– Так вы докопались до истины лишь позднее?
– Да, лишь после возращения в Англию. И то лишь методом исключения. В конце концов из подозреваемых остались лишь вы и Энид. Энид я исключил. Но это были только мои предположения.
– На этот раз вы угадали. Я рад, что правда стала известной. Знаете, я хочу спросить вашего совета. Как вы Думаете, должен ли я обратиться к властям и заявить о случившемся или это не имеет смысла? Видите ли, сам я до сих пор не могу решить, было это убийством или нет.
– А сколько прошло времени?– подумал вслух Роджер.– Около трех лет. Нет, думаю, это не имеет смысла, Фэйри.
– Вы и вправду так думаете?– с волнением спросил Вилли.– В таком случае это для меня большое облегчение. Итак, вы уверены?
– Вполне. И кроме того, будет жаль,– добавил Роджер с улыбкой,– если вы, дав Энид возможность ускользнуть от вас в полном неведении, не пожнете дальнейших плодов плана Пиджина, а?
Второй эпилог
В тот же день Роджер отправился в клуб. Он был рад, что встретился с Фэйри. Счастливые финалы были ему по душе.
В курительной его горячо приветствовал крупный мужчина с полным лицом.
– Ах, Шерингэм, именно ты мне и нужен. Послушай, ты ведь знаком с Джослин Дэммерс? Денежный мешок, не знает, куда деньги девать. Он недавно приобрел яхту и собирает компанию для первого плавания. Человек двенадцать. Девушки тоже будут. Круиз продлится около месяца. Просто сказка! Можно на тебя рассчитывать?
– Передай мою благодарность Джослин,– твердо сказал Роджер,– но, боюсь, в ближайший месяц я буду очень занят.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА: Перепуганная компания
Последний роман с Шерингэмом. Действие развивается на необитаемом острове – тема очень популярная в английской литературе того времени. Вообще роман разительно отличается от первых с этим же героем. Вместо запуганной загадки со схематичными персонажами читатель, напротив, встречается с набором разных типов, которые разыгрывают драматическую ситуацию на тему "в стрессовых ситуациях цивилизованные люди превращаются в дикарей гораздо быстрее, чем этого можно было ожидать". Он даже не является детективом в полном смысле этого слова, поскольку большинство происходящих событий почти не имеют отношения к смерти мистера Пиджина. Да и сама загадка его смерти, как и ее разгадка, весьма поверхностны. Нечасто можно встретить детективный роман, в котором столь важный эпизод, как раскрытие тайны, выводился бы в краткий эпилог.
Так что Шерингэм призван здесь не проявить свои детективные способности (которые, как мы знаем, у него весьма специфического свойства), а продемонстрировать организаторский талант и трезвость ума. Более того, он, вместе с престарелой леди Дэрракот, является оплотом цивилизованности и прогресса. Как выясняется ближе к концу романа, его основным, можно сказать, идейным оппонентом оказывается собрат по литературе. Что ж, почти в каждом романе цикла Шерингэм демонстрировал презрительное отношение к литераторам и поэтам (вспомните "Убийства шелковым чулком").
Тем же из читателей, кто все же задался целью определить убийцу, наверняка забавно было проследить, как периодически подбрасывались намеки о возможной виновности самого Шерингэма.
Авантюрное повествование скрывает некоторые психологические недоработки (впрочем, характерные в той или иной степени для всех шерингэмовских романов). Роджер Шерингэм впервые демонстрирует необоснованное нежелание участвовать в детективной игре – видимо, в результате весьма неудачного вмешательства в историю "Попрыгуньи". В этом романе за ним не замечается привычного кокетничания с молодыми девушками. В присутствии Энид Фэйри он также склонен к большей строгости в моральных вопросах. Можно сказать, что непривычная ответственность почти сделала из него традиционалиста и консерватора, и даже, что самое необычное... молчуна.
Наиболее слабо выписанным персонажем остается сам Гай Пиджин. Несмотря на сдержанное отношение к нему со стороны Шерингэма, остается неясным, насколько позитивным или негативным персонажем он был задуман. Несомненно лишь то, что, приобретя деньги, он увидел в них только возможность потворствовать своей склонности к шалостям. Хотя в некоторых эпизодах за этим чувствуется трезво-критическое отношение к обществу в целом. Так или иначе, Пиджин имел намерение "шокировать мистера Общественное Мнение", но в результате он его скорее изобличал, чем шокировал.
Финальный отчет о происшедшем кажется самым слабым местом романа, и впечатление, остающееся от всего шерингэмовского цикла, гласит, что все его подвиги на детективной ниве не идут ни в какое сравнение с его замечательным хересом.
Вышел в Англии в 1934 году.
Перевод выполнен А. Орловым специально для настоящего издания и публикуется впервые.