Текст книги "Сын прерий"
Автор книги: Энн Мэйджер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
– Ты сам навлек на себя беду, вздумав напасть на меня.
– Никто на тебя не нападал. Я хотел не дать тебе полететь с обрыва вслед за твоей косилкой.
– Какое это теперь имеет значение? – несколько смягчившись, проговорила она.
– То есть как это – какое имеет значение?! – взорвался он.
– Можешь ты хоть раз оказать милость и послушать? – продолжала она тоном всезнайки, от которого мужчины, наверное, готовы были ее в порошок стереть. – Того, что случилось, уже не изменишь, разве не так? К тому же, как ты ни пытаешься все представить хуже, чем оно есть, не так уж и сильно ты пострадал. Это у всех вас, мужиков, так водится – стоит чуть заболеть, как тут же распускаете нюни, будто малые дети.
Будто малые дети! Это он-то? Который в одиночку вот уже два года держит оборону в развязанной против него настоящей войне? Если он и заболел, то оттого, видно, что вымотался до предела.
– Несколько царапин, небольшая опухоль на голове, а послушать тебя, так уж конец света.
– Небольшая опухоль! Это у тебя я вижу целых две. Нет, знаешь ли, от таких, как ты, любой мужик на стенку полезет.
Она как ни в чем не бывало продолжала:
– Небольшая опухоль, умеренное сотрясение мозга, растяжение мышцы в паху – вот все, что у тебя есть.
– В паху?! – На сей раз пришел его черед покрываться краской. – Ради всего святого, надеюсь, туда-то ты хоть не лазила?
– Я осмотрела все, что нужно...
От мысли, что ее пальцы орудовали и там, у него выступил холодный пот.
– Джексон, ты потому так плохо себя чувствуешь, что у тебя пневмония. Ты с ней приехал. У тебя был чудовищный жар. Мне пришлось напичкать тебя антибиотиками. Весь день и всю ночь я меняла влажные простыни. А сегодня утром жар вернулся, и пришлось все начинать сызнова.
Он только сейчас обратил внимание на темные круги у нее под глазами – следы усталости. Но эти явные доказательства ее заботы о нем только подхлестнули его агрессивность по отношению к ней.
– Не рассчитывай на благодарность или извинения, – оскалился он.
Она поджала губы.
Значит, она испытывала к нему профессиональное сострадание, раз возилась с ним во время приступа...
Глаза ее потухли.
– Обычное человеческое чувство благодарности – это единственное, на что я рассчитываю с твоей стороны, – бросила она обиженным тоном. – Да ты и не должен мне ничего. Я бы делала то же самое и больному псу.
Пальцы его сжались вокруг ее запястья.
– Мне нужна только Лиззи, а ты... Я хочу, чтоб ты убралась из моей жизни. У меня и без тебя по горло врагов.
– Знаю. – Она подняла подбородок и взглянула ему прямо в глаза. – Кажется, хоть раз мы можем прийти к общему согласию, – продолжала она. Это было сказано примирительным тоном школьной учительницы, разговаривающей с не в меру расшалившимся подростком.
Он смотрел, как она разглаживает складку на блузке, и вдруг весь задрожал от радости. Никогда еще с ней не было так легко и просто. Но тут же он поймал себя на мысли: что она имеет в виду, говоря так?
– Что ты хочешь сказать?
Она весело улыбнулась.
– Да только то, что на этот раз у нас есть общие интересы, Джексон. – Она прижала палец к подбородку, как делала всегда, когда на что-то решалась. – Видишь ли, дорогой, мне тоже нужна Лиззи. И я здесь для того, чтобы помочь тебе.
Глава четвертая
Тед цепко держал Джесс за руку. Он чувствовал соблазнительное тепло ее тела. Жаль только, что голова и сердце у нее были словно из кремня.
– Видишь ли, Джексон, Лиззи и мне нужна.
Губы у Джесс были плотно сжаты, она косо посмотрела на него. Боже мой! Что прикажете делать с женщиной, вбившей себе в голову бредовую идею?..
Под потолком жужжал вентилятор. От лунного света вокруг ее головы светился бледный нимб.
В комнате повисла томительная тишина. Они смотрели друг на друга, и в глазах обоих читалось смятение. Словно на кон было поставлено так много, что ни один не решался говорить первым. Будто вот-вот взорвется бомба и оба настолько измотаны ожиданием, что оставалось только вслушиваться в тиканье механизма.
– Что ты имеешь в виду, говоря, что тебе нужна Лиззи?
– То же, что и ты, Джексон.
– Лиззи моя дочь.
– Твоя дочь. Но не собственность! – Тон был тот самый – школьной училки, – от которого его тошнило.
Джесс может сколько угодно рядиться в одежды доброй феи, но факт остается фактом: она хочет украсть его дочь! Ему хотелось завопить во всю глотку: «Моя! Моя! Ты, идиотка, запомни это!» – и раз и навсегда покончить с этим. Но ей все как об стену горох. Надо попытаться быть логичным и убедительным.
– Надеюсь, ты не считаешь, что это в порядке вещей: взять чужого ребенка и целый год где-то держать его, не сообщив ничего отцу? – спокойно начал он.
Ее золотистые глаза вызывающе сверкнули в ответ.
– Как это ни прискорбно, Джексон, но это не так. Я не забирала Лиззи. Дейерде поручила девочку мне, потому что твое ранчо превратилось в поле боя, а ты ничего не мог с этим поделать.
– Ничего не мог поделать! Да я только этим и занимался – бился в одиночку. А моя милая женушка забрала Лиззи и исчезла.
– Я остаюсь на стороне сестры. Все вы, мужики, одним миром мазаны и ничего, кроме себя, не видите. Дейерде была до ужаса напугана, а ты не мог защитить ее. Ты и в лучшие-то времена был плохим мужем... Что ей оставалось, как не сбежать?
Он постарался не выходить из себя, но в голосе его звучала горечь:
– Когда у нее кончились деньги, она вернулась на ранчо и украла все мои наличные и самолет вдобавок.
– Но ей надо было на что-то жить.
– Она мне ни копейки не оставила, даже прихватила то, что у нас было в банке. Уехала и больше не вернулась.
– Потому что ее убили!
– А с нею исчезла и моя дочь. Все почему-то решили, что это я убил их обеих. Убить своего собственного ребенка, каково, а?! И, по сути, я не мог защитить себя. Единственный, кто спасал меня от тюрьмы, это Джон Макбейн, мой адвокат. Поверь, его официальные гонорары превысили все мои доходы и нанесли ферме сокрушительный удар.
Джесс как-то странно посмотрела на него.
– Дейерде упоминала о нем.
Тед скрежетнул зубами.
– А знаешь ли ты, как погано на душе, когда тебя ненавидят и презирают за то, в чем ты совсем не повинен? Каково это – жить в страхе, что с твоим ребенком что-то случилось или он погиб, а ты ничем не можешь помочь? Каждый день ложиться спать, глядя на фотографию дочери, и мучиться мыслью, увидишь ты ее еще хоть когда-нибудь или нет? Это угнетало меня гораздо сильнее, чем непрекращающаяся война.
Он почувствовал, как Джесс вздрогнула. Лунный свет, казалось, выбелил ее лицо, и оно было белым как мел.
– Прости. – Голос ее был тих и бесцветен.
– Что мне твои «прости»? – резко откликнулся он. – Ими сыт не будешь.
– Но я... я не знала, что делать, – начала объяснять Джесс. – Когда прошло какое-то время, а Дейерде все не было, я стала наводить справки и выяснила, что у тебя там на ранчо дым коромыслом.
– Дым коромыслом? – фыркнул Тед. – Да это был сущий ад! И ты, зная об этом, не привезла Лиззи!
– Ты сам знаешь, что к моим близким друзьям не относишься.
– Но ты даже написать не удосужилась! Хоть бы строчку, что Лиззи жива.
– Но тогда бы ты узнал, где она.
– И ты на это пошла, сознательно на это пошла, зная, в каком я положении?
– Но что я могла поделать?
– Привезти ее домой!
– Как? Я работала в Калькутте в клинике. И не могла вот так подняться и уехать. Лишь только появилась замена, я тут же выехала.
– Ах, конечно, ты спасала мир, а на человека, которому сломала жизнь, стоило тебе его один раз увидеть, тебе наплевать!
– Это неправда.
– Чистейшая правда.
– Но как я могла привезти к тебе Лиззи? После того, что рассказывала о тебе Дейерде? Тем более что сестра взяла с меня слово...
– Держу пари, наговорила она с три короба! Мою горячо любимую женушку хлебом не корми – дай посудачить обо мне, нашлись бы только слушатели! По части перетряски грязного белья она специалист. А тебе, думаю, это доставляло особое удовольствие.
Глаза у Джесс расширились, она не сводила их с него.
– Боюсь, ты не поверишь, но все это совсем не так.
– Да ладно, чего теперь говорить о Дейерде. Какое имеет значение, что она там тебе несла...
– Для меня имеет. Год тому назад, когда она приехала и сообщила, что у вас большие неприятности, я взяла на себя ответственность за ребенка. У Лиззи был тяжелый год.
– Это ты мне об этом говоришь? – желчно парировал Тед.
– Для меня это все тоже было нелегко. Я была тогда в Индии, работала по четырнадцать часов в сутки. Я... я пыталась забыть то, что произошло... с моей семьей. Дейерде оставила пятилетнего ребенка и не вернулась. А Лиззи, которая, надо сказать, характером вся в тебя, ребенок очень трудный. Жизнь моя буквально перевернулась, мне пришлось многое изменить в привычном распорядке. Лиззи лишилась дома, лишилась любящих ее людей, оказалась в незнакомом месте. Я понимала, как она страдает, бедняжка. Несколько месяцев я все ждала, что Дейерде возвратится. А потом я узнала, что она мертва, да еще эти слухи о том, что ты якобы убил ее... – Джесс замолчала.
Внутри у него все сжалось.
– Так ты тоже, как и остальные, считаешь, что это я ее убил? – Джесс не отвечала, и он сильнее притянул ее к себе. – Отвечай! – настойчиво потребовал Тед.
– Нет, я так не думаю. – Она опустила ресницы.
Эта ее холодная отчужденность! Она ему невыносима!
– Думаешь!
Джесс заставила себя взглянуть на него.
– Я никогда не лгу, – прошептала она.
– И это неправда.
Она недоуменно посмотрела на него.
– Ты солгала. Один раз, – сказал он. – Десять лет тому назад.
Джесс отрицательно мотнула головой, но он не отрываясь смотрел на нее, пока она не покраснела.
– Ну, положим. Может, один раз и было, но не сейчас. Не знаю, что произошло с Дейерде. Но знаю одно... что ты ее не убивал.
– Почему же ты так на меня смотришь?
– П-потому, что я знаю, что это такое, когда тебя считают виноватым в чем-то чудовищном. Ты же помнишь... когда Джонатан и Бенджамин погибли, я была за рулем.
Он стиснул ее руку.
– Ты не виновата.
– Мне бы хотелось в это верить. Единственное, что я знаю, – это то, что я бы многое изменила тогда. Но мы совершаем ошибки, которые исправить, увы, невозможно.
Что-то произошло. Он вдруг почувствовал, что ему хочется прижать ее к себе, обнять, приласкать, утешить.
Он посмотрел на Джесс. Она верит ему! Когда все подозревают! Она знает, что значит страдание, что значит нести на себе клеймо виноватого в том, чего не совершал.
Дикая радость переполнила Теда: есть хоть кто-то, кто понимает его! И пусть это Джессика Банкрофт, его злейший враг. Он был счастлив, что она не думает, что это он убил Дейерде. Впервые за год одиночество немного отступило.
Ему захотелось схватить Джесс и расцеловать. И тут же он понял, насколько его порыв глуп. Эта роскошная блондинка, чьи восхитительные формы так соблазнительно нависли над ним, была не кто иная, как его коварная свояченица.
Теперь ему захотелось вышвырнуть ее отсюда и никогда больше не видеть. Что угодно, только не ее сочувствие! Но что-то в глубине его естества говорило совсем другое: она ему так нужна.
– Я знаю, – продолжила Джесс, – что ты никому не можешь причинить зла... во всяком случае, не таким образом. И тем не менее я не могу вернуть Лиззи тому, кто... – Голос ее пресекся. – Не могу я отправить ее в Джексонову заимку, где черт знает что творится, к тебе, раз я знаю, что ты не можешь правильно воспитывать девочку.
– Я ее отец, – резко остановил ее Тед. – Это мое дело, черт побери! Я за нее отвечаю, а не ты.
Он чувствовал, как рука Джесс задрожала. Она волновалась так же, как и он.
– Стало быть, наши интересы расходятся, – твердо заявила она. – Как всегда. Потому что я считаю, что тоже несу за нее ответственность.
– А любую ответственность ты воспринимаешь именно как ответственность.
– Ты это сам знаешь. – Она помолчала. – А уж эту особенно. Джексон, я не хочу воевать с тобой.
Он внимательно изучал ее спокойное бледное лицо и осознавал, что его свояченица столь же решительно настроена, как и он. И столь же упряма.
– А я не хочу, чтобы ты опять вмешивалась в мою жизнь, – сказал он. Но за ее руку держался, как за путеводную нить.
– Я не просила Дейерде привозить Лиззи, но Дейерде это сделала. Я... я не собиралась привязываться к ребенку. После того... Но... так получилось. И я не хочу, чтобы ты забрал ее и погубил, как мой отец...
Луну заволокла туча, и лицо Джесс скрылось во тьме. Затем лунный свет вновь осветил его, еще ярче, чем прежде, и Теда поразило отчаяние в ее глазах.
Не он один жил в аду.
Он протянул вторую руку, прикоснулся пальцем к ямочке у нее на шее и почувствовал, как учащенно бьется там жилка. У него самого пульс начал убыстряться, и он отнял палец.
Джесс глубоко вздохнула и задержала дыхание. Он почувствовал, как вся она напряглась.
Да, видать, быть битве. Не на жизнь, а на смерть.
– Ты забрала моего ребенка, – сказал он, – и целый год не давала знать о себе.
– Кому-то надо было присмотреть за ней, поскольку ее родители погрязли в своих проблемах...
Уже который раз он попадал в ловушку.
– Ты хочешь сказать, что я никудышный отец?
– Отпусти меня, Джексон, – прошептала она. – Поговорим об этом завтра.
– Я хочу покончить с этим сегодня.
– Ты слабее котенка. – Она высвободила запястье. – Завтра мы можем продолжить, а сейчас тебе надо спать. – И она выскользнула из комнаты.
Всю ночь в его раскаленной от жара голове пульсировали слова Джесс: «Мне нужна Лиззи. Мне тоже нужна Лиззи...»
Она велела ему спать. Но как можно заснуть с этими звенящими в голове словами? Как можно заснуть, когда апельсиновый запах, ее запах, витал над его постелью? Когда ее присутствие оставило после себя нечто такое, отчего вновь всплыли запретные воспоминания? Он видел перед собой ее красивые, но печальные глаза, слышал глубокую тоску в ее голосе...
Он не хотел испытывать к ней ничего, кроме холодной бешеной злости и тайной радости, что ее жизнь так же не удалась, как и его. Но сердце его переполняло иное чувство, совсем непохожее на ненависть, и это вызывало в нем страх.
Тед убеждал себя, что в спальне нельзя находиться из-за невероятной духоты, а не из-за этого нового и нежеланного чувства. Во всем виновата луна, льющая свет сквозь ставни прямо ему в глаза – от него и не спится.
Он беспокойно метался на узкой кровати, сбросив простыни и всеми силами пытаясь отогнать мысли о Джесс. Но ни о чем другом думать, к сожалению, не мог. Он уже больше года не знал женщин. Может, поэтому у него перед глазами неотрывно стоял образ обворожительной Джесс. Ее волосы и выбившаяся из прически прядь... Ее поплиновая блузка, плотно облегающая груди, – так, что ткань чуть не лопалась... Уф, как его обдавало жаром! Он сжимал кулаки. И проклинал ее. Забыть, выбросить из головы, никогда не вспоминать – этого хотелось ему. Но одновременно он до боли жаждал обнять ее и не отпускать от себя всю ночь. Ему хотелось утешить ее. Как бы он хотел, чтобы она забыла про Джонатана и Бенджамина!.. Он все на свете отдал бы за то, чтобы никогда больше не видеть этой нескончаемой боли в ее глазах. О, как понимал он эту боль!..
Вентилятор гнал воздух на его пылающее тело, и скоро ему стало холодно. Он снова натянул на себя простыни. Однако ему опять стало жарко, чертовски жарко.
Где-то среди глубокой ночи Тед поднялся с кровати, обернул вокруг пояса простыню, рывком распахнул ставни и открыл двери, ведущие на веранду. Воздух был неподвижен. Только плотная влажная духота сочилась в окно из джунглей. Черные стволы деревьев маячили во тьме как неприкаянные великаны.
Вот она, ошибка Джессики Банкрофт! Она ввергла его в этот ад. Она отобрала у него его ребенка. Она столкнула его с обрыва. Она напичкала его таблетками.
У Джексона подкосились ноги. Пытаясь удержать равновесие, он инстинктивно схватился за подоконник. Лучше вернуться в постель.
Спотыкаясь, Тед заковылял прочь.
Глава пятая
Было уже глубоко за полночь. Джесс лежала с открытыми глазами, бездумно теребя прядь волос и уставившись на лунную полоску на стене. Ей никак не удавалось заснуть: ее преследовали мысли о Джексоне. С кровати она видела четкую кромку леса за окном.
Собираясь в Австралию, она знала, что Тед будет вести себя в своей обычной дурацкой манере. Она и не рассчитывала на его добровольное сотрудничество.
Черт бы побрал этого Джексона, с его мужским гонором и идиотским упрямством! Неужели он не понимает, что, сколько ни пыжься и ни задирай нос, все равно выше себя не прыгнешь. Он всего лишь человек, причем заурядный, мужик. Правда, какой мужик!.. Она слабо улыбнулась, но не той обычной приторно-надменной улыбкой, от которой сатанел Джексон. Губы ее горели и вздрагивали, сердце учащенно билось при мысли о его больших загорелых пальцах, не отпускающих ее руку, о его крупном бронзовом теле, прижавшемся к ней, о том, какой маленькой она себя чувствовала, лежа на нем. У нее засосало под ложечкой.
Боже мой! Что с ней происходит? Неужели этот испорченный человек до сих пор может на нее действовать так же, как в то время, когда она была девчонкой? При всей строгости, с которой Джесс вела себя с ним, она должна была признаться себе, что просто-напросто боится ехать с ним в Джексонову заимку.
Ну как преодолеть эту нелепую мужскую непробиваемость, если даже на такую женщину, как она, с ее твердым характером, он так действует? Она лежала в своей одинокой холодной постели и нервно мяла края простыни, думая о нем – в его одинокой постели. Сердце ее вновь забилось при воспоминании о его сильных пальцах, схвативших ее руку, о крепком теле.
Ну почему он? Почему именно он имеет над ней такую власть? Что в нем такого, кроме груды мускулов и бездны самонадеянности? Твердолобый, вечно всем недовольный, самовлюбленный, тупой, испорченный. Список недостатков можно было продолжать до бесконечности. До окружающего мира и его бед ему нет никакого дела. Кроме себя, он знать ничего не желает. Она выросла за границей, повидала мир, знакома с его проблемами; ей все это далеко не безразлично.
Но она должна помочь Теду. Хотя бы из-за Лиззи. Но это не так легко. Как и все мужчины в мире, независимо от расы и цвета кожи, Джексон не может смириться с неприятной мыслью, что умная женщина способна навести порядок в его делах лучше, чем он сам.
Ну разве не ясно, что, сколько бы он ни задирал нос и ни раздувался от самомнения, все у него идет шиворот-навыворот. Ранчо его буквально осаждено. Его подозревают в убийстве собственной жены. У него был год, чтобы реабилитировать свое честное имя, разобраться с Джексоновой заимкой, и что он сделал за это время? Нападения только участились. Подозрения только усугубились. И он хочет, чтобы и Лиззи жила в этом аду? Или он думает, что спрячется на своем ранчо на веки веков и грязные слухи развеются сами собой? Она слышала: Тед готов все продать, если дела не улучшатся. Разве может ребенок расти в такой обстановке? Кто угодно, только не ее милая Лиззи!
Джесс водила пальцем по кромке простыни. Лиззи... Нравится ему или нет, но это их общая забота.
На самом деле есть, конечно, нормальный выход из положения. Кому-то надо разобраться в происходящем, пошевелить мозгами, в конце концов. Мужчины вечно надеются на силу, тогда как порой необходим просто свежий взгляд, иной подход, и все образуется. «Оружие!» – вечно кричат они, а на самом деле нужны мозги. Что бы в этой жизни мужчины делали без женщин? То же самое и с народами. Великие государства становятся таковыми, только когда дают женщинам возможность раскрыть свои способности. Из века в век мужчины воюют и задирают нос, а основную работу выполняют женщины – приручают страсти, цивилизуют мир, двигают культуру. Правда, об этом ни строчки нет в учебниках истории. Но ведь учебники пишутся мужчинами...
Джесс встала, выглянула в окно. В кустах мелькнуло что-то маленькое и темное. Мальчонка, как всегда, на посту. Неотлучный страж, не спускающий с нее глаз. Лунный свет поблескивает на копне его спутанных курчавых волос.
Джесс спрашивала о нем у Уолли и у всех на острове, но ничего толком не выяснила. Мальчуган ходит за ней повсюду как тень. Зачем? Может, ему что-то известно? Но почему он так боится ее?
Надо что-нибудь дать ему, какой-нибудь подарок, чтобы завоевать его расположение. Она вышла на лестничную площадку. У ступенек были разбросаны игрушки Лиззи. У Лиззи их бездна.
Джесс нагнулась и подобрала маленького розового бронтозавра с пурпурной ленточкой вокруг шеи, спустилась и положила его под дерево. Как всегда, мальчуган исчез при ее приближении, но Джесс не сомневалась, что далеко он не ушел. Она положила игрушку в густую влажную траву и бегом вернулась наверх, в свою комнату.
Она еще не вошла в комнату, как услышала какой-то треск. Джесс бросилась к окну, подумав, что это мальчик-абориген крадется за игрушкой. Сперва она не увидела ничего, кроме ночного мрака и звезд. Только Южный Крест сверкал над головой, словно огромная брошь на черном бархате.
Она открыла дверь на веранду. Половицы скрипнули, и вдруг перед нею из темноты выросло нечто огромное, призрачное. Джесс слышала шорох белого куска материи, волочащегося за призраком. Она чуть не вскрикнула, но тут же поняла, что это Тед Джексон бродит во сне по веранде. Из-за обернутой вокруг бедер простыни, напоминавшей развевающуюся юбку, он казался чернее и выше. В первый момент Джесс показалось, что перед нею первобытный самец, сильный и опасный – в свете луны отчетливо были видны мощные бицепсы. Он, пошатываясь, доковылял до перил, и она испугалась, что Тед упадет вниз. О мальчугане было забыто.
– Джексон! – крикнула Джесс, не узнав собственного голоса.
Он невидящим взором посмотрел в ее сторону, заметил ее и во все глаза стал рассматривать восхитительные формы ее тела, вырисовывающиеся под прозрачной ночной рубашкой. От этого жадного мужского взгляда Джесс стало не по себе. Сердце ее на секунду замерло и забилось с удвоенной силой.
– Джесс. – Он шагнул к ней.
Она обхватила его за пояс. От внезапного соприкосновения у них обоих по телу пробежала дрожь. Простыня упала, и ее пальцы ощутили горячую мужскую плоть. Но она не вскрикнула, хотя пульс ее бешено забился. Тед весь горел. Джесс испугалась, как никогда в жизни.
– Что ты делаешь тут? – обеспокоенно спросила она. – Тебе надо лечь.
– Я не отдам тебе Лиззи! – проревел он.
– Господи Боже, – простонала Джесс, – да ты опять в горячке. – (Он пошатнулся, и они оба чуть не упали.) – Давай я помогу тебе добраться до кровати, – сказала она.
Но до его комнаты было слишком далеко. Она повела его к себе и уложила на постель. Укладывая, она навалилась на него всем телом. Тед схватил и не отпускал ее, и Джесс никак не могла подняться. Во время этой возни волосы у нее выбились из заколки и водопадом обрушились на его потное тело и тут же прилипли к нему. На ней ничего не было, кроме тоненькой ночной рубашки, и та задралась вверх. Она лежала на нем, раскинув ноги, соблазнительно оседлав его.
Грубые волоски на мускулистых ногах Теда царапали ее шелковистую кожу. Все органы чувств Джесс забили тревогу: она может не устоять перед его языческим обаянием. Ей вспомнилась другая ночь, когда она так же лежала на нем, тая от блаженства. Та ужасная ночь, когда она предала свою сестру и тем самым обрекла на несчастье их всех.
Он же слаб, как младенец, успокаивала себя Джесс, пытаясь разрушить чары. Она попробовала высвободиться, но Тед только крепче сжал ее и притянул еще ближе к себе.
Волна возбуждения ударила ее словно электрическим током, но, к счастью, Джексон этого явно не заметил, сосредоточившись на одной лишь мысли о дочери.
– Лиззи... Не забирай ее у меня, – непрестанно повторял он.
Он был так слаб, так беспомощен. Дейерде, видать, и вправду из него все соки выжала. Этот год, наверное, дался ему нелегко.
Огромная волна нежности окатила Джесс. Она осторожно провела рукой по его щеке, по губам.
– Не собираюсь я забирать у тебя Лиззи.
– Не собираешься?
– Нет, – прошептала она.
Дыхание его стало спокойнее.
Она снова попыталась подняться, но Тед сильнее сжал стальной обруч своих рук.
– Не уходи, – пробормотал он. Она чувствовала горячую струю его дыхания у себя на горле. – Ты нужна мне. Сейчас. Я так долго был один.
Она знала, что такое быть одному. Годами, даже будучи замужем, она была в одиночестве. Джексон был таким потерянным, таким несчастным. Таким жарким и... больным.
Новая волна невероятной нежности помимо ее воли нахлынула на нее. Ей так хотелось помочь ему, как никогда и никому в жизни не хотелось. Он был гораздо милее и привлекательнее в горячке, чем в здоровом состоянии. Она ближе наклонилась к нему, чтобы коснуться пальцами его лба, и только, но, наклонившись, не могла остановиться и поцеловала его. Ее губы замерли, наверное, на целую вечность на губах Теда.
Он приоткрыл рот, словно приглашая углубить поцелуй.
Все тело Джесс содрогнулось от необузданного желания, лишь только ее губы слились с его губами. Она почувствовала, как его пальцы стали гладить ее бедра. Сердце ее забилось с неистовой силой. Она сама была потрясена мощью своего чувства. Она лежала на нем, и можно было подумать, что он вовсе не ненавидит ее. Сейчас Тед Джексон был так мил, беспомощен, словно больной ребенок.
Нет, это не ребенок. Это мужчина, во всей своей мужской силе. Вот оно – проклятие ее жизни. Она всегда хочет его.
Его пальцы запутались в ее волосах.
– Не уходи, – прерывающимся голосом умолял он.
Все словно куда-то пропало. Реальность сосредоточилась в прикосновениях его рук, в его горячих губах, на которых чувствовался слабый сладкий привкус лекарств.
– Не оставляй меня.
– Не беспокойся об этом, – пробормотала она, дотронувшись до его руки и пытаясь придать голосу легкость. – Я буду ухаживать за тобой, а как только ты встанешь на ноги, поеду с тобой в Джексонову заимку и постараюсь сделать ее пригодной для проживания там Лиззи. – Она погладила его по голове.
– Это опасно, – проговорил Тед. – Слишком опасно.
– Ерунда! Что это вы, мужчины, всегда все преувеличиваете?
– Вечно ты суешь свой нос куда... – Он замолчал.
Джесс понимала, что Тед сейчас в таком состоянии, что завтра ничего не будет помнить, но она продолжала говорить с ним, как делала это со всеми пациентами:
– Мы ей оба нужны, как бы ты ни недолюбливал меня.
– Я вовсе не недолюбливаю тебя, – горячо откликнулся он.
Ах, если бы это было так!
– Дело, в общем, не в том. Недолюбливай сколько твоей душе угодно. Ведь у тебя огромные владения – чуть не миллион акров! Когда мы рассоримся, мы можем, в сущности, и не пересекаться слишком часто. Видишь ли, Джексон, я пишу книгу по своим дневникам, которые я вела в Индии. Кроме того, мне надо готовиться к квалификационным экзаменам. Так что в перерывах у меня будет уйма дел. Ты и сам знаешь, что я не люблю терять время попусту.
– Почему же мы в таком случае потеряли десять лет?
Но ты же первым женился, хотела она сказать. Ты вечно кому-то принадлежал. Но вместо этого она тихо проговорила:
– Мы вместе позаботимся о Лиззи.
– Вместе, – сквозь зубы простонал он.
Был ли этот стон согласием или жалобой, Джесс не могла понять. Тед весь вдруг как-то обмяк и лежал абсолютно неподвижно. Джесс охватил ужас. Она пощупала его пульс. Он был учащенным. Она осторожно высвободилась и соскользнула с постели, чтобы спуститься вниз и принести лекарства, воду и полотенца.
Она растолкла таблетки, насыпала порошок в ложку с сахаром и водой, как это обычно делала для Лиззи, и силой открыла Теду рот. Он выбил ложку из ее рук, и лекарство разбрызгалось по полу.
Джесс подумала о том, что даже Лиззи принимала лекарства послушно, а Джексон, как все мужчины во время болезни, ведет себя хуже любого ребенка... Его сопротивление только придало ей силы. Она приказала своей помощнице по дому подойти и сесть на руку Джексона и зажать ему нос. Привязав другую руку к кровати, Джесс просунула ложку между зубами Теда и заставила его проглотить лекарство. Как он ни увертывался, ни откашливался и ни отплевывался, лекарство пошло по назначению.
– Мадам доктор, – прошептала Мита на своем прекрасном английском, когда Джесс отвязывала его, – ему, кажется, опять очень плохо.
– Мистер Джексон сам себе вредит, пытаясь провести меня. Серьезной опасности на самом деле нет. Он здоров как бык. Но, сколь ни прискорбно его поведение, могу без лишней скромности сказать, что свои обязанности я умею исполнять.
На темном миловидном личике девушки появилась улыбка. Она смотрела на Джесс с искренним восхищением, которое всегда трогало ее хозяйку.
– Не скромничайте. Я видела, как вы спасали и не таких сильных. Моего брата...
Перед глазами Джесс промелькнула картина ее калькуттской клиники: хрупкие коричневые тела обессиленных юношей и стариков, лежащих на мощеном дворике, но она тут же отогнала мучительные воспоминания.
– Тише, – прошептала Джесс, – давайте лучше помолчим.
Всю ночь обе женщины протирали губкой словно отлитое из бронзы тело Джексона. Джесс всячески пыталась не думать о том, какое оно мускулистое, как дивно вылеплено. И тем не менее что-то помимо ее воли пробуждалось в ней, когда она дотрагивалась до него, даже сейчас, когда он был так слаб. Из глубины ее существа поднималась жаркая волна, рядом с ним она чувствовала какой-то особый подъем.
Всю жизнь Джессика Банкрофт носилась по свету в поисках чего-то недостижимого. И, только находясь подле Теда Джексона, она внутренне осознавала, что находится там, где надо. Сейчас у него беда, и она была полна решимости помочь ему.
Кризис миновал лишь под утро. Джесс отправила помощницу спать, а сама, поскольку Тед не отпускал ее руку, прилегла рядом с ним.
Он обнял ее за талию и привлек к себе.
– Не надо, – слабо сопротивлялась она.
Но он был мужчиной, который привык, чтобы все подчинялись его желанию. Слова «нет» он в упор не слышал.
И он сильнее ее.
Но главное, в глубине души Джесс не хотела никуда уходить: ей было приятно лежать вот так, прижавшись к нему, и наслаждаться его теплом.
Его руки обхватили ее крепче, и влажный Жар обнаженной груди Теда сочился сквозь тонкую ткань ночной рубашки Джесс.
Она не могла двинуться с места, даже если б и хотела.
Она больше не сопротивлялась.
Прохладные простыни приятно холодили ее тело. Она думала о Джексоне. Она была снова в университете, юная и наивная, уверенная, что мир только и ждет, чтобы Джессика Банкрофт помогла ему разрешить его проблемы.
Было шумное субботнее утро. Стоял октябрь, и в воздухе пахло близящейся осенью. На теннисном корте было полно студентов, у которых закончились субботние занятия и которые пытались убить время в ожидании футбольного матча и вечерних танцев.