Текст книги "Сын прерий"
Автор книги: Энн Мэйджер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)
Пролог
Солнце садилось за зубчатые верхушки гор. Ветер, зарождавшийся в знойном пекле австралийской пустыни и сжигавший едва ли не все живое на своем пути, постепенно стихал.
Глаза у пилота покраснели от напряжения. Движения его были неторопливы и расчетливы – не один час ему пришлось сражаться с жарой и лобовым ветром.
Краски на небе менялись, как бывает всегда при закате. Горы и ущелья тоже окрашивались в разные цвета: от алого до розовато-лилового и пурпурного. Дикие звери начали выбираться из своих укрытий. Ни одна живая душа не рисковала высунуться в пекло пустыни в дневное время.
За исключением одного белого человека...
Самолет летел низко, очень низко, направляясь домой на север, точнее – северо-запад. В то время как самолет пересекал отдаленный угол запретной территории Джексоновой заимки, счетчик Гейгера словно взбесился. У пилота застучало в висках, когда он бросил взгляд на его показания. Он впился зубами в и без того обкусанные ногти. Затем сделал круг над загоном для скота, опустившись еще ниже. Дважды он облетел Джексоновы владения. И дважды счетчик Гейгера зашкаливало. Руки пилота тряслись. Да, видимо, немалые залежи урана находились там, внизу. Это уж как пить дать.
Пилот посмотрел на землю. Под крылом двухмоторного самолета простирались миллионы акров обожженной солнцем кроваво-красной пустоши, темнеющей в наступающих сумерках. А за этими акрами открывались новые волнообразные холмистые просторы. И в своих недрах они таили драгоценные залежи урана.
Пилоту не терпелось поскорее вернуться на базу и обо всем рассказать Ноэль. Наконец-то она взглянет на него по-иному и увидит в нем не мальчика, но мужа.
Даже несмотря на то, что брат как последний идиот продал эту чертову землю и она им больше не принадлежала, он не мог сдержать возбуждения.
Она будет их.
Снова.
Чего бы это ни стоило!
Только на секунду пилот вспомнил о Теде Джексоне, владельце этих земель. Второго такого человека в округе не было, никого так не побаивались в этих забытых Богом местах, как Теда. Но пора его раздавить со всей его семейкой. Пилот стал набирать высоту, как вдруг впереди словно из ниоткуда вырос острый, будто бритва, пик, возвышающийся над горной цепью. В своем возбуждении он оставил без внимания показания альтиметра. Пилот потянул на себя штурвал, пытаясь изменить курс, но самолет его не слушался.
Уран!
Еще не хватало врезаться в распроклятую гору. Нет. Только не сейчас!
Навстречу стремительно неслись острые пики.
Никогда жизнь не была столь сладка. И столь жестока.
Самолет камнем падал вниз.
В последние доли секунды в голове пронеслась привычная неотвязная мысль: почему, ну почему с ним всегда такая невезуха? Именно когда все, казалось бы, идет на лад, вдруг такая несправедливость!
Ноэль! О Боже! Ноэль!..
Самолет взорвался, на всей скорости врезавшись в скалу. И мальчика-мужа жадно пожрал расцветший до небес цветок пламени.
Стая птиц сорвалась с жалобными криками со своих гнезд в расщелинах скал и стала испуганно носиться над местом катастрофы. Но вскоре пламя погасло, и птицы снова вернулись в свои гнезда.
Летяги – сумчатые белки, маленькие серые горные кенгуру и прочая звериная мелюзга вылезли из своих укрытий, чтобы добыть пропитание и утолить жажду у темного родника, над которым возвышался, широко раскинув ветви, эвкалипт.
Вокруг царила благостная тишина, и все было погружено во тьму. Но вот на горизонте прорисовался узкий серпик луны; он поплыл по аспидно-черному небу.
Глава первая
– Никак это тот самый янки, который убил...
– По бороде не скажешь.
– Похоже, ты права. Это он. Тот самый Джексон – подлый убийца...
Пронзительные женские голоса были полны любопытства и страха. От них Теду Джексону становилось не по себе. Они больно ранили и тут же пробуждали бешеный слепой гнев.
Глаза всех не отрываясь смотрели на стройного золотоволосого гиганта в джинсах и рубашке цвета хаки – традиционной одежде австралийского ковбоя. Кожа на его лице загорела до черноты, а волосы выбелило все то же безжалостное солнце. Держа в руках кожаную шляпу, он неуклюже сутулился в сторонке, дожидаясь лифта.
Конечно, Теда заметили сразу, лишь только он переступил порог здания. Женщины всегда обращали на него внимание. Даже сейчас, с бородой, он оставался по-прежнему привлекательным.
Его точеное лицо на секунду исказила гримаса, голубые глаза сузились. Чувственный рот плотно сжался. Он тряхнул головой, и по лбу рассыпались пряди мягких золотистых волос. Было в нем что-то возбуждающее, что-то дикое и опасное, от чего у женщин слабели колени.
Когда-то он думал, что это ему во благо, но последнее время стал смотреть на это как на проклятие. Почему его не могут оставить в покое? Почему здесь, в Австралии, каждому мужчине, женщине или ребенку не терпелось распять его?
Вот уже в течение двух лет его самого, его семью и его рабочих терроризируют... Его заборы систематически разрушают, скот отстреливают, на пастухов устраивают засады, а на трейлеры, везущие скот на продажу, нападают... Год тому назад его жена, вконец измученная преследованиями, не выдержала и, забрав их дочь, Лиззи, сбежала. Потом вернулась, украла у него деньги и снова скрылась. А затем поползли грязные слухи, будто он убил их. Гнусная ложь. Он сам отчаянно хотел узнать, где они.
Женщины пожирали его глазами с нескрываемым любопытством и ужасом.
Кровь прихлынула к его щекам. Тед скользнул по группке женщин отстраненным взглядом. Губы его искривились, и он прошел мимо дожидающихся лифта.
Кто знает, может, придет день и кто-нибудь из них сделает неверный шаг – и тогда на собственной шкуре узнает, каково это, когда тебя обвиняют в преступлении, которого ты не совершал.
Распахнув резким движением дверь на лестницу, он на секунду остановился и, повернувшись, изобразил на лице улыбку.
– Добрый день, леди, – бросил он, ни к кому конкретно не обращаясь.
Протяжный выговор выдавал в нем техасца. Женщины испуганно вздрогнули – не от приветствия, а от белозубой улыбки на его суровом лице.
– Он нас слышал! – заверещали они.
Тед Джексон продолжал улыбаться, хотя чувствовал, что ему становится трудно дышать. Боже мой, неужели это никогда не кончится? Он приехал в Австралию потому, что хотел встать здесь на ноги и зажить своей жизнью. Дома, в Техасе, он никак не мог поладить со своей семейкой – вернее, со своим старшим братцем Джэбом. Тед притащил сюда Дейерде и разрушил ей жизнь. Чего ради? Сейчас он готов продать все к чертовой матери, собрать манатки и отвалить из этих краев назад, в Техас. Пусть Джэб опять будет командовать.
Он спиной чувствовал колючие взгляды женщин.
– Говорят, этот янки убил свою жену. А вроде еще и дочку. На одном из курортных островов в Большом Барьерном рифе. Что-то там такое писали в «Австралийце» на прошлой неделе...
– Какой ужас!
– Ему даже пока не предъявили обвинений. Тела-то так и не нашли.
– Попробуй-ка найди!.. Вместе с акулами, которые ее сожрали. Бедняжка. А еще и ребенок. Малышка тоже бесследно исчезла. А сукин сын ничего себе, а?
Тед отпустил дверь, и та с шумом захлопнулась, а он побежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, и вмиг преодолел восемь пролетов. Бежал, пока сердце едва не выпрыгнуло из груди. Остановившись, прислонился к стене и провел дрожащей рукой по волосам. Затем сунул руку в карман, достал сигарету, закурил и сделал глубокую затяжку. Горло словно обожгло огнем, и он вспомнил, что простужен и курить не следует. От сигареты боль в груди стала сильнее. Он швырнул ее на бетонный пол и раздавил каблуком.
Тед Джексон всегда оставался одиночкой. Ему было глубоко наплевать на то, что о нем думают другие. До сегодняшнего дня.
Должно быть, у Джона появились веские причины, коль он решил вызвать его с ранчо сюда, в Брисбен. Всякий раз, когда Теду приходилось приезжать в город, все оборачивалось против него. На пришельца глазели, о нем трепались, а теперь вот еще пустили слух, будто бы он укокошил собственных жену и ребенка. Его старательно выживают из страны, которая последние восемь лет была его родным домом. Ведь надо же такое придумать: чтобы он мог причинить зло женщине или ребенку. Его Лиззи...
Большинство друзей Теда отвернулись от него. Даже Джон, его личный адвокат, и то верил наполовину, что Джексон не виноват в смерти жены. Джон первым начал убеждать его продать все и уехать из Австралии.
Тед преодолел последний пролет лестницы и перешагнул порог приемной Джона. Он прошел мимо секретарши, которая в это время тщательно причесывала волнистые пряди своих белых, как лен, волос. Этакая барбиподобная роскошная красотка!
При виде проходящего мимо нее Теда она выронила расческу, в мгновение ока вскочила и судорожно замахала руками. В ее округлившихся глазах мелькнула тревога.
– Постойте! Мистер Джексон! Входить нельзя! – закричала она, когда Тед был готов уже открыть дверь в кабинет Джона.
Он резко повернулся, и секретарша едва не налетела на него. Она взмахнула перед его носом накрашенными ноготками. Его прищуренный взгляд встретился с ее по-детски перепуганными ярко-карими глазами, и секретарша отшатнулась, а Тед ухмыльнулся:
– Ты хочешь остановить меня, дорогая? – Окажись он чудовищной десятиметровой змеей, готовой броситься на нее, и то бедная девушка, похоже, была бы менее ошеломлена. Однако выражение лица Теда постепенно смягчилось. – Возвращайся на место, голубушка, и займись своими непосредственными делами. – Он открыл дверь.
Роскошный кабинет Джона был словно дамбой огражден от внешнего мира, в нем царили тишина и прохлада. Стоял январь, но солнце за окном жгло нещадно. Зато здесь, в этом великолепном оазисе, потоки ледяного воздуха овевали и посетителей, и бархатистые ковры, и стены, обшитые дорогим красным деревом.
Джон был одним из богатейших людей в Квинсленде. В отличие от Теда Джон начинал на пустом месте. У него не было ничего, кроме алчности и тщеславия – двух самых могущественных сил в мире, размышлял Тед. Джон вырос на ранчо, он был сыном объездчика лошадей и пастушки. Шести лет от роду Джон мог выследить ящерицу в расщелинах скал получше любого аборигена. Когда ему стукнуло десять, ранчо продали американским инвесторам, и семья Джона была обречена закончить дни в нищете на улицах Брисбена. Но Джон добился в жизни немалого.
На одной из стен красовались карты Квинсленда и Северной Территории, на которых он отмечал приобретенные владения. Принадлежащие ему пастбища насчитывали в общей сложности миллионы акров. Он распоряжался рудой, солью, гипсом, скотом и шерстью. «Скажи, что у тебя есть, и я это приобрету» – таков был его девиз. Лучший юрист в Квинсленде, Джон, несмотря на весь приобретенный лоск аристократа, оставался в глубине души уличным гангстером. Он стал одним из первых друзей Джексона, когда тот появился в Австралии.
Внимание Теда приковали эти карты на стене, а не вид за окном, который был великолепен: раскинувшийся внизу Брисбен, знаменитый Сторибридж, соединяющий берега извилистой реки, пришвартованные яхты и оживленное движение по реке... Тед отметил про себя, что владения Джона увеличились за последнее время, и это больно резануло его.
В пепельнице дымилась вечная сигара Джона. Сам он сидел с телефонной трубкой в руках и давал кому-то краткие указания. Он был невысокого роста и имел сложение тяжелоатлета; от него исходила свирепая сила необъезженного мустанга. Из-под кустистых черных бровей на вас смотрели два пылающих угля живых умных глаз. Черты лица были грубоваты, на голове топорщилась копна уже начинающих седеть вьющихся волос. Он бросил быстрый взгляд на вошедшего Теда, рявкнул в телефон несколько прощальных слов и бросил трубку.
– Что хорошего, Джон?
Спокойствие и хладнокровие Джона резко контрастировали с нервозным состоянием его клиента. Адвокат взял из пепельницы свою сигару, пустил густое облако в потолок и положил ее обратно.
– Есть кое-что, – неторопливо ответил он. – Присаживайся. Сейчас расскажу. – Джон помолчал. – Кофе?
– Кофе?! – взорвался Тед. – Какой к черту кофе! – Он с размаху плюхнулся в кожаное кресло напротив своего адвоката. – Ну!
Джон усмехнулся: вспышки гнева со стороны Теда Джексона на него не действовали.
– Джексон, что ты все время как на иголках? – Казалось, он испытывал удовольствие, оттягивая разговор и держа в напряженном ожидании своего клиента.
– На иголках! А что вы хотите от человека, которого своими пересудами преследует толпа, а адвокат вызывает срочным порядком в Брисбен?!
– Я-то полагал, что тебе станет лучше, когда ты решишься все продать... – гнул свое Джон.
– Решишься! Меня вынуждают все продать. Уезжать мне не хочется, да только я уже давным-давно не хозяйствую в своем ранчо, а воюю. Мои люди вооружены до зубов. Никто шагу не осмеливается ступить за порог в одиночку. И хоть бы знать, с кем мы сражаемся. Враги появляются невесть откуда. Нападают всегда в темноте, когда меньше всего ожидаешь удара. Сегодня они режут забор, завтра взрывают скважину. У всех фермеров хватает забот – что верно, то верно. Сейчас засуха. Скот дохнет, но, когда я пытаюсь вывезти его, на трейлеры устраивают засады. В Джексоновой заимке месяцами не выпадает ни капли дождя. Последние три года я не получаю ничего, кроме убытков. Проторчишь тут один как перст среди этих сухих зарослей, выжженной земли и гибнущего скота, так будешь как на иголках!..
– Что, все еще продолжается?
– Продолжается, черт побери!.. С того самого дня, как пару лет назад долбанули самолет Холта Мартина...
Джон взъерошил свою буйную шевелюру.
– Так ты полагаешь, его долбанули? Тед еще больше помрачнел.
– А черт его знает... Полицейские с эдаким серьезным видом покрутились какое-то время на месте крушения, посетили ранчо на своих новеньких джипах, потом настрочили отчеты... А затем их и след простыл. Только о них и слышали. Не берусь утверждать, что его сбили, но одно точно – все с этого и началось. Сам-то бедолага Холт был парень безвредный. Геолог. Вечно летал на своем самолетике где не надо. Все искал полезные ископаемые. И ни черта не находил, само собой. Сдается мне, он так и не понял, что его сбили...
– А ты имеешь хоть какое-то представление, кто за всем этим может стоять?
– Какое-то имею, да только все равно ничего тут не докажешь. В жизни не доверял никому из Мартинов. Даже их американской кузиночке Ноэль.
– Ну, на баб-то ты катишь бочку всегда, сколько я тебя знаю.
– Именно. С тех самых пор, как имел глупость сунуть голову в петлю – жениться на одной из них. Тем не менее никаких проблем у нас не было, пока не объявилась эта Ноэль. И пошло: брат на брата, фермер на фермера... Раньше мы друг другу доверяли. А когда на твои владения постоянно нападают, какое тут к черту доверие! Да провались все! Что тут еще скажешь... Но я приехал сюда не для того, чтобы ворошить наболевшее. Скажи, зачем ты вызвал меня?
– Хорошие новости, вот зачем! – Рот Джона расплылся в широкой улыбке. – Один из моих людей нашел Дейерде.
Тед вскочил на ноги и навалился грудью на стол. Из головы сразу вылетели все мысли о грабителях, Мартинах и засухе. Страх сковал его, как ледяное облако.
– Что? – осипшим голосом только и вымолвил он. – Ты хочешь сказать, ее тело? Где? Должно быть, в жутком состоянии. А Лиззи... – Тед с трудом выдавил имя дочери.
Джон тоже подался вперед, продолжая улыбаться. На его темном лице не отразилось никаких эмоций. Только острые черные глазки сверкнули под маской безмятежного спокойствия.
– Да не тело, кретин. Ее саму! – Он железной хваткой вцепился в плечо Теда. – Она жива. И ребенок тоже.
– Жива... – Словно тысяча иголок впились в его тело. Он не мог поверить! Тед не хотел смерти Дейерде, но еще больше он не хотел, чтобы она снова вошла в его жизнь. Ему нужна была только Лиззи. Дейерде мертва. Иначе она ни за что не уехала бы из Австралии без денег. А он нашел потом деньги в коттедже.
Воспоминания о том кошмарном времени вновь обрушились на него. Год тому назад полицейские схватили Теда и привезли на островок в коттедж. Он и сейчас ясно видел полураскрытый чемодан Дейерде на смятой постели, из него во все стороны торчали ее шмотки. Остальные вещи были разбросаны по всему ковру и по диванам. Щепетильная во всем, что касается ее драгоценной особы, Дейерде была при этом страшно неряшлива, когда отправлялась в путешествие. Ему сказали, что она, судя по всему, утонула.
В ушах его стоял гул океана, врывающийся в окно, ноздри трепетали от соленой сырости. Он поднял ее розовато-лиловую блузку, валявшуюся под белым деревянным креслом-качалкой, и почувствовал слабый аромат ее духов. В этой блузке он видел ее последний раз, когда она вернулась на ранчо – под предлогом, дескать, надо обсудить вопрос о Лиззи. Только не Лиззина судьба волновала ее, а наличные в сейфе. Дейерде похитила 75 тысяч долларов и его самолет – и снова сбежала. Успев при этом снять все до копейки и с их общего счета в Брисбене. У него не было ни малейшего представления, куда она делась, пока за ним не явились полицейские.
Он вспомнил, как стоял в коттедже. Присутствие Дейерде чувствовалось во всем. Было такое ощущение, будто она вышла буквально на минуту и вот-вот вернется. Но было и что-то такое, что подсказывало ему: Дейерде никогда не вернется. Она и не вернулась. Не нашли и его девочку.
Это он сказал полицейским, чтоб заглянули под подкладку чемодана, потому что как-то она уже там прятала деньги. А когда деньги нашли, то полицейские решили, что это свидетельствует против него.
Должно быть, она пошла купаться одна, предположили они. Либо кто-то все подстроил, чтобы так выглядело. Он может сказать, зачем его жена приехала сюда, на остров, да еще с деньгами? Где он был в то время, когда она пропала? Есть ли у него алиби? На берегу нашли остатки того, что можно было бы при желании принять за акваланг Дейерде. Выброшенный на берег желтый помятый баллон. Кусок черного шланга. Ничего с уверенностью о находке утверждать было нельзя.
Как и о Лиззи – та тоже бесследно исчезла. Как они мучили его, спрашивая про Лиззи! Где она? Что он мог сказать им, кроме того, что ума не приложит, куда она пропала. Дейерде забрала ее с собой, а что было дальше, если бы он только знал!..
«Не секрет, что вы не ладили с женой, мистер Джексон. Всем известно, что вы ее ненавидели».
Ненавидел. Это слово не могло полностью передать всю гамму чувств, которые он испытывал к своей жене.
«Вы говорите, что она забрала ребенка. Забрала деньги. Что же вы не поехали за ней? Вы ее убили?»
Этим последним вопросом они просто распяли его.
Тед нанял сыщиков, чтобы отыскать след Лиззи. А когда поиски ни к чему не привели, он вернулся на ранчо и целый год просидел там безвылазно со своей болью и отчаянием. Иногда Тед даже радовался в глубине души, что на ранчо совершаются набеги: это отвлекало его от мыслей о Лиззи.
– Не может быть, чтоб Дейерде была жива, – прошептал Тед.
Он не мог позволить ей вернуться, если она жива. Хватит! По горло сыт этими женщинами, если уж на то пошло!
Выражение лица у Джона было странное.
– Так ты не думаешь, что она жива?
– Нет. Что-то здесь не то. Это утка.
– Никакая не утка. Тебе чертовски повезло, что она вернулась, старина. Конец сидению на ранчо, можешь сбрить бороду. – Джон бросил на стол пачку фотографий. – Мой человек привез это вчера.
Тед молча уставился на снимки. Красивая женщина – это была не Дейерде, а ее точная копия – стояла на берегу на фоне высящегося позади леса. Не считая темных глаз, во всем остальном вылитая валькирия – высокая, с золотистыми волосами, вся гладкая, стройная, в избытке имеющая все то, что так привлекает мужчин. Пряди ее длинных белокурых волос прилипли к голове и точеной шее. Сверкающие ручейки воды стекали по изгибам золотисто-шелковых бедер. На ней был цельный купальник, который сидел будто влитой. На руках она держала мокрую и перепуганную Лиззи.
Обычно Дейерде находила в жизни что-то более для себя увлекательное, чем Лиззи.
– О, Лиззи... – выдохнул Тед. Руки его задрожали. Первый раз он поверил, что его девочка действительно жива. – Лиззи. – Ему до боли захотелось подержать на руках свою дочь. Коснуться ее мягких рыжих кудрей. Услышать ее переливчатый смех. Посмотреть на нее, когда она носится в своем динозавровом комбинезончике... Даже ее плач звучал бы для него музыкой, и, безусловно, было бы праздником пережить вспышки ее необузданного нрава, которым она вся в него...
На снимке у Лиззи были те же блестящие медно-рыжие волосенки. Она здесь явно постарше, ведь ей уже шесть. Волосы перевязаны сзади пунцовой ленточкой. Ну, разумеется, пунцовой. У нее прямо бзик на этот цвет. И еще на динозавров. С горечью Тед подумал о том, что для маленького ребенка год – это почти что вечность. Может, она уже его забыла?
Он буквально пожирал глазами фотографии дочери. На одной Лиззи держала в руках морскую звезду. На другой над ней склонилась женщина, заботливо обследующая ее пораненную пятку. Женщина и ребенок смотрели друг на друга с доверием и любовью, и это затронуло какие-то особые струны в его душе.
Джесс...
Из глубин его памяти всплыло запретное имя.
Джесс, сестра-двойняшка Дейерде.
Бог ты мой! Он поспешно затворил дверцу в предательскую память, где хранилось чувство, которое пробуждала в нем только Джесс.
Эта женщина намеренно прятала его ребенка почти целый год?..
На последнем снимке была лишь Лиззи.
Тед не отрываясь смотрел на знакомые до боли черты – курносую мордашку в рыжих завитушках волос, – пока в глазах не слилось все в одно пятно. Острое чувство радости оттого, что Лиззи жива, видимо, оказалось таким сильным, что у него все поплыло перед глазами. Он попытался сосредоточиться. Держа в руке фотографию, он стал внимательно рассматривать женщину. С жадностью и одновременно с неприязнью вглядывался Тед в худощавую, поразительно привлекательную фигуру. Джесс... Он знал, что это она. Знал, как бьются на ветру эти ее длинные белокурые волосы, шелковистые на ощупь. Как горяча ее кожа. Как тепло светятся ее темные, пронизанные золотистыми искорками глаза, когда она смеется. И как коварно умеет она пользоваться красотой, чтобы заловить мужчин в свои сети. Однажды эта женщина заловила и его. Одного ее прикосновения оказалось достаточно, чтобы он вспыхнул пламенем страсти.
Сердце его заклокотало от гнева. Больше это не повторится!
Он изучал красивое лицо, великолепный бюст, осиную талию, и боль воспоминаний сжала его своими страшными тисками.
Лицо Дейерде...
Той, которая пустила под откос всю его жизнь.
Но это была не Дейерде.
Это была ее сестра-близнец. Его свояченица. Доктор Джессика Банкрофт Кент.
У него засосало под ложечкой. Он ненавидел ее, пожалуй, даже сильнее, чем Дейерде.
Потому что любил.
Много лет назад, когда он был сам почти мальчишкой – только лишь учился в колледже университета в Остине, в Техасе, – Джессика Банкрофт сыграла с ним дурную шутку. Еще тогда он понял, что, хотя Банкрофт и строила из себя помешанную на идее блага интеллектуалку, готовящуюся стать врачом, на самом деле она была насквозь лжива, как и ее сестрица.
Именно Банкрофт сыграла заглавную роль в спектакле, по окончании которого он оказался едва ли не на краю пропасти. Извинение у нее было только одно: она хотела помочь своей сестре. Память о ее предательстве отравляла его сознание.
Помочь...
Этим магическим словом люди, подобные Джесс, оправдывали свое право вмешиваться в жизнь других. Тед же всегда неколебимо верил в другое: если бы каждый занимался своим делом, все на свете было бы гораздо лучше.
Хотя Дейерде и поддерживала отношения со своей сестрой все эти годы, Тед избегал Джесс. Он не утруждал себя размышлениями на тему, что подумает о нем госпожа Банкрофт. Он твердо знал одно: она помогла Дейерде поймать его в ловушку и женить на себе. А потом Джесс сама вышла замуж. Хотя вела она себя не так, как полагается замужней женщине. Колесила по всему свету и лечила бедных, предоставив мужу и ребенку самим заботиться о себе.
Три года назад муж Джессики и их сын погибли в автокатастрофе в Остине. Дейерде сразу поехала к сестре и жила у нее, но горе не помешало Джесс отправиться в очередное миссионерское путешествие по исцелению несчастных.
Что и говорить, за этим благопристойным фасадом Джессики Банкрофт скрывалось ее истинное лицо: она жаждала власти. Тщеславие ее не знало предела. Она специально выбирала забытые Богом места, где царила полная нищета и где никто не мог превзойти ее.
Она там важно вышагивала, преисполненная чувством собственной значимости, и учила местных лекарей кипятить воду и мыть руки перед принятием родов. Задирала нос, спасая аборигенов от холеры или какого другого недуга, и испытывала несказанное удовольствие оттого, что они были вынуждены терпеть ее присутствие.
Дейерде вернулась домой после похорон, и чувство одиночества, которое мучило ее с самого первого дня приезда в Австралию, на отдаленное ранчо, только усилилось.
Тед, оставшись на ранчо один с Лиззи, чувствовал себя превосходно. Эта поездка явилась поворотным моментом в их совместной жизни с Дейерде – после нее их брак уже ничто не могло спасти. Они оба это поняли, и никто из них не захотел предпринимать какие-то меры по его спасению.
После того как разбился Холт Мартин, Дейерде поехала в Брисбен и умоляла Джона, чтобы тот попытался убедить Теда уехать из Австралии или хотя бы согласиться на развод. Так против него была объявлена война, и напряжение в отношениях усилилось.
Тед смотрел на снимок, который держал в руке. На нем может быть только Джесс.
По спине пробежал холодок. Будто призрак того, что он всеми силами старался похоронить, явился вновь и требует своего места в его жизни. Он пытался убедить себя, что все эти его переживания не стоят выеденного яйца. Важно только одно: его дочь, Лиззи, жива и здорова и находится у Джессики.
– Потрясающе, – прошептал Тед. – Просто потрясающе!.. Лиззи... Дейерде...
– Так ты полагаешь, это Дейерде?
– А кто же еще? – не поднимая глаз, бросил Тед.
Вероятно, что-то в его голосе насторожило Джона, и он пристально посмотрел на Теда, изучая выражение его лица.
– Все это как-то странно. Мне позвонила женщина, она разговаривала с моей секретаршей, и заявила, что наш клиент, Тед Джексон, был бы крайне заинтересован ее сообщением. Звонила явно американка – знаешь, из таких, деловых слишком. Их хлебом не корми, дай покомандовать. Да что тебе объяснять... Где ни объявятся эти деловые, все вокруг должны сразу же плясать под их дудку. Словом, она бы все равно не отстала, пока бы до меня не добралась...
Это точно была Банкрофт! Развязалась с очередной своей миссией по спасению человечества, чтобы влезть в мою жизнь, подумал Тед.
Бог ты мой... Знает ли он таких? Еще как знает!..
Тед плотно сжал губы. Одно только воспоминание о Джесс резануло его как бритвой.
Но у нее Лиззи! И по фотографии даже невооруженным глазом видно, что она души не чает в девочке. Отец и собственник заговорили в нем во всю силу: Тед смотрел на шестилетнюю дочь в пурпурном купальнике едва ли не как на предательницу.
Взгляд его вернулся к блондинке, повинной в его семейной драме. Однако злость его постепенно стала убывать. Внимание Теда все сильнее приковывал к себе купальник Джесс, плотно облегающий ее грудь.
Эта ее пышная грудь! Она великолепна! Тед питал слабость к женщинам с роскошным бюстом. Он убеждал себя, что это такой тип, и тем не менее горячая волна, с которой он не в силах был сражаться, прошла по всем мышцам при одном воспоминании о той ночи, которую он поклялся забыть.
Волшебной ночи, когда расцвели апельсиновые деревья на зеленом лугу, спускающемся к озеру в Остине. Голубой лунный свет на ряби воды. Незабываемая ночь. Ночь невероятного наслаждения.
Джессика Банкрофт была чертовски хороша, об этом трудно забыть.
Кто бы мог подумать, что этот синий чулок, только и думающий об общественном благе, может быть такой неистовой, когда дело дойдет до постели? Он буквально потерял голову от ее ненасытной страсти.
Она сумела убедить Теда, что он занимается любовью с Дейерде. И этого он никогда не простит ей.
Тед нахмурился и беспокойно зашевелился.
Джон продолжал:
– Женщина сказала, что я должен явиться в определенное место и что там меня ждет кое-что интересное. Я подумал: тут скрывается какой-то подвох, но решил на всякий случай послать своего человека. Он и принес эти снимки.
Тед буквально обмяк в кресле, лишившись дара речи. Он был белый как полотно и выглядел совсем больным. Сердце у него бешено колотилось, а по лбу стекали ручейки пота. Что это? Простуда дает себя знать или убийственная всепоглощающая ярость проснулась в нем от одного лишь воспоминания о жене и ее сестре-двойняшке?
– А где получили эти фотографии?
– Мне кажется, тебе не надо с ней видеться, – холодно произнес Джон. – По крайней мере какое-то время. Пока... пока ты не успокоишься. Вон какая рожа у тебя пунцовая...
– К черту! – выругался Тед и чихнул. – Это же моя жена... как-никак. Она такое со мной натворила, а ты мне твердишь, чтобы я с ней не виделся! Да я придушу ее своими собственными руками, и ничто во мне не дрогнет. – Тед словно с цепи сорвался и не мог остановиться: – Я и тебя задушу, если ты не скажешь, где они находятся.
– Как твой адвокат, я, разумеется, ничего не слышал, но впредь не советую тебе орать на каждом углу такие вещи.
– Ладно, ладно. Но ты всего лишь мой адвокат, а не сторож. Я сам знаю, что мне делать.
– С тобой, брат, каши не сваришь.
– Где она?
Джон задумался.
– Может, она не хочет, чтоб ты ее нашел.
Держи карман шире! Джесс Банкрофт явилась в Австралию не для того, чтобы считать морских звездочек или выковыривать занозы из Лиззиных пяток.
– Она же позвонила тебе!
Джон холодно рассматривал его.
– Этого я и сам не понимаю. Почему она позвонила мне... а не тебе?
– Джон, ради Бога! У нее Лиззи! Неужели ты за всю свою благопристойную жизнь ни разу не испытывал никаких чувств, кроме жадности? – Тед зло уставился на карту на стене, утыканную разноцветными булавками.
Джон мрачно усмехнулся.
– Не испытывал. Во всяком случае, с юности. С той поры, когда наш дом был продан какому-то янки, а мы с родителями подыхали с голоду на улице. И с тех пор, как умерла сестра на этой самой улице... я научился управлять своими чувствами и не устраивать спектакли по всякому поводу. Я женился на женщине, которая любит быть дома, которая понимает, что этот мир принадлежит мужчинам. Она знает свое место – и мое. А ты... Ты женился на красивейшем существе в мире. На богине, созданной для того, чтобы блистать и быть объектом поклонения. Ты же похоронил ее заживо в этой чертовой Джексоновой заимке, где, куда ни кинь взор, только коровы да термитники и еще за компанию шныряют ящерицы. А в довершение всего в нее еще стали стрелять. Есть отчего свихнуться.