355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Перри » Смерть в Поместье Дьявола » Текст книги (страница 12)
Смерть в Поместье Дьявола
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 19:33

Текст книги "Смерть в Поместье Дьявола"


Автор книги: Энн Перри



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 15 страниц)

Когда Томас проснулся на следующее утро, тело так болело, что он едва мог шевельнуться, и прошли какие-то мгновения, прежде чем он вспомнил, в чем причина. Шарлотта стояла у кровати, непричесанная, побледневшая.

– Томас? – озабоченно спросила она.

Он застонал.

– Тебя ударили ножом! Мне сказали, что рана неглубокая, но ты потерял много крови. Пиджак и рубашку можно выбрасывать.

Он улыбнулся, несмотря на боль. Ничего не мог с собой поделать. И Шарлотта стояла такая бледная…

– Это ужасно. Ты уверена, что подлатать их нельзя?

Жена шмыгнула носом, но слезы уже бежали по лицу, и она подняла руки, чтобы скрыть их.

– Я не плачу! Это только твоя вина! Ты просто идиот! Сидишь здесь, раздувшийся от гордости, как церковный староста, и говоришь мне, что я должна делать, а чего – нет, и потом идешь в Акр в одиночку, задаешь опасные вопросы и получаешь удар ножом. – Шарлотта достала из ящика комода один из его больших носовых платков и громко высморкалась. – И я нисколько не сомневаюсь, что ты даже не разглядел Рубаку… не разглядел?

Питт чуть приподнялся, поморщившись от боли в боку. Если на то пошло, он сильно сомневался, что на него напал Акрский рубака. Скорее, банда уличных грабителей, решивших обчистить карманы припозднившегося прохожего.

– И я думаю, что ты голоден. – Она убрала платок в карман фартука. – Ладно, доктор говорит, день в постели – и тебе станет гораздо лучше.

– Я сейчас встану…

– Ты будешь делать то, что тебе сказано! – прокричала Шарлотта. – И встанешь ты, только когда я решу, что тебе можно вставать! И не смей даже спорить со мной! Не смей!

Прошло три дня, прежде чем Томас достаточно окреп, чтобы пойти в полицейский участок, в тугой повязке и с фляжкой достаточно дорогого портвейна. Рана заживала, и, пусть и доставляла боль, двигаться Питт мог. В эти дни он много думал об убийствах в Девилз-акр, кое-что начало для него проясняться, и он чувствовал, что готов продолжить расследование.

– Расследованием теперь занимаются и другие люди, – заверил его Этельстан, нервно потирая руки. – Всех, кого мне удалось оторвать от других дел.

– И что они нашли? – спросил Питт. Впервые ему разрешили – даже убедили – сесть в большое мягкое кресло, а не стоять. Наслаждаясь, он откинулся на спинку и вытянул ноги. Понимал, что еще раз так поблаженствовать, возможно, и не удастся.

– Немного, – признал Этельстан. – Мы по-прежнему не знаем, что связывает этих четверых мужчин. Не знаем и то, зачем Пинчин пошел в Акр. Вы уверены, что это не псих, Питт?

– Нет, я не уверен, но так не думаю. Доктор мог найти с десяток пациентов в Акре, если он не был особенно щепетильным.

Этельстан поморщился от отвращения.

– Полагаю, что да. Но кого лечил Пинчин и с чьей подачи? Думаете, тех высокородных женщин, которые, по вашему убеждению, работали у Макса?

– Возможно. Хотя среди его пациентов было немного женщин из светского общества.

– Высокородные – это относительно, Питт. Чуть ли не любая в Акре выглядит как леди.

Питт с неохотой поднялся.

– Я лучше пойду туда и задам еще несколько вопросов…

– В одиночку вы не пойдете! – в тревоге воскликнул Этельстан. – Я не могу допустить еще одного убийства в Акре!

Питт пристально смотрел на него.

– Благодарю, – наконец сухо ответил он. – Я постараюсь вас не подвести.

– Черт…

– Я возьму с собой констебля… двух, если желаете.

Этельстан вытянулся во весь рост.

– Это приказ, Питт… приказ, понимаете?

– Да, сэр. Так я сейчас и пойду… с двумя констеблями.

Амброз Меркатт не находил себе места от ярости и страха, что его обвинят в ранении Питта. В Акре мало кто сомневался, что без участия сутенера не обошлось.

– Это только ваша вина! – сварливо пробурчал Меркатт. – Шляетесь там, где вас не хотят видеть, суете нос в дела других людей… естественно, вас пырнули ножом. Вам еще повезло, что не задушили! Чертовски глупо. Если вы на всех давите так же, как на моих людей, мне остается только удивляться, что вы до сих пор живы.

Питт не спорил. Он знал, в чем допустил ошибку: не в том, что приходил в Акр. Просто в какой-то момент вышел из образа, перестал изображать местного обитателя. Позволил себе расправить плечи и выпрямиться в полный рост. Пренебрег осторожностью – и, как и указал Амброз, сглупил.

– И ты об этом, несомненно, сожалеешь… Кто лечит твоих женщин, если они заболевают?

– Что?

Питт повторил вопрос, но Амброз уже сообразил, что к чему.

– Не Пинчин, если вы об этом подумали.

– Возможно. Но мы поговорим со всеми твоими женщинами, на всякий случай. Может, они вспомнят то, о чем ты запамятовал?

Меркатт побледнел.

– Хорошо! Время от времени он пользовал одну или двух. И что с того? Пользу он приносил. Иногда эти глупые курицы залетали. Он с этим разбирался, оплату брал натурой. И уж мне убивать его совершенно незачем, так?

– Он мог тебя шантажировать.

– Шантажировать меня? – Голос Амброза поднялся до визга от абсурдности этой идеи. – Каким образом? Всем известно, чем я занимаюсь. Я не прикидываюсь кем-то еще. Это я мог его шантажировать, порушить его респектабельную практику в Хайгейте, если б захотел. Но наши деловые отношения меня вполне устраивали. Когда его убили, мне пришлось искать другого врача.

И Питту не удалось сдвинуть его с этой позиции ни вопросами, ни угрозами. В конце концов, он и констебли поднялись и пошли в другой бордель, и еще в один, и еще.

Уже в пять вечера Питт, едва передвигающий ноги от усталости, с ноющим от боли боком, пришел с констеблями в заведение сестер Долтон. Его он сознательно оставил напоследок. Хотел побыть в теплой, приятной обстановке, может, выпить чашку горячего чая.

На этот раз его встретили и Мэри, и Виктория. Они приняли инспектора с теми же уверенностью и спокойствием, пригласив в маленькую гостиную. И на предложение выпить чаю он сразу ответил согласием.

Мэри смотрела на него подозрительно, но Виктория, как и прошлый раз, располагала к себе.

– Эрнест Поумрой сюда не приходил, – искренне ответила она, наливая чашку и передавая ему. Констебли остались в приемной комнате, смущенные, но довольные.

– Знаю, – кивнул Питт, беря чашку из ее рук. – Мне уже известно, где он бывал. Меня интересует доктор Пинчин.

Ее брови приподнялись, серые глаза напоминали спокойное зимнее море.

– Я не вижу всех наших клиентов, но его не припоминаю. Его точно убили не здесь… или не так близко отсюда.

– Вы его знали? Профессионально, возможно?

Тень улыбки промелькнула на ее губах.

– Вы про мою профессию – или про его, мистер Питт?

Томас улыбнулся в ответ.

– Его, мисс Долтон.

– Нет. У меня здоровье в порядке, а если случается недомогание, я сама знаю, что нужно делать.

– А как насчет ваших женщин… ваших девушек?

– Нет, – тут же ответила Мэри. – Если кто-то заболевает, мы сами за ними приглядываем.

Питт повернулся к ней. Младшая сестра Виктории, лицо не такое волевое, в глазах нет той уверенности, но кожа чистая, носик маленький, россыпь тех же веснушек. Она открыла рот, но тут же закрыла. Питт все понял: об абортах ей говорить не хотелось.

– Разумеется, иногда нам требуются врачи, – Виктория вновь взяла разговор в свои руки. – Но к Пинчину мы никогда не обращались. В нашем заведении он не практиковал.

Питт ей поверил, но ему хотелось подольше побыть в тепле, да и чай он еще не допил.

– Назовите мне причину, по которой я должен вам поверить? – спросил он. – Этого человека убили. Конечно же, вам не хочется признавать знакомство с ним.

Виктория посмотрела на сестру, потом на чашку Питта. Потянулась к чайнику и, не спрашивая, наполнила ее.

– Нет такой причины, – ответила она, и Томас не смог истолковать выражение ее лица. – За исключением того, что он был мясником, а я не хочу, чтобы моих девушек резали так, чтобы они умирали, истекая кровью, или оставались калеками, которые уже не смогут работать. В это вы можете поверить!

Питт вдруг услышал, что извиняется. Нелепо! Он пил чай с хозяйкой борделя и говорил ей, что извиняется за какого-то врача, который так неуклюже делал аборт шлюхам, что они уже не могли от этого оправиться… и это были даже не ее шлюхи! Или она столь виртуозно врала?

– Я спрошу их сам. – Он допил чай и поднялся. – Особенно тех, кто попал к вам недавно.

Мэри тоже встала, ее пальцы мяли юбку.

– Вы не можете!..

– Не дури, – быстро вмешалась Виктория. – Разумеется, он может, если хочет. Пинчин не бывал в этом доме по делу, но мог приходить как клиент. Я буду очень вам признательна, мистер Питт, если вы не будете оскорблять моих девушек. Я этого не допущу.

Она встретилась с ним взглядом, напомнив Питту гувернанток в особняках аристократов. Ответа ждать не стала, но повела его на второй этаж и принялась стучать в одну дверь за другой.

Питт задавал одни и те же вопросы и показывал физиономию Пинчина полным хихикающим проституткам. В теплых комнатах пахло дешевыми духами и женским телом, но оклеили их веселенькими обоями, и они оказались гораздо чище, чем он ожидал.

После разговора с четвертой шлюхой Виктории пришлось отойти, чтобы разрешить какой-то домашний кризис, и с ним осталась только Мэри. Он подошел к комнате последней девушки, худенькой, лет пятнадцати или шестнадцати, явно испуганной. Появившись на пороге, она посмотрела на нарисованное на бумаге лицо Пинчина, и Питт сразу понял, что она соврала, говоря, что никогда его не видела.

– Хорошенько подумай, – предупредил ее Питт. – И будь очень осторожна. Солгав полиции, ты можешь попасть в тюрьму.

Девушка мертвенно побледнела.

– Достаточно, – резко вставила Мэри. – Она всего лишь служанка… с такими, как он, никаких дел у нее нет. Она только стирает пыль и подметает. Ничем другим не занимается.

Девушка повернулась, чтобы вернуться в комнату. Питт поймал ее за руку, не грубо, но держал крепко, принуждая остаться. Она заплакала, слезы быстро перешли в рыдания, словно она вне себя от горя.

И мгновенно, интуитивно, Питт осознал, что она – одна из тех, кто угодил под нож Пинчина, и теперь ей уже никогда не стать нормальной женщиной. В таком возрасте ей бы смеяться, грезить о романтике, стремиться к замужеству… Томас хотел утешить ее, но ничего не мог ни сделать, ни сказать. Никто бы не смог.

– Элси! – громко и испуганно крикнула Мэри. – Элси!

Молоденькая служанка продолжала плакать, теперь ухватившись за руку бандерши.

В конце коридора послышалось глухое рычание. Там под газовым рожком стоял приземистый, с крысиной мордой, белый бультерьер, оскалив зубы и изготовившись к прыжку. За ним возвышалась невероятно толстая женщина. Голые руки висели по бокам, плоское лицо напоминало пудинг на сале, глазки прятались в жировых складках.

– Не волнуйтесь, мисс Мэри, – заверещала толстуха пронзительно-звонким голосом маленькой девочки. – Я не позволю ему причинить ей вред. А вы просто уходите, мистер, понятно? – Она шагнула вперед, и собака, рыча, тоже приблизилась на шаг.

Питта охватил ужас. Он видел перед собой Акрского рубаку? Мужчин убивали эта женщина-гора и ее собака? В горле у него так пересохло, что он не мог сглотнуть.

– Выброси его отсюда! – завопила Мэри. – Выброси его отсюда! Выброси, давай! Отправь в канаву! Натрави на него Датча!

Здоровенная женщина вновь шагнула к нему. На лице не отражалось никаких эмоций. Рукава она закатала, чтобы постирать или раскатать тесто. Датч зарычал громче.

– Стоять! – раздался от лестницы крик Виктории. Она вновь поднялась на второй этаж, покончив с неотложным делом. – В этом нет необходимости, Элси. Мистер Питт – не клиент, и он никому не причинит вреда. – Ее голос стал резче. – Знаешь, Мэри, иногда ты на удивление глупа! – Она достала из кармана носовой платок и протянула служанке. – Возьми себя в руки, Милли, – и за работу. Перестань хныкать, плакать тебе не о чем. Давай!

Она наблюдала, как девушка убегает. Женщина-гора и бультерьер повернулись и последовали за ней.

Мэри надулась, но молчала.

– Извините, – продолжила Виктория, обращаясь к Питту. – Мы нашли Милли совсем плохой. Я не знаю, кто это сделал, но, возможно, Пинчин. Бедняжка истекала кровью. Она забеременела, и отец вышвырнул ее из дома. Ее взяли в один из домов, где кто-то сделал ей аборт. Потом ее вышвырнули и оттуда, потому что пользы она принести уже не могла, и мы ее подобрали.

На это Питт ничего сказать не мог, слова сочувствия здесь не годились.

Виктория первой пошла к лестнице.

– Мэри не следовало звать Элси. Она помогает только с клиентами, если те поднимают шум. – Ее лицо оставалось бесстрастным. – Надеюсь, вы не испугались, мистер Питт.

Томас был в ужасе. Он взмок от пота.

– Отнюдь, – он порадовался, что идет за Викторией, и она не видит его лицо. – Благодарю вас за откровенность, миссис Долтон. Теперь я знаю, что делал Пинчин в Акре и откуда получал дополнительный доход… хотя бы для того, чтобы заполнять винный погреб. Вы, часом, не знаете, кого он здесь пользовал?

– Милли работала у Амброза Меркатта, если вас интересует именно это, – спокойно ответила Виктория. – Больше я сказать вам ничего не могу.

– Не думаю, что мне нужно что-то еще. – Питт вышел в большую гостиную, где оба констебля, красные, как раки, вскочили на ноги, сбросив с колен смеющихся девок. Питт повернулся к Виктории, сделав вид, что ничего не заметил. – Спасибо вам, миссис Долтон, спокойной ночи.

И Виктория никак не отреагировала.

– Спокойной ночи, мистер Питт.

Глава 9

Генерал Балантайн не мог выбросить из головы убийства в Девилз-акр. Он никогда не слышал ни о докторе Пинчине, ни о последней жертве, Эрнесте Поумрое, пока газеты не превратили их в синонимы кошмара и гнусностей, творящихся в темноте. Но лицо Макса Бертона с тяжелыми веками и изогнутыми губами вызывало у генерала будоражащие воспоминания о других убийствах, отвратительных инцидентах из прошлого, с которыми он полностью так и не разобрался.

И Берти Эстли принадлежал к тому же кругу, что и Балантайн: еще не настоящая аристократия, но куда выше простого дворянства. Деньги могли появиться у кого угодно. Манерам можно подражать или обучиться. Остроумие, модная одежда, даже красота в расчет не принимались: конечно, они доставляли удовольствие, однако оценивали человека не по ним. Но Эстли – совсем другая история. Многие поколения безупречной репутации, служба государству или церкви, полноправные члены маленького мира привилегированных, который ранее гарантировал безбедную жизнь и полную безопасность. Иной раз какой-нибудь подлец или дурак выходил из него, но незваный гость попасть туда никоим образом не мог.

Как могло случиться, чтобы тело Бертрама Эстли нашли на пороге мужского борделя? Балантайна никто не мог обвинить в избытке наивности. Существовала вероятность, что Эстли пришел туда с очевидной целью. Не исключал генерал и варианта, что Эстли случайно оказался на пути психа, убивающего без разбора. Но больше всего его тревожила третья версия: убийца выбрал именно Берти. Как-то не верилось в совершенную случайность того, что две жертвы, Макс и Эстли, такие разные, входили в круг его знакомых.

Он попытался затронуть эту тему с Огастой. Та сразу же решила, что ему хочется обсудить непосредственно Девилз-акр и предложить какой-то план реформирования проституции и приносимого ею зла. Лицо прекратилось в каменную маску.

– Знаешь, Брэндон, для человека, который провел лучшие годы взрослой жизни в армии, ты на удивление неординарный, – в ее голосе слышалось легкое презрение. – Если ты представляешь себе, что сумеешь изменить основной инстинкт человеческой природы с помощью закона, пусть и принимаемого с самыми добрыми намерениями, то тебе место на кафедре маленького городка, где ты сможешь угощать чаем и утешать незамужних набожных леди, не принося этим никакого вреда. Здесь, в более искушенном обществе, ты смешон!

Тирада супруги уколола его. Не просто жестокая, но несправедливая. Да и говорил он совсем о другом.

– Применительно к убийству Берти Эстли использовались многие слова, – резко ответил он. – Но ты первая, выбравшая термин «искушенный». Эта аллюзия, уместность которой до меня не доходит.

На щеках Огасты затеплился румянец. Муж сознательно не желал понимать ее, и это ей не понравилось.

– Я не жалую сарказм, Брэндон. Кроме того, тебе недостает остроумия, чтобы успешно им пользоваться. Берти Эстли – жертва какого-то психа, творящего все эти безобразия. С какой целью он там оказался, мы, вероятно, никогда не узнаем, да и не наше это дело. Я уверена, что похоронят его с миром, и семья будет должным образом скорбеть о нем. Это крайне бестактно – напоминать кому-либо об обстоятельствах его смерти. Я полагаю, джентльмен так не поступает.

– Тогда нам пора иметь поменьше джентльменов и побольше полиции, или кто там требуется, чтобы навести порядок! – рявкнул генерал. – Я, к примеру, не желаю видеть, чтобы в Лондоне появлялось все больше изуродованных трупов.

Огаста устало посмотрела на него.

– Джентльменов у нас и так мало. Хотелось бы, чтобы их число увеличивалось, а не уменьшалось!

Она повернулась и вышла, оставив генерала с ощущением, что спор он проиграл, несмотря на тот очевидный факт, что правота на его стороне.

На следующий день Кристина приехала на ленч к родителям, но отказалась поехать с Огастой в гости. И Балантайн оказался в гостиной наедине с дочерью. Камин пылал, комнату заполняли приятное тепло и мерцающий свет. Все казалось таким знакомым и неподвластным времени, словно перенеслось сюда из лет его юности и даже детства, когда теплые чувства воспринимались как само собой разумеющееся.

Он откинулся на спинку кресла и смотрел на Кристину, которая стояла у круглого столика на резных ножках. Красивое лицо: изящные черты, полные губы, широко посаженные глаза, сверкающие волосы, фигура, как у девушки, в модном платье. Странная смесь ребенка и женщины… может, в этом причина ее очарования? Конечно же, ей хватало воздыхателей и до Алана Росса. И, если судить по тем балам и званым обедам, на которых он видел ее, недостатка в них она не испытывала и сейчас, даже если они вели себя более скромно.

– Кристина?

Она повернулась и посмотрела на него.

– Да, папа?

– Ты знала сэра Бертрама Эстли, не правда ли, – он обошелся без вопросительных ноток, потому что не принял бы отрицательного ответа.

Дочь стояла лицом к нему, когда говорила, но при этом разглядывала кружевную салфетку, которая лежала на столике. Тема тривиальная, не стоящая того, чтобы затевать разговор.

– Немного. В светском обществе время от времени приходится встречаться со всеми. – Она не полюбопытствовала, почему он упомянул Берти.

– Каким он был человеком?

– Приятным в общении и обходительным, насколько я могу судить, – ответила Кристина с легкой улыбкой. – Но очень обыкновенным.

Говорила она с такой уверенностью, что генерал не мог не поверить ей. И однако, он знал, что вращается она в кругах, где кротость и бесхитростность не в цене. В ее возрасте он был куда более наивным… возможно, и теперь ничего не изменилось?

– А как насчет Бью Эстли?

Она на мгновение замялась. К щекам прилила кровь, или причина в отблесках каминного огня?

– Обаятельный, – ответила она бесстрастным голосом. – Очень общительный, хотя должна признать, что не так уж хорошо его знаю. Так что суждение мое поверхностное. Если ты ждешь от меня глубокомысленной оценки, папа, боюсь, мне придется тебя разочаровать. Я понятия не имела, что сэра Берти отличали извращенные вкусы. Я нисколько не сомневалась, что он нацелился на эту глупышку Вулмер и собирается жениться на ней. И поскольку ни о деньгах, ни о знатном происхождении речь не шла, мне представлялось, что причина – в физическом влечении. – Она посмотрела на отца. – Извини, если шокирую тебя. Иногда я нахожу, что ты невероятный ханжа!

Брэндон понимал, что давал для этого повод, но слова дочери больно укололи. Он не хотел защищаться, но при этом осознавал, что должен. Она не имела права говорить с ним столь неуважительно.

– Тогда или он отправился в Девилз-акр не по предлагаемой причине… или ему были свойственные иные вкусы, – голос прозвучал сухо.

Кристина рассмеялась и взяла со столика фарфоровую вазочку. Какие же у нее красивые пальцы, отметил генерал, маленькие и тонкие.

– Я думала, ты придешь в ярость. А вместо этого выясняется, что у тебя есть чувство юмора.

– Чувство абсурда, – поправил Балантайн, довольный собой. – Если Берти Эстли с таким усердием ухаживал за мисс Вулмер, как ты предполагаешь, мне трудно поверить, что при этом он удовлетворял в Девилз-акр совсем другие желания. Или мисс Вулмер отказала ему?

Кристина фыркнула.

– Наоборот. Она схватилась за него, как утопающая – за соломинку. И ее мать тоже. Если бы не эта смерть, они бы уже заловили бедного Берни! Ее же так много, прямо-таки бочка сливок.

– А «бедный Берни» этому противился?

Вновь она замялась, ее пальчики гладили фарфор.

– Честно говоря, понятия не имею. Как уже сказала, я знаю их только по коротким встречам в обществе. Их отношения меня совершенно не интересовали. – Она поставила вазочку на столик, улыбнулась и направилась к камину. В отсветах огня на какие-то мгновения ярко засверкало ее атласное платье, потом Кристина вновь ушла в тень.

– Ты что-нибудь слышала о других жертвах? – Едва этот вопрос сорвался с губ, генерал понял его нелепость и пожалел, что озвучил. – Помимо Макса, разумеется, – торопливо добавил он, чтобы совсем уж не противоречить логике.

Возможно, какое-то воспоминание о службе Макса в их доме шевельнулось в Кристине. Она шумно сглотнула. Генерал почувствовал себя виноватым за то, что упомянул лакея.

– Немного, – осторожно ответила она. – Вроде бы один – врач, а второй – учитель, или что-то в этом роде… Не совсем мой социальный круг, папа. Есть же такая поговорка: в нужде с кем не поведешься, – она нервно рассмеялась. – Может, у них на всех был один грех. Может, играли в карты или кости в Девилз-акр и проигрались. Я вроде бы слышала, что Берти Эстли играл. Не заплатить долг – по социальным меркам грех чудовищный, ты знаешь. Тебе же этому научили в офицерских столовых?

– Тех, кто не платил, исключали из клуба, – сухо ответил генерал, пристально наблюдая за дочерью. – Но их не убивали и не… – он не решился произнести «кастрировали», постеснялся, а потом устыдился своего стеснения. Почему он постоянно ищет эвфемизмы, как какая-то старуха? Почему должен говорить об этом только шепотом? – И не кастрировали, – закончил он.

Дочь, похоже, не обратила внимания на это слово. Отблески огня окрашивали ее лицо розовым. Генерал не заметил, чтобы она покраснела еще сильнее.

– В Девилз-акр мы имеем дело не с офицерами и джентльменами, папа, – не без сарказма указала она. – Исключение из клуба – не их метод.

Разумеется, она права. В данном случае это даже не угроза. Этим заставить должника расплатиться не удастся. Проигравшие просто переберутся в другое место… даже не в Акре; трущобных районов в городе хватало. И человек, которому должны, не будет об этом распространяться: он потеряет лицо, а уж тогда ему точно никто не будет отдавать долги.

– Если на то пошло, – Кристина повернулась к нему лицом, – я подумала, что этот метод наиболее эффективный. И даже удивлена, что потребовалось убить четверых, чтобы донести до кого-то свою мысль.

– Это более чем удивительно, – медленно проговорил генерал, обдумывая слова Кристины и чувствуя, как холодеет кровь. – Просто невероятно.

Дочь уже не смотрела на него. Теперь свет камина подчеркивал стройность ее фигуры. Она практически не изменилась с семнадцати лет, но генерал чувствовал, что теперь их разделяет пропасть. Или всегда разделяла, но в своем самодовольстве он полагал, что знает ее, раз уж она его дочь?

– Карточный долг не вызывает такой яростной ненависти, – он вернулся к теме, которую еще не считал исчерпанной.

– Может, они безумцы? – Кристина пожала плечами. – Кто знает? Действительно, это крайне неприятная история, папа. Должны ли мы ее обсуждать?

Извинение едва не сорвалось с языка, но в последний момент Балантайн передумал.

– Ты находишь, что можешь выкинуть ее из головы? – спросил он. – У меня не получается.

– Вероятно. – Теперь она отлично имитировала ледяное пренебрежение Огасты. – Да, я могу. Я в отличие от тебя не нахожу визиты добропорядочных граждан в трущобные кварталы столь завораживающими. Предпочитаю общество, в котором выросла и воспитана.

– Я думал, ты находишь его скучным. – Он удивился, до чего резким стал его язык. – Ты часто сама говорила об этом.

Она чуть вскинула подбородок и отошла на пару шагов.

– Ты предлагаешь мне заглянуть в Девилз-акр, чтобы поискать там разнообразия, папа? – В голосе зазвенели ледяные нотки. – Не думаю, что кто-нибудь такое одобрит. И мама придет в ужас. – Она подошла к веревке звонка, дернула. – Боюсь, как и большинству других женщин, мне придется мириться со скукой и рутиной повседневной жизни. Но я нахожу твои нравоучения невыносимо помпезными. Ты не имеешь ни малейшего понятия, чем вызваны эти убийства, и я не понимаю, почему тебе хочется продолжать говорить о них. Разве что от этих разговоров у тебя возникает чувство превосходства. У меня больше нет желания мусолить эту тему. Как и говорит мама, это невероятно гадко.

На звонок появился лакей.

– Пожалуйста, попроси подать мою карету, Страйд. Я уезжаю домой.

Балантайн испытывал и облегчение, и чувство потери, когда смотрел ей вслед. Что, мужчины все воспринимают не так, как женщины? Или причина в том, что они принадлежат к разным поколениям? Возникало ощущение, что остается все меньше людей, с которыми он мог говорить, чувствуя, что они обсуждают что-то значимое, а не просто обмениваются фразами, не слушая друг друга и не обращая внимания на собеседника.

Почему ему захотелось поговорить об этих убийствах с Кристиной? Или с кем-то еще? Есть тысяча тем для обсуждения, приятных и интересных… даже удивительных. Почему Девилз-акр?.. Потому что он помнил часть того, о чем говорил Брэндон-младший, – бедность, боль… Генерал мог понять ненависть, побудившую кого-то убить Макса… пусть дикое надругательство над трупом оставалось за пределами его восприятия. Он мог бы и сам убить этого человека, но прострелив ему голову. Однако, возможно, если бы Макс сделал проституткой его жену или дочь, он почувствовал бы желание не просто убить его, но и лишить его мужского достоинства, средства его могущества и символа нанесенного им оскорбления… Тогда восторжествовала бы справедливость.

Балантайн не мог изгнать эти мысли из головы. И ни с кем не мог их обсудить, не вызывая злости или обвинений в самодовольной глупости или пустых нравоучениях. Таким его семья, женщины, которых он любил, видели его? Бесчувственным и помпезным, одержимый мерзкими убийствами в районе, о котором он ничего не знал?

Конечно же, Шарлотта его таким не воспринимала. Она с таким интересом слушала его… Или только из доброты душевной? Генерал вспомнил письма солдата из армии Веллингтона, которые так тронули ее. Как светилось ее лицо! Неужели только из вежливости? Какая ужасная, ужасная мысль…

Балантайн поднялся и решительным шагом вышел из гостиной, направляясь в библиотеку. Взял лист бумаги и написал тактичное письмо Эмили Эшворд с просьбой сообщить сестре, что та может забрать солдатские письма и ознакомиться с ними в любое удобное ей время. Отослал письмо с лакеем, прежде чем успел решить для себя, что поступает глупо.

На следующий день, едва наступило время визитов, горничная сообщила генералу, что мисс Эллисон ждет в утренней комнате и спрашивает, сможет ли генерал ее принять.

Волнение охватило Брэндона; он почувствовал, как кровь прилила к лицу. Нелепо: она пришла за письмами. Ничего личного. И уйдет, как только получит их.

– Да. – Он сглотнул и попытался встретиться взглядом с горничной, чтобы показать, что ничего особенного не происходит. – Конечно. Она пришла, чтобы взглянуть на некоторые исторические документы, поэтому проводите ее в библиотеку, а потом принесите чай.

– Хорошо, сэр. – Горничная нашла все это странным, но на ее лице ничего не отразилось.

Генерал поднялся, одернул пиджак. Руки сами собой поднялись к галстуку. Узел на месте, крепко затянут. Он чуть распустил его и подошел к зеркалу, чтобы убедиться, что завязан галстук должным образом.

Шарлотта ждала его в библиотеке. Повернулась, и ее губы разошлись в улыбке, едва генерал переступил порог. Он не заметил теплого красного цвета ее уличного платья или промокших ботов. Видел только ее сияющее лицо.

– Добрый день, генерал, – быстро поздоровалась она. – Я очень вам признательна за разрешение почитать письма. Надеюсь, мой приход не помешал вам?

– Нет… отнюдь. – Ему бы хотелось, чтобы Шарлотта обращалась к нему по имени, но такую просьбу она могла счесть за фамильярность. Чтобы не смущать ее, не оставалось ничего другого как держаться с достоинством. Так что лицо его осталось бесстрастным. – На ближайшее время никаких встреч у меня нет. – Он собирался выпить чая с Робертом Карлтоном, но это не имело значения. Они старые друзья, так что такую договоренность он мог и нарушить.

– Как это великодушно с вашей стороны. – Шарлотта продолжала улыбаться.

– Пожалуйста, присядьте, – предложил Балантайн, указав на большое кресло у камина. – Я попросил служанку принести чай. Надеюсь, вы согласитесь выпить чашечку?

– Да, конечно, благодарю вас. – Она села и положила ноги на решетку. Только тут генерал заметил, что боты у нее совсем промокли и довольно потрепанные. Отвернулся, потом направился к книжному шкафу и достал письма.

Полчаса они изучали их вместе. Служанка принесла чай, Шарлотта наполнила чашки, а потом они вернулись в совершенно чужой им мир Испании начала века. Солдат писал с такой честностью, что они понимали его мысли, ощущали эмоции, чувствовали близость других людей и битвы, выдерживали с ним бесконечные марши по сожженным солнцем холмам, голод, долгие часы ожидания, за которыми следовал внезапный страх…

Наконец Шарлотта откинулась на спинку кресла, с широко раскрытыми глазами, все еще полными видений далекого мира.

– Знаете, этими письмами солдат подарил мне часть своей жизни. Я чувствую себя такой богатой! Большинство людей втиснуты в рамки одного места и времени, а я удостоилась чести увидеть другое, да так ярко, словно побывала там и вернулась, не получив ран и не понеся никаких расходов.

Генерал смотрел на ее лицо, светящееся удовольствием, и, что странно, чувствовал глубокую удовлетворенность. Ощущение одиночества исчезло, как уходит ночь, когда земля поворачивается к солнцу.

Внезапно он понял, что улыбается ей. Инстинктивно протянул руку и на мгновение коснулся руки Шарлотты. Ее тепло мгновенно разлилось по всему его телу. Тут же Балантайн с неохотой убрал руку. Он мог позволить себе одно мгновение, но боялся продлить его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю