355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Мэйджер » Одна судьба на двоих » Текст книги (страница 4)
Одна судьба на двоих
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 00:43

Текст книги "Одна судьба на двоих"


Автор книги: Энн Мэйджер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

Глава пятая


Каттер Лорд на собственной шкуре испытал, что вести честную игру с преступниками очень трудно.

Он прекрасно знал, кто похитил Джереми. И не он один. Знали многие. Но когда его люди, прочесывая улицы города, расспрашивали горожан, все в ответ лишь пожимали плечами.

Второй день похищения близился к концу, последний срок выкупа был не за горами, и Каттер понял, что ему следует изменить свою тактику.

Вот уже больше десяти лет он вел дела в самых опасных точках мира, и неизменно с успехом.

Платить затребованный выкуп за похищенного, Каттер знал твердо, последнее дело. Похитители обычно берут деньги, а свою жертву во избежание опознания убивают.

Однажды Каттер заплатил выкуп. Это была большая оплошность. И тогда он дал себе клятву больше никогда выкупов не платить.

Но говорить об этом Чейенн никак нельзя. Она не поверит его опыту и не поймет аргументов, заставляющих Каттера обратиться к новым методам воздействия на злодеев. Она ему в этом не помощница.

Если Каттер в самое ближайшее время не обнаружит Джереми, он переходит в контратаку. И уж заставит злодея попотеть!

Будучи бизнесменом международного масштаба, Каттер хорошо представлял себе, что границы между государствами далеко не так точны, как обозначающие их черные линии на географических картах. Культурные традиции, нравственные устои и юридические законы перехлестывают их и смешиваются.

Богачи, знающие, как использовать законы соседних государств в ущерб им, и махинаторы, умеющие удовлетворять преступные потребности и финансовые нужды своих соседей, могут стать сказочно богатыми.

Подобные личности со временем достигают невиданного могущества. Такого могущества, что им под силу покупать законодателей той или иной страны и становиться всесильными богами, мнящими себя выше законов.

Таким богачом, считающим себя богом, для которого закон не писан, был Хосе Эрнандо. Богатством и могуществом Хосе превосходил многих президентов. Он покупал и продавал американских политических деятелей, послов, кардиналов и, конечно же, женщин. Эрнандо говорил на трех языках, участвовал в мотогонках в Европе, ухаживал за звездами кино. Каждый раз, бросая женщину, он исполнял ее самое сокровенное желание. В редкие минуты отдыха он любил два занятия: охотиться на крупную дичь и играть в шахматы со своей единственной дочерью.

Ранчо, банки, телевидение и недвижимость приносили ему миллионные доходы, но еще больше давал незаконный бизнес.

Эрнандо был сказочно богат. И находил выгодное применение своим деньгам – ссужал их под невиданные проценты оступившимся бизнесменам по обе стороны границы. Таким образом он напал на Мартина, когда дела последнего покатились под гору.

Ознакомившись с делами брата, Каттер узнал, что Хосе стал партнером Мартина после невероятного взлета Лорда-младшего, о котором трубили все газеты. Поначалу дела Мартина действительно с небывалой быстротой достигли бурного расцвета. Окрыленный успехом, он наделал массу долгов и жил не по средствам. И тут экономику Техаса потряс кризис. Мартин не смог расплатиться с банкирами и потерял бы все до последнего цента, если бы Эрнандо не поддержал своими грязными деньгами затеянное Лордом-младшим строительство жилых комплексов и учрежденческих зданий. Большие суммы денег были вложены и в импортно-экспортные операции Мартина.

Все шло гладко до поры до времени, пока Мартина не занесло. Эрнандо отказал ему в кредите и потребовал погашения задолженности. Его примеру последовали банкиры. Вот тогда-то Мартин и обратился к Каттеру с мольбой дать ему право распоряжаться причитающейся долей отцовского наследства.

Каттер отказался. Когда выяснилось, что ставкой была жизнь Мартина, было уже поздно.

Каттер никогда не простит себе проявленного тогда ослиного упрямства. Он частично виноват в смерти Мартина и похищении Джереми.

Наряду с чувством вины на Каттера нахлынули горечь и ревность, которые он испытывал семь лет – с тех пор, как в джунглях Малайзии узнали о предательстве Мартина и Чейенн.

Еще на острове Лорд, ясным сияющим утром, Каттер, оставив в постели спящую Чейенн, вышел на берег моря, где, к своему удивлению, встретил прибывших на лодке Пола О'Коннора и еще нескольких своих служащих. Они сообщили, что в Малайзии горит принадлежащий Каттеру нефтеочистительный завод, а следовательно, ему надо немедленно вылететь на место происшествия. Он даже не успел попрощаться с Чейенн.

В аэропорту его поджидал Мартин. Известие о том, что Каттер сам хочет жениться на Чейенн, оставило его настолько равнодушным, что он даже пожал руку старшему брату.

Препоручив все свои дела Мартину, Каттер сел в самолет, но, прилетев в Сингапур, не смог дозвониться до Чейенн и попросил Мартина объяснить ей ситуацию.

В течение нескольких недель от Мартина не было ни слуху ни духу, а когда он наконец позвонил, Каттер был измотан трехсуточными бессонными хлопотами в связи со взрывом на заводе, повлекшим за собой огромные человеческие жертвы. Он еле ворочал языком от усталости, а голос Мартина звучал бодро и весело.

– Ты нашел Чейенн? – едва поздоровавшись, осведомился Каттер.

– Да, – промямлил Мартин после неловкой паузы.

– И что же?

– Мы с ней решили пожениться.

– Что-о-о?

– Говорю тебе наперед – и не думай нам помешать, у тебя ничего не получится.

– Что за чертовщина, вы...

– Она была моей девушкой. А не твоей. И я на ней женюсь.

– Кто же ты такой после этого?

– Всю жизнь ты был гением. И затмевал меня во всем. Ты командовал в семье, в бизнесе, командовал родителями, моими женщинами, распоряжался деньгами – да всем, чем угодно! Рядом с тобой я всегда выглядел неудачником.

– Вернемся к разговору о Чейенн.

– Наша свадьба в субботу. Я хотел бы, чтобы ты был шафером, но тебе за двое суток не добраться до Техаса.

– Я прилечу.

Чтобы попасть домой и приостановить свадьбу, Каттеру пришлось отказаться от своих обязательств в Малайзии, что едва не привело к гибели его фирмы «Лорд энтерпрайзиз». И ради чего?

На свадьбе Мартин его избил, а Чейенн холодно от него отвернулась. Она даже не навестила его в больнице. В отместку Каттер уволил Мартина и установил контроль над его деньгами. По завещанию отца он имел на это право. И кто знает, может, Каттер со временем и сменил бы гнев на милость, если бы при виде Джереми в родильном отделении не понял, что это его сын.

Вот и получается, что похищение Джереми – на совести Каттера. Не лиши он Мартина права пользоваться наследством, тому не пришлось бы залезать в долги.

Но прошлого не воротишь, лучше забыть о нем и обратиться к настоящему.

Каттер жил во многих государствах, в том числе и в слаборазвитых странах. Этот опыт не прошел для него даром – он закалился. И перестал быть тем цивилизованным законопослушным гражданином США, каким на протяжении многих лет представлялся многим не особенно прозорливым людям. Каттер придерживался более примитивного кодекса чести, чем тот, что действует ныне в США. Око за око, зуб за зуб – вот был его принцип.

Теперь настала пора преподать Хосе Эрнандо наглядный урок.

Для этого требовалось пересечь границу дозволенного, установленную американскими законами. А может, даже и его собственной совестью.

Зло можно победить только злом, как бы залить пожар бензином. А это означает, что он сделает исключительно опасного человека своим заклятым врагом.

При малейшей ошибке со стороны Каттера его легко можно будет обвинить в международном заговоре и похищении детей. И все же это единственный шанс получить Джереми живым.

Убийца и преступник, Хосе Эрнандо производил впечатление доброго и обаятельного мужчины. Но и у него была своя ахиллесова пята. Был на свете человек, которого он любил без памяти: шестнадцатилетняя дочь, красавица. По слухам она была точной копией своей матери, скончавшейся при родах.

И именно сейчас люди Каттера пытаются проникнуть в укрепленные владения Эрнандо, расположенные в горах в самой глубине Мексики, где под строжайшей охраной живет на ранчо его дочь.

Как только они сообщат по телефону, что девушка в их руках, Каттер свяжется с Эрнандо и потребует выдать Джереми в обмен на его дочь.

Если люди Каттера не позвонят, Джереми погибнет. А он, Каттер, потеряет не только сына, но и Чейенн.

С другой стороны, если его люди выкрадут девочку, он вполне может закончить свои дни в тюрьме. Каттер, любивший гордиться своими неизменными победами, теперь очень опасался поражения.

Он вспомнил, как страстно Чейенн откликнулась на его призыв. Она была горячей и нежной.

Нет, у них все впереди! Он не хочет, не может ее потерять.

Но потеряет, если не сумеет выручить Джереми.

Термометр показывал сто градусов [2]2
  Свыше 37 градусов по Цельсию.


[Закрыть]
. Это был рекорд.

Чейенн металась – Каттер пребывал в мрачнейшем настроении, дом действовал на нее удручающе. И чтобы хоть как-то успокоиться, она отправилась поливать цветы в саду. Обычно в таких случаях ее сопровождал Джереми. Он играл рядом с ней, бил палкой по кустам, отыскивал каких-то необыкновенных жуков. Или же влезал на ближайшее дерево и, примостившись поудобнее, читал книжку.

Сегодня жара стояла такая, что, сколько бы Чейенн ни лила из шланга, земля оставалась сухой, будто в пустыне. Она почти физически ощущала, как растения вянут и жухнут от этого зноя не по сезону. Понимая, что это дурное предзнаменование, она, уже не в силах бороться с усиливающейся тревогой, свернула шланг и пошла в дом.

Длинный жаркий день близился к роковому часу внесения выкупа. После вчерашнего любовного порыва она держалась особняком, почти не выходя из своей спальни. Каттер же, обхватив черноволосую голову руками, не отходил от телефона в библиотеке.

Почему он сидит там, ничего не предпринимая? Сидеть могла бы и она. Да и любой другой.

Чейенн взглянула на часы. Оставалось тридцать минут.

Почему он безмолвствует? Почему ничего не делает? И не говорит, что делать ей?

Она никогда не грызла ногти, а сейчас от них почти ничего не осталось. Она сходит с ума!

Медленно тянулись минуты. Стало душно. В горле такая же сушь, как в саду. Дышала она тяжело и часто. Нет, она больше ни секунды не может оставаться в спальне, хотя Каттер просил ожидать его там.

Розовые стены стали словно смыкаться над ее головой. Джереми, ее мальчик, в смертельной опасности, а она сидит сложа руки!

Она опустилась на кровать.

Каттер велел оставить его в библиотеке одного. Он велел ей дожидаться его в спальне.

Да кто он такой, чтобы распоряжаться в ее собственном доме? Когда ее сын похищен, а сад умирает? Когда она охвачена страхом и отчаянием и чувствует себя такой одинокой? Когда ей необходимо знать все, что происходит, вплоть до мелочей? Когда он сам нужен ей?

С белым, как полотно, лицом Чейенн выскочила из спальни и сбежала по лестнице вниз, в библиотеку.

Когда она вошла, Каттер даже не поднял головы.

Он сидел спиной к ней, пригнувшись к телефону, и говорил таким тихим и твердым голосом, что Чейенн вздрогнула. Ее поразила враждебность его тона, какой она раньше у него не замечала.

Она ясно расслышала его слова:

– Мы играем в шахматы, не так ли? Я взял вашу королеву. Значит, вам мат.

И Каттер положил трубку. Чейенн произнесла нечто невнятное, и он обернулся в ее сторону. Встал и, словно не замечая ее, глядя прямо перед собой холодными глазами, подошел к окну. Белка пробежала по аллее и вскочила на дерево; он хмуро наблюдал за маленьким зверьком.

Да как Каттер может проявлять хоть какой-то интерес к чему-нибудь кроме Джереми? Чейенн вмиг ощутила пропасть непонимания, пролегшую между ними за семь лет. Кто он такой? Почему в самый тяжкий момент своей жизни она обратилась за помощью к этому холодному человеку?

Перед ней стоял высокий, хорошо сложенный мужчина с глубоко посаженными темными глазами и копной черных волос, с удивительно красивым небритым лицом. Где тот нежный любовник, что едва не соблазнил ее накануне? Этот человек с безжалостным выражением лица ей совершенно чужой.

– С кем ты говорил? – закричала она. – Как можешь ты беседовать о шахматах, когда жизнь нашего сына в смертельной опасности? Почему ты ничего не предпринимаешь? Почему не идешь его искать? Почему сидишь здесь час за часом – и только? Сидеть я могла бы и сама.

– Так, значит, ты думаешь? – тихо спросил он усталым голосом, в котором звучало нечто вроде затаенной угрозы. Мрачный взгляд его словно молил о чем-то, но о чем?

– Я хочу, чтобы ты ушел. Зря вообще я тебе позвонила. И я жалею о вчерашнем.

– Я тоже, милая, – глубоко вздохнул он.

Она в растерянности повернулась, чтобы уйти, но тут зазвонил телефон, усилив напряженность, повисшую в воздухе. Каттер немедленно схватил трубку.

– Да! – Лицо его стало совершенно серым. Через одну-две секунды он швырнул трубку на рычаг.

– Кто это? – прошептала Чейенн. – Это был он?

Каттер кивнул.

– Я уезжаю, – сообщил он как о чем-то совершенно обыденном. Без злобы. Без страха. Без волнения.

И тем не менее в нем произошла какая-то перемена.

– Платить выкуп? За Джереми?

Он колебался.

– Да, – сказал он наконец.

– Лжешь! Я знаю, это неправда!

Глаза ее наполнились беспомощными слезами. Он взял куртку, перекинул через плечо и пошел мимо нее к двери.

– Я... я не верю тебе! – кричала она, идя за ним. – Говори, куда ты идешь на самом деле? Джереми жив? Или его уже убили? К чему были все эти ружья? Тебе что-то известно, но ты скрываешь от меня. Скажи мне! Как ты можешь вот так спокойно взять и уйти, не говоря ни слова?!

Он повернулся к ней. В его по-прежнему мрачных глазах светилась слабая искра сочувствия.

– Я поеду с тобой! – воскликнула Чейенн.

– Нет. Это слишком опасно. – Кончиком пальца он коснулся ее носа, а затем щеки. У кого-нибудь другого это могло бы служить проявлением любви. – Ситуация очень непростая, уж поверь мне, – прошептал он с каменным лицом. – Пожалуйста, наберись терпения. Ждать осталось недолго. Джереми жив. Я не вернусь без него. Клянусь! Уж поверь мне.

Поверить ему? Как можно верить человеку, уже однажды ее обманувшему? Человеку, который, ясно же, что-то от нее скрывает.

Чейенн бросилась ему в объятия, и он не выпускал ее, пока она не успокоилась.

– Верь мне, – повторил он, снял ее руки со своих плеч и скрылся за дверью.

Готовится нечто ужасное.

Связанный по рукам и ногам, с кляпом во рту, словно поросенок, которого везут на бойню, Джереми от страха дрожал в своей мокрой пижамке. Во рту у него пересохло, он глотал с трудом. Перед окном рос высокий кипарис. Ах, был бы он свободен, он вскарабкался бы на самую вершину дерева – попробуй его оттуда достать!

Он никогда не придет домой. Не влезет на дерево. Не прочтет книгу.

Не получит в школе приз за то, что знает больше своих товарищей. Не увидит маму.

Сидевший напротив у телефона Лысый взирал на него с убийственной ненавистью, грязным полотенцем вытирая пот со лба.

Чего он ждет?! Вот уже два дня они торчат в этом душном, жарком домишке. Телефонный аппарат на столе зазвонил. Лысый, узнав голос говорившего, засмеялся. Затем у него от удивления отвалилась нижняя челюсть.

Минуту спустя он грохнул аппаратом об стол и схватил свой нож. Неровные половицы заскрипели под его тяжелыми шагами, когда он направился к Джереми.

Огромное лезвие ножа блестело. Глаза Лысого горели жаждой убийства.

Джереми закрыл глаза.

Он собрался умереть.

Он хотел к маме.

Мамочка...

По его щеке скатилась слеза. Интересно, подумал он, Господь Бог разрешает маленьким мальчикам, ставшим ангелами, лазить на небе по деревьям?



Глава шестая


Едва завидев длинный черный лимузин Каттера, въезжавший на затененную деревьями подъездную аллею, Чейенн выскочила из дому. От волнения она не заметила, что земля под ногами влажная, листья позеленели, а на деревьях и кустах распустились новые цветы.

Затаив дыхание, она смотрела, как машина затормозила и отворилась задняя дверца.

Из нее вышел Каттер, держа на руках безжизненно повисшее тельце мальчика.

Мигом оказавшаяся рядом Чейенн с ужасом уставилась на следы побоев, покрывавшие щеки и шею Джереми.

– Ничего, заживет, – мрачно усмехнулся Каттер, но поспешил добавить: – Надо вызвать врача.

Чейенн дотронулась до лба сына – он был холодный как лед. Мальчик не шевелился. Даже когда она поцеловала его и шепотом окликнула, он не проявил никаких признаков жизни.

Каттер обнял свободной рукой Чейенн за плечи и повел к дому.

Направляясь из тени раскидистых деревьев к ярко освещенному крыльцу, они тесно прижимались друг к другу, и она снова ощущала загадочные нерасторжимые узы, так крепко связывающие их.

Джереми, бледный, измученный, лежал в постели, крепко прижимая к себе безголовое туловище Винни-Пуха. Врач прописал ему успокоительные пилюли.

Чейенн с грустью наблюдала за тем, как поднимается и опускается худенькая грудь сына. Обычно такой живой и веселый, он лежал совершенно неподвижно.

Как много пришлось ему пережить!

– Не беспокойтесь, все войдет в норму, – заверил ее врач, когда Джереми закрыл глаза и она уже не видела затаившегося в них страха.

Чейенн легла рядом с сыном на узкую кровать и обняла его хрупкое тельце.

– Ты спасен. Ты спасен, – шептала она.

– Благодаря дяде Каттеру, – снова и снова повторял Джереми как припев, приобщая его к ним как бы навсегда, словно Каттер уже стал членом их семьи.

Благодаря дяде Каттеру... Этот припев, как ни странно, услаждал ее слух.

А сейчас она лежала рядом со своим сыном, чтобы он, проснувшись, тут же увидел ее.

Она хотела всегда быть с ним. И даже не могла себе представить, как выпустит его из виду.

Джереми проснулся посреди ночи и повернулся к ней. Впервые она заметила в мальчике разительное сходство с его отцом.

– Ты не можешь пришить обратно голову Винни-Пуху?

– Конечно, родной. Конечно. – Чейенн погладила густые черные волосы.

– Завтра?

– Зачем же завтра? Сегодня. Сию минуту. Пока ты спишь.

Они посмотрели друг другу в глаза, но оба умолчали о том, что было у каждого на душе.

– Теперь тебе нечего бояться, – прошептала она, беря из его рук обезглавленное туловище мишки.

Сын кивнул, но по широко раскрытым детским глазам она поняла, что он ей не поверил.

– Дядя Каттер сказал, что бояться не стыдно. Что ничего плохого в том, что я испугался, нет.

– Конечно, мой хороший.

Ей хотелось узнать все, что он пережил, вплоть до мельчайших подробностей, но у нее язык не поворачивался расспрашивать. Джереми тоже тянуло поделиться с матерью, но в глубине души он знал, что никогда не решится на этот шаг – слишком невыносимы были воспоминания.

– А дядя Каттер еще здесь? – Глаза мальчика чуть оживились.

– Да, – кивнула Чейенн, – и он здесь, и очень много людей, которые будут тебя охранять.

– Он показывал мне свой пистолет. И сказал, что застрелит злодея, если тот посмеет явиться снова. Я тоже хочу иметь пистолет. Дядя Каттер сказал, что даст мне пистолет и научит из него стрелять, чтобы...

– Шшш, шшш, спи...

Чейенн нахмурилась при упоминании о пистолете, но не только поэтому. Не означают ли слова Каттера, что он собирается остаться здесь навечно?

Джереми сонно улыбнулся, свернулся рядом калачиком и вскоре опять погрузился в сон.

А она продолжала думать о Каттере, говоря себе, что ее долг – отблагодарить его каким-нибудь образом.

Несколько часов спустя, когда сын еще спал, Чейенн поднялась и пошла к себе. Пришив голову Винни-Пуху, она приняла ванну, вымыла волосы любимым шампунем с запахом меда и гардении, высушила золотистую гриву и заколола ее наверх.

Опасность миновала. Травма постепенно затянется. Джереми дома. Это главное. Пройдет немного времени, и он опять начнет лазить по деревьям. Сад ее полон прохлады и пышной свежераспустившейся зелени. Магнолия чуть ли не каждую минуту выпускает новые белые цветы.

А это означает, что беда кончилась. Совсем.

Впрочем, не совсем.

Она перед Каттером в долгу.

Он где-то здесь, в доме. Он ждет ее. Прежде всего ей следует извиниться перед ним. Но не только. Ведь она даже самого простого «спасибо» не сказала.

И не спросила, как ему все это удалось. Впрочем, какое значение имеют эти детали? Ничто не имеет значения кроме того, что Джереми в безопасности.

Без него особняк напоминал могилу. После возвращения Джереми она впервые почувствовала, что это ее дом. Она должна, должна пойти к Каттеру.

Чейенн была смущена и даже немного напугана, ну точь-в-точь маленькая девочка. Чем ближе она подходила к двери комнаты Каттера, тем больше ею овладевали сомнения: а нужна ли она ему теперь, когда Джереми найден? Тем не менее она заставила себя постучать.

– Входи! – отозвался Каттер с готовностью, наполнившей ее сердце радостью.

Семь лет ее обида на Каттера служила ей надежным щитом от истинных чувств, которые она к нему питала. Ведь даже до того, как он нашел Джереми, она чуть было не отдалась ему. А сегодня, когда ее душа распахнута навстречу ему, она еще более уязвима. Следовательно, Каттер Лорд представляет для нее серьезную опасность.

Заметив, что он читает одну из ее книг, она не могла не улыбнуться. Каттер быстро захлопнул книжку и сунул под подушку, чтобы Чейенн не видела, как низко он пал.

На ней был только зеленый бархатный халат, подпоясанный золотым шнуром.

Он же, чисто выбритый, с влажной от душа непричесанной копной черных волос, лежал в постели без рубашки.

Каттер поднял с прикроватной тумбочки пышный цветок белой магнолии.

– Это твое дерево – нечто удивительное. – Глубоко вздохнув, он окинул ее внимательным взглядом. – И ты тоже нечто удивительное.

Его сияющая улыбка осветила всю комнату. И ее, Чейенн.

– Ты читал мою книжку. Я видела, не отпирайся!

– Да, потому что не надеялся на то, что ты придешь. Хотелось почитать что-нибудь... что-нибудь предсказуемое.

– То есть что-нибудь приятное, со счастливым концом?

– Да, да. Именно так. – Его темные глаза излучали теплоту.

И снова она подумала: как ужасно грустно и одиноко было бы ей в доме, да и вообще в жизни без Джереми. Каттер спас жизнь ее ребенку.

Она ему обязана всем. Абсолютно всем!

Но ведь он и желает получить в благодарность все, никак не меньше.

А что, если она удовлетворит его желание, он, может, уйдет? И она опять будет свободна?

Что она за дрянь, если после всего, что он для нее сделал, вступает с ним, пусть мысленно, в торг?

Чейенн припомнила до мелочей сцену любви, разыгравшуюся недавно между ними. Кого, интересно знать, она старается обмануть?!

Каттер, не сводя с нее глаз, молча сел и задвинул открытый ящик тумбочки. Каким-то непостижимым образом Чейенн точно знала, что там лежит пистолет. Но ей не хотелось думать в этот момент ни о пистолете, ни о страшной угрозе, которую они вместе пережили.

Опасность миновала. Она в прошлом.

Тем не менее его мускулы на груди и на плечах были напряжены – он никак не мог расслабиться.

– Я хотела извиниться за то, что наговорила тебе в библиотеке, – выжала наконец из себя Чейенн.

– И не вспоминай об этом, – ласково пробасил он, всем своим видом показывая, что не таит обиды.

Внезапно ими обоими овладело чувство неловкости, они смутились, а он напрягся еще больше. И словно почувствовал себя неуверенно.

– Спасибо тебе, – произнесла Чейенн.

– Вот уж не за что. Не забывай, что Джереми и мой сын тоже.

Но сегодня Чейенн хотелось, чтобы он думал только о ней.

– Я очень сожалею, что наши отношения сложились таким образом. Всю жизнь меня одолевало честолюбие. Мне надо было всегда быть первым. Для Мартина места в душе не оставалось, может быть, именно поэтому...

– Ах, оставь...

Меньше всего ей хотелось в этот день говорить о Мартине.

И совершенно понятно, почему. Она всем обязана только Каттеру.

И она обещала ему.

А чувствовать нечто большее, чем благодарность, чрезвычайно опасно.

– У меня нет слов, чтобы отблагодарить тебя, – снова начала она.

– Слова мне не нужны.

– А что тебе нужно? Быть может, одеяло или... Или подушка? Извини, я вчера как-то не подумала. Все эти вещи лежат в коридоре, как раз напротив, и я...

– Да нет, что ты, все необходимое у меня есть.

Она повернулась, чтобы уйти.

– Подожди, – прошептал он. – Я сорвал этот цветок для того, чтобы воткнуть тебе в волосы. Ты знаешь, чего я хочу. – Он поднес цветок к носу и вдохнул его аромат. Чейенн замерла. – Иди сюда. – Она продолжала стоять, колеблясь. – Ну пожалуйста, – повторил он.

Это «пожалуйста» одиноко повисло в тишине. Но никакой поток слов не мог бы быть выразительнее его молчания.

И вдруг она вновь ощутила себя нетерпеливой девочкой на обвеваемом зимними ветрами острове, под натиском которых пригибались золотистые травы. Девочкой, которую он полюбил всей душой.

Его горящий взор притягивал к себе. Чейенн почувствовала такое же сильное влечение к нему, как тогда, на острове, когда он поднял доску, а она страстно желала, чтобы он разбил стекло и любил ее сильно и долго.

А как тогда распустились цветы на дюнах! Зима вдруг уступила место лету.

С сильно бьющимся сердцем Чейенн развязала золотистый шнурок халата. Лицо ее горело, глаза сияли, будто освещенные каким-то внутренним огнем. Она вынула заколки из волос, и поток благоухающих золотистых прядей стек по ее плечам. Халат упал наземь, обнажив голые ноги. В абсолютной тишине Каттер пожирал жадными глазами пышные формы ее тела.

Два дня и две ночи они оба жили в предельном напряжении. Все их мысли и поступки были направлены лишь на то, как защитить их ребенка. Он проявил к ней бесконечную доброту и терпение. И дал недвусмысленно понять, что желает ее.

Теперь она должна выполнить свое обещание.

– Иди сюда, – снова прошептал он охрипшим голосом.

Она приблизилась к кровати и присела на краешек.

Какое-то время они продолжали так сидеть – двое в мире абсолютной тишины. Затем он протянул ей цветок, который она нерешительно воткнула себе в волосы. Они продолжали молчать. Наконец она дотронулась кончиком пальца до его губ и дрожащей рукой провела по его носу.

Одного этого прикосновения было достаточно, чтобы она вновь ощутила магическую связь между ними. Глубоко вздохнув и закрыв глаза, Чейенн, как слепая, водила пальцами по лицу Каттера.

Вот его твердая щека, вот шелковые волосы! Как она по нему тосковала! Целых долгих семь лет!

– Ты нашел Джереми! Ты вернул моего сына домой!

– Нашего сына! – вздохнул Каттер.

– Да.

– Повтори!

– Нашего сына!

– Разве это было так трудно? – улыбнулся он.

– Благодаря тебе мы в безопасности! – При этих словах она ощутила, как он весь напрягся.

– Мы добились этого вместе.

Кожа у него была теплая и гладкая, черные волосы на ощупь напоминали шелк. Прекратить его гладить ей не под силу.

– Ну, будет, – выдохнул он напряженно, ловя ее кисть. Он поднял покрывало, и она ничуть не удивилась, увидев, что он совершенно раздет. Он притянул ее к себе, обнял руками и ногами и прижал к сильному мускулистому телу, ожидая, когда их желание станет невыносимым.

У Чейенн никогда не было другого любовника. И как она ревновала Каттера! Но он никогда этого не узнает!

– Итак, ты предлагаешь мне себя, как жертвенного барашка? Не иначе как считаешь меня негодяем, способным требовать сексуального общения в награду за услугу.

Чейенн, опустив глаза, осененные длинными ресницами, ничего не сказала в ответ.

– Иначе ты бы не пришла ко мне? – настаивал он.

Она закусила губу и продолжала молчать.

Он, улыбаясь, провел рукой по шее Чейенн, внимательно наблюдая за тем, как она вздрогнула всем телом.

– Тебе же ведь это не нравится, да? – Он провел руками между ее грудями, снова улыбнувшись тому, что и это движение вызвало у нее дрожь. – Ты, выходит, не тосковала по моей ласке? Не желала ее, как желал я?

– Чего только ты не скажешь!

– Я знаю, что говорю.

Желая заставить Каттера замолчать, она накрыла его рот поцелуями, но это лишь подстегнуло его.

– Вот видишь! – прошептал он. – Ты хочешь меня. Признавайся.

Чейенн с оскорбленным видом отвернулась.

Но, когда его рука скользнула по ее груди, накатившая на нее горячая волна чувственности заставила ее тело выгнуться дугой.

– В таком случае, почему все растения у тебя во дворе и в саду распустились пышным цветом?

– Потому что я хороший садовник. – Она таяла от блаженства, чувствуя на себе его руки.

Никогда, никогда она не признается ему, что, как ни стремилась забыть его, ей это никак не удавалось. Ибо его душа – потемки. Он таит в себе смертельную опасность для нее. Он совсем не тот мужчина, которому умная женщина станет рассказывать о своих мечтах или выворачивать душу наизнанку.

Каттер закрыл ее рот своими губами, и непреодолимое желание обожгло обоих невыносимым жаром. Она возвратила ему поцелуи. Губы ее двигались все ниже и ниже по его торсу и остановились там, где было слышно гулкое биение сердца.

– О Боже, Чейенн! – Притянув к себе, Каттер сжал ее в объятиях. И вокруг них словно разлился солнечный свет.

– Все эти годы, Чейенн, пока ты жила с Мартином, я был как в аду! – лихорадочно стал объяснять Каттер.

Ей очень хотелось спросить, что он хочет этим сказать, но она не решилась, лишь обвила его руками. Подумать только, ведь она была уверена, что он не переживает из-за их разлуки! Во всяком случае так, как она.

– Я тоже, – прошептала она наконец. И замолчала, с новой силой ощутив связывающие их узы, каких не знала ни с кем никогда. – Более того... Я тебя ревновала... К другим женщинам...

Он рассмеялся и притянул ее к себе еще ближе.

– Каттер, я ведь никогда не спала с Мартином. Ни разу! Меня никогда не тянуло к нему.

Каттер лежал на спине с закрытыми глазами. Она даже не могла видеть, как он отнесся к ее сообщению.

– А я-то, я-то... Сколько раз воображал тебя с ним! О Господи! – Лицо его потемнело, он нахмурился.

После продолжительной паузы Каттер погрузил пальцы в золотистую массу ее волос и с наслаждением глубоко вдохнул их аромат. Когда он выдохнул, струя теплого воздуха пощекотала шею Чейенн и вызвала у нее прилив нежности. Она ласково провела руками по его телу, немедленно отозвавшемуся на это движение.

– Черт возьми! – прошептал Каттер, меняя положение так, что он очутился над ней.

В комнате с задернутыми шторами царил мрак, но Чейенн казалось, что их любовь сопровождается непрерывными яркими вспышками различных оттенков, сменяющихся словно в калейдоскопе. А Каттер был то нежен и почтителен, то требователен и тверд.

А еще он был ненасытен и беспределен в своей страсти. Чейенн воспламенилась мгновенно, ее вожделению, казалось, так и не будет конца. Он держал ее в напряжении до самой последней секунды, когда она начала трепетать и стонать, требуя полного удовлетворения.

– О Каттер! Возьми меня! Вот сейчас, немедленно! Я больше не могу терпеть! Прошу, возьми меня!

– Только если ты согласишься выйти за меня замуж, – прошептал он, уходя из ее тела.

Он взглянул на нее серьезными, растроганными глазами. Этот взгляд вознес ее, безумно счастливую, куда-то ввысь. Но слов любви он так и не произнес.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю