355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Мэтер » Колдовская страсть » Текст книги (страница 3)
Колдовская страсть
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 03:11

Текст книги "Колдовская страсть"


Автор книги: Энн Мэтер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)

Глава 3

На следующее утро Джулию разбудила Эмма, которая забралась к ней в кровать. Джулия неохотно открыла глаза, смутно предчувствуя что-то неприятное. Воспоминания о событиях прошедшего дня нахлынули на нее, и на мгновение ей захотелось закрыться одеялом с головой и не вылезать.

Затем ее взгляд остановился на радостном личике Эммы, и она поняла, что не сможет испортить девочке день, от которого та ждала так много хорошего.

Эмма была уже одета. Рейтузы и свитер, которые она надела, вчера вечером еще лежали в чемодане, а ее длинные прямые волосы были аккуратно причесаны. Значит, кто-то присматривал за ней, когда она одевалась.

Джулия с трудом села в постели.

– Сколько времени? – вслух спросила она, потянувшись за часами, которые перед сном сняла и положила на тумбочку у кровати. – Боже мой! Уже одиннадцатый час. Почему ты меня не разбудила?

– Бабушка и дядя Роберт сказали, что ты устала, что будет лучше, если ты подольше поспишь.

Джулия пригладила волосы и заложила пряди за уши.

– Значит, они уже встали?

– Ну, бабушка еще одевается. Я позавтракала с ней у нее в комнате. А потом пришел дядя Роберт и спросил, что я обычно надеваю.

– Понятно. – Джулия потянулась за халатом. – А ты умывалась? Зубы почистила?

– Да. Дядя Роберт показал мне что где. А потом этот… ну… Хелберд…

– Мистер Хелберд, дорогая, – машинально поправила Джулия, выскользнув из постели.

Эмма безразлично пожала плечами:

– Ну все равно, ты поняла кто. Он распаковал мои вещи и повесил в мои собственные шкафы. – Она улыбнулась. – Он сказал, что я очень взрослая для моих лет.

Джулия вздохнула.

– Кто это сказал?

– Хелберд… то есть мистер Хелберд.

Джулия покачала головой.

– Лучше бы ты разбудила меня пораньше. А где сейчас они все?

– Бабушка одевается, а дядя Роберт пошел за машиной. Мы едем гулять.

Джулия направилась было в ванную, но при этих словах резко обернулась:

– Кто едет?

– Дядя Роберт да я, – сказала Эмма, не соблюдая правила грамматики. Она радостно улыбалась. – Мы едем смотреть наш новый дом.

Джулия некоторое время рассматривала ее широко раскрытыми глазами.

– А ты уверена, что дядя Роберт берет тебя с собой?

– Конечно. – Эмма с негодованием вскочила с кровати. – Он сказал, что еще покажет мне Букингемский дворец.

Джулия вошла в ванную и включила душ. Она прикрыла волосы целлофановой шапочкой и сняла халат и ночную рубашку. Она ступила под воду, с беспокойством ощущая, что завидует Эмме из-за того, что девочка может совершенно естественно приспособиться к новым обстоятельствам жизни. Вот что значит быть ребенком! Можно принимать все как есть, не стараясь понять, что кроется за словами и поступками.

Завернувшись в купальный халат, она пошла в комнату, чтобы выставить оттуда Эмму и переодеться.

– Когда вы уезжаете? – спросила она, стараясь не выдать голосом, что предъявляет какие-то права на Эмму.

Эмма пожала плечами:

– Думаю, уже скоро. Как только ты будешь готова, наверное.

– Я? – Джулия резко обернулась к ней. – А при чем здесь я?

– Ну ведь ты тоже едешь! А что, нет? – Эмма, казалось, была в замешательстве.

Джулия вздохнула:

– Это тоже сказал дядя Роберт?

Эмма на мгновение задумалась.

– Ну, он сказал мне разбудить тебя и спросить: ты будешь кофе?

– Правда? – Джулия кротко взглянула на дочку. – А что ты?

– Что я?

– Ты спросила меня о кофе?

Эмма опустила голову:

– Я забыла.

– Так вот, беги и скажи, что я буду кофе. Обратно не приходи. Я сама выйду, когда оденусь.

У Эммы опустились уголки губ.

– Ты не сердишься, правда?

– Конечно нет. Беги. Мне надо одеваться.

– Ладно. – Эмма запрыгала к двери. Затем остановилась в нерешительности. – Тебе ведь нравится здесь правда, мам? То есть… тебе нравится дядя Роберт, бабушка… вообще все?

– Еще бы не нравились! – нетерпеливо воскликнула Джулия. – Иди и не волнуйся, все хорошо.

Джулия натягивала узкие вельветовые брюки приятного красноватого оттенка, но вдруг остановилась и спросила себя, почему это Эмма задала ей такой странный вопрос. Затем она пожала плечами и продолжила одеваться. Без сомнения, девочка почувствовала, что обстановка напряженная – взять хотя бы вчерашнюю поездку в машине Роберта.

К брюкам она надела свитер из тонкой шерсти цвета сливок, его открытый ворот позволял увидеть мягкий изгиб ее шеи. Ее шелковистые волосы лежали на плечах. Из косметики она воспользовалась лишь неяркими тенями для век и бесцветным блеском для губ.

Когда она достигла желаемого результата, она вышла из комнаты и решительно направилась через холл в гостиную. Теперь у нее было время рассмотреть просторный и красивый холл, оклеенный золотистыми обоями. На стенах в ряд висели несколько произведений французских импрессионистов. На голубом с золотом ковре стоял прекрасной работы столик и около него два кресла, выполненные в том же стиле.

Двустворчатые двери, которые вели в гостиную, находились рядом с отделанной панелями дверью, ведущей в приемную, куда они заходили вчера вечером.

Набравшись мужества, Джулия с нажимом открыла двери и закрыла их за собой, войдя в комнату. Но, в отличие от вчерашнего вечера, комната не была пуста. На низкой кушетке у окна сидела Эмма с бабушкой. Она рассматривала картинки в книжке, которую Люси читала ей вслух. Хелберд в это время с озабоченным видом вытирал пыль с книжных полок в дальнем конце комнаты. Рядом с полками располагался высококлассный музыкальный центр.

Когда Джулия вошла в комнату, он поднял глаза и улыбнулся, его улыбка лишь подчеркивала очевидное невнимание свекрови к ее появлению.

– Доброе утро, миссис Пембертон, – сказал он, прервав свое занятие. – Я приготовил вам легкий завтрак в столовой.

– Ну что вы, не стоило беспокоиться. – Джулия с сомнением смотрела на Эмму с бабушкой. На этот раз они обе подняли глаза на нее.

– Бабушка мне книжку читает, – наивно произнесла Эмма.

– Доброе утро, Джулия. – Приветствие Люси отдавало холодком. – Как спалось?

– Спасибо, хорошо. – Люси посмотрела на Хелберда: – Простите, но я буду только кофе.

Люси снова было сосредоточилась на книге, но затем подняла глаза на Джулию.

– Я думаю, сегодня после обеда мы могли бы походить по магазинам, – неохотно сказала она. – Девочке совершенно нечего носить зимой в Англии.

Джулия сохраняла хладнокровие:

– Большая часть ее вещей в контейнерах, которые идут морем…

– Знаю. Ящики уже пришли.

– Тогда где же они? – Джулия растерялась.

– В новом доме, конечно, – ответила Люси. – Незачем было привозить их сюда, не так ли? Ты ведь здесь ненадолго.

Джулия чувствовала, что раздражается.

– Но мне не хватит вещей, которые я привезла с собой сюда, больше чем на пару дней.

Люси безразлично пожала плечами:

– Ты в любое время можешь пойти и купить себе что-нибудь. – Она подняла брови. – Сомневаюсь, что ты сможешь носить здесь то, что носила в Ратуне. Дело не только в том, что здесь другой климат… тебе следует одеваться модно. А как вдова Майкла… – Она прикрыла глаза платком, и Джулия отвернулась.

Она не решалась сказать что-либо. Она не была уверена, что сможет сдержаться и не вызовет новый скандал. А Эмма сидела и с явной озабоченностью попеременно смотрела на них обеих. Кроме того, сейчас было не место и не время говорить о Майкле.

Ничего не говоря, она последовала за Хелбердом и оказалась в просторной, светлой столовой. Один конец длинного отполированного стола был накрыт для нее. Для нее был готов кофе, тосты, мармелад. Яичница непрерывно подогревалась. Глупо, но заботы Хелберда тронули Джулию до слез.

Обернувшись к нему, она беспомощно воскликнула:

– Знаете, это было совсем не обязательно.

Он улыбнулся.

– Вы не ужинали вчера, – заметил он. – Я уверен, что вы проголодались. Мир видится не в таких темных красках, если у вас есть что-то в желудке.

Джулия остро взглянула на него, но его лицо оставалось безмятежным. Тем не менее она поняла, что Хелберд сочувствует ей, и беспричинно радовалась этому. Она была уверена, что все плохо, но, оказалось, есть в доме человек, который не против ее присутствия.

И действительно, она села и хорошо позавтракала. Оказалось, что, несмотря на ее волнение, она проголодалась. После яичницы, тостов, мармелада и нескольких чашек крепкого черного кофе Джулия почувствовала, что готова воспринимать окружающий мир вообще и семью Пембертонов в частности.

Она болтала с Хелбердом о том, что вчера заметила, как изменился Лондон, когда вошел Роберт. В то утро он был одет в брюки из зеленой замши и светло-зеленую рубашку. На его плечах болталась светло-коричневая кожаная куртка. Он казался большим, сильным и волнующим, и Джулии пришлось сделать невероятное усилие над собой, чтобы не остановить на нем взгляда.

– Итак, – коротко сказал он, прервав их разговор, – ты готова?

Джулия подняла на него глаза.

– Готова? – Она подняла темные брови. – К чему готова?

Роберт многозначительно посмотрел на Хелберда, и слуга вежливо кивнул и вышел. Джулия подумала, что он пошел в гостиную дальше вытирать пыль.

– Разве Эмма тебе ничего не сказала о наших планах? – отчужденно спросил Роберт.

Джулия вздохнула, встала и одернула на узких бедрах свитер.

– В общем, нет. Она только сказала что-то насчет того, что вы с ней едете смотреть новый дом.

– Именно. – Роберт неторопливо оглядел ее. – Ты, конечно, тоже хочешь увидеть свой новый дом.

– О да, благодарю вас. Как мило, что вы подумали об этом. – Сарказм в словах Джулии был очевиден.

Роберт тихо выругался.

– Ради Бога, Джулия, так не может продолжаться. Давай хотя бы при Эмме соблюдать приличия. Мне уже надоедают постоянные перебранки.

– Мне тоже! – взорвалась Джулия.

– Ну и хорошо.

Джулия покачала головой:

– Тебе это легко удается, правда? Я имею в виду, всем распоряжаться по-своему?

Роберт тяжело вздохнул.

– Перестань, Джулия. – Он нетерпеливо пригладил рукой волосы. – Что ты хочешь от меня услышать? Я стараюсь быть терпеливым…

– Терпеливым! – с негодованием воскликнула Джулия. – А что же тебе приходится терпеть?

– Тебя, – коротко бросил он. – Думаешь, если бы я мог выбирать, я бы выбрал все это?

Джулия подняла голову:

– Этого хотела твоя мать.

– А я этого не хотел! – Голос Роберта звучал резко. – Поверь, Джулия, я Бога молил, чтобы тебя больше не видеть.

Джулия почувствовала, что кровь бросилась ей в лицо.

– В-верю, конечно, – запинаясь, неуверенно сказала она.

– Ох, Джулия. – В его голосе слышалась боль. – Так мы никуда не придем. Послушай, что было, то прошло. Мы оба должны принять это, правда? А Майкл завещал, чтобы я позаботился о вас с Эммой, давай постараемся помнить об этом.

Джулия опустила голову.

– Как я могу забыть это? – с дрожью прошептала она.

Роберт беспомощно махнул рукой, затем подошел ближе и положил руку ей на плечо, как бы говоря, что понимает ее чувства. Но Джулия стряхнула его руку, как будто эта прохладная рука жгла ее, и у него от злости заходили желваки. Он отпрянул от нее и вышел в гостиную.

Джулия стояла там, где он оставил ее. Ее била сильная дрожь. Его неожиданное сочувствие невероятно тронуло ее. Она предполагала, что встреча с Робертом пробудит в ней болезненную тоску о прошлом, но и в мыслях она не была готова к тому волнению, которое она испытывала, когда он был рядом. А когда он дотронулся до нее, ее тело так же таяло под его пальцами, как когда-то.

Джулия прижала ладони к пылающим щекам. Это сумасшествие. Она уже не впечатлительный подросток. Она взрослая женщина, ей двадцать шесть лет, она почти шесть лет была замужем. Как может она так 6yрно реагировать на такое безразличное прикосновение? Где ее выдержка, которой она так гордилась? Что он подумает о ней?

Вдруг дверь, ведущая в гостиную, распахнулась, и на пороге появилась Эмма. Ее личико сразу помрачнело, когда она поняла, что Джулия расстроена.

– Мамочка, что с тобой? Ты опять плачешь о папе?

Слова Эммы вернули Джулию к действительности.

– Я не плачу, милая. Мне… мне просто что-то в глаз попало, вот и все.

Эмма было нахмурилась, но затем, казалось, приняла это объяснение.

– Мы тебя ждем, – сказала она. – Ты идешь?

Джулия увидела, что Эмма уже надела красную куртку с капюшоном, которую она носила в Ратуне. Значит, она уже совсем готова к поездке. Она кивнула и пошла за Эммой в гостиную. Роберта и его мать она застала там за беседой. Он надел шерстяной пиджак, в котором казался еще выше и мощнее. Он раздраженно повел глазами, когда заметил, что Джулия еще не готова.

– Я все-таки не понимаю, зачем Джулии ехать, – говорила Люси Пембертон. – Мне казалось, ты просто едешь переговорить с подрядчиками, Роберт.

– Верно. Но, поскольку Джулии там жить, почему бы ей не посмотреть дом? – Он повернулся к невестке: – Ты хочешь поехать?

Джулия заколебалась. Конечно, ей хотелось поехать. Но провести утро в обществе Роберта грозило катастрофой ее душевному равновесию. Тем не менее провести утро в обществе Люси будет, наверное, намного хуже.

– Конечно, я хочу поехать, – сказала она с ноткой спокойного интереса в голосе, стараясь показать ему, что снова взяла себя в руки. – Если бы вы разбудили меня раньше, я бы не заставила вас ждать.

Роберт с облегчением посмотрел на нее:

– Отлично. Тогда надень пальто. Погода хорошая, но чертовски холодно, мне кажется.

– Надену, – кивнула Джулия и легкими шагами вышла из комнаты.

Из верхней одежды у нее была с собой только шуба из соболя, ее единственная роскошная вещь. Она купила ее по совету подруги, когда уезжала из Куала-Лумпур. Казалось, не стоило покупать там такую вещь, но, когда она вчера вышла из аэропорта, она была довольна, что одета тепло. Она надела шубу, недовольно покосившись при этом на свои красные брюки. Вообще-то все вместе смотрелось не так плохо, шуба была длиной до середины бедра. Пряди ее волос казались совсем светлыми на темном фоне приподнятого воротника. Она решила, что по ней не скажешь, что недавно она была расстроена.

Когда она вернулась в гостиную, Роберт затушил сигару, которую курил, и быстро пошел к входной двери. Эмма с радостным видом последовала за ним. Люси от досады даже язык прикусила.

– Когда ты вернешься? – требовательным тоном спросила она. – Уже почти одиннадцать часов. – Она бросила на Джулию убийственный взгляд. – Мне казалось, ты сказала, что хочешь пойти по магазинам.

Джулия была ошарашена. Это вовсе не она предлагала идти по магазинам.

– Мы можем пойти в другой раз, – ответила она, искоса следя за реакцией Роберта.

– Ясно. – Люси вскинула голову, выражая свое неодобрение, и Джулии невольно пришли на память ее вчерашние инсинуации.

Роберт уже открыл дверь и, казалось, потерял терпение.

– Ты едешь или не едешь? – с холодной вежливостью спросил он.

Джулия сжала губы и, слегка пожав плечами, направилась к нему.

– Я еду, – отчетливо подтвердила она.

Пропустив Эмму, которая забралась на заднее сиденье, Джулия села на переднее сиденье «астона-мартина» со странным чувством облегчения. Она не хотела думать, что скажет ей Люси, когда они останутся один на один. Джулия решила, что должна постараться больше не бояться Люси, которой всегда легко удавалось запугать невестку. В конце концов, Люси просто женщина, а не людоед, и Джулия решила, что сможет с этим справиться.

Роберт скользнул на сиденье рядом с ней, захлопнул дверь и включил мощный двигатель. За ним в машину проник свежий ветерок, затем почувствовались более интимные запахи: крема для бритья, мыла и его чистого, теплого, мужского тела.

Стараясь отвлечься, Джулия спрашивала себя, что он делал эти шесть лет. Шесть лет назад он активно участвовал в работе компании, но теперь, возможно, бросил дела. Скоро у него будет жена, о которой нужно заботиться. У Джулии свело мышцы живота. Она не должна думать о подобных вещах. Но было необычайно трудно не думать об этом сейчас, когда рядом с ней в машине сидел Роберт. До него можно было дотронуться – и нельзя было дотронуться, он был так близко – и так далеко. Интересно, какая та женщина, которую его мать считает такой подходящей женой для него, против кого совсем ничего не имеет? Она красивая? Давно он ее знает? Долго ли он был с ней вчера вечером?

Она почти не смотрела в окно. Но она услышала, что Эмма расспрашивает Роберта о местах, которые они проезжают, и поняла, что он повез их на краткую экскурсию по городу. Оглянувшись вокруг, она узнала магазины на Оксфорд-стрит. В этот момент Эмма спросила:

– Здорово, правда, мам? Дядя Роберт сейчас повезет нас по Мэлл к Букингемскому дворцу.

Джулия выдавила улыбку.

– Все будет здорово, если ты не надеешься встретиться с королевой, – сухо заметила она. – Видишь ли, королева не знала, что ты приедешь.

На это Эмма залилась смехом, а Джулия опустила голову.

Дворец остался позади. Не препятствуя Эмме выражать свое восхищение перед часовыми у дворца, они свернули на Бердкейдж-Уок и пересекли реку по Вестминстерскому мосту. Оттуда она увидела здание парламента. Затем машина набрала скорость, и она вопросительно посмотрела на своего шурина:

– Мне можно узнать, куда мы едем?

Роберт притормозил, так как они нагнали скопление машин, и посмотрел на нее:

– Конечно. Сейчас мы едем по Дартфорд-роуд и направляемся в Торп-Халм.

– Торп-Халм? – нахмурилась Джулия. – Никогда не слышала.

– Ты и не могла слышать. Это малоизвестное место. В общем, просто деревня.

– И… и там находится этот… дом?

– Именно.

– Понятно. – Джулия смотрела на проплывавший за окнами пейзаж. – А почему ты выбрал Торп-Халм?

Роберт заколебался, его пальцы крепче сжали руль.

– Когда мы с Памелой поженимся, мы, наверное, поселимся в Фарнборо. Ее родители живут в Орпингтоне, и она не хочет жить слишком далеко от них. А Торп-Халм находится в десяти милях от Фарнборо.

Джулия медленно осмысливала услышанное. Значит, когда Роберт женится, он поселится всего в десяти милях от нее. Эта мысль была невыносима. Она ощутила внезапный прилив тоски по покою и умиротворению бунгало в пригороде Ратуна.

Но, зная, что он ждет ее реакции, она сложила на коленях перчатки и сказала:

– Мне казалось, что тебе больше подходит квартира в городе. Это ближе к офису и прочее. Или ты уже не принимаешь участия в делах фирмы?

Поток машин на дороге стал гуще, и Роберт сначала пролавировал между несколькими медлительными грузовиками, а потом ответил:

– Разумеется, я все еще работаю в компании. Мне не улыбается прожить всю жизнь сибаритом. Но, когда я женюсь, мне, естественно, придется сократить свои поездки за границу.

У Джулии поджались губы.

– Ты и правда изменился! – отметила она.

Глаза Роберта раздраженно сверкнули.

– По-моему, мы договорились не спорить при ребенке, – воскликнул он.

– Я и не спорю, – запротестовала Джулия, затем до нее дошло, что именно это она и делает. – И в любом случае замечание не может считаться спором только потому, что оно тебе не нравится.

Лицо Роберта выражало недовольство, но он никак не отреагировал на сказанное. И Джулия снова упрекала себя за то, что вызвала новую размолвку между ними. Ну почему она не может просто принимать все как есть, а не мучить себя мыслями о том, что могло бы быть?

Она взглянула на Эмму, и вдруг дочка обняла ее за шею и крепко прижалась. Джулия проглотила слезы, готовые выступить от жалости к себе самой. Она сама выбрала свою судьбу. Она сама упорно не желала унижаться и просить у Роберта помощи, когда остро нуждалась в ней. Как же тогда можно упрекать его про себя за то, о чем он представления не имеет? И все же он был виноват…

Они свернули с шоссе на открытую сельскую дорогу, по которой добрались до деревни Торп-Халм. Несмотря на подавленное настроение, Джулия оценила красоту этого местечка, а Эмма возбужденно указывала пальцем на заросший зеленью пруд, в котором гордо плавали несколько уток.

По одну сторону от зеленого пруда располагались коттеджи, два бара, сельская школа, церковный приход, а также магазин, в котором, казалось, продается все, что угодно. Повсюду росли деревья, правда, теперь они стояли без листьев, их голые стволы и ветви казались их собственными скелетами.

Роберт говорил о разных достоинствах этого места для Эммы, затем повел машину через всю деревню на окраину. В конце главной улицы они свернули на аллею, за поворотом которой находились открытые железные ворота, затем от ворот по дороге они подъехали к дому. Кусты бирючины, окаймлявшие подъезд к дому, не давали пока рассмотреть его. Во дворе стояли вагончики разных строительных фирм, производивших ремонт, но Джулия смотрела прежде всего на сам дом.

Это был маленький дом эпохи короля Георга, такие теперь стоили невероятно дорого. Неповторимое очарование дому придавало множество маленьких окон, расположенных с небольшим наклоном в сторону центральной части. Невозможно было представить себе нечто более очаровательное, чем этот выкрашенный в белое дом в окружении сосен.

Роберт припарковал машину рядом с вагончиками и, прикусив губу своими белыми ровными зубами, посмотрел на Джулию.

– Ну как? – спросил он, в его голосе не слышалось ни упрека, ни радости.

Джулия во все глаза смотрела на дом. Казалось, ей было трудно собраться с мыслями. Покачав головой, она распахнула дверь и вышла из машины на холод. Она куталась в соболью шубу, не обращая внимания на Роберта, который тоже вышел из машины и помогал Эмме выбраться с заднего сиденья, пока Эмма не подбежала к ней и не спросила:

– Это здесь мы будем жить, мам? Ой, как здорово!

Не дожидаясь ответа, она побежала вперед, а Джулия увидела, что к ней подошел Роберт. Посмотрев снизу вверх на его загадочное лицо, она с беспомощным жестом произнесла:

– Это прекрасно. Но как ты сумел найти это?

Роберт сунул руки в карманы шерстяного пиджака.

– Он поступил в продажу около трех месяцев назад, в общем, примерно тогда же, когда умер Майкл. Дом мне понравился, и я купил его.

– Но меня в виду ты не имел, – вставила Джулия.

Роберт пошел вперед, бросив на нее взгляд через плечо.

– Какая разница? – спросил он.

Догнав Эмму, он распахнул дверь и вошел в дом.

Джулия медленно пошла за ними. Она старалась привыкнуть к мысли, что здесь будет ее дом, возможно, до конца жизни! Нет! Когда Эмма настолько повзрослеет, чтобы жить самостоятельно, она тоже уйдет. Она всегда может снять квартиру и заработать на квартирную плату. Странно, но мысль о том, чтобы снова выйти замуж, ни разу не пришла ей в голову. По крайней мере сейчас…

Роберт и Эмма стояли в холле. Роберт разговаривал с двумя мужчинами в рабочих комбинезонах. В воздухе стоял запах свежей краски и обоев. В доме оказалось неожиданно тепло, и Джулия поняла, что центральное отопление включено.

Она терпеливо подождала, пока он закончит разговор о том, что еще осталось доделать, и, когда те двое ушли, он повернулся к ней.

– Они почти закончили, – пояснил он. – Конечно, здесь пока нет мебели, но, если хочешь, ты можешь посмотреть дом.

Джулия с чувством кивнула.

– Очень хочу. – Она поколебалась. – И… знаешь, Роберт…

– Что? – Выражение его лица не располагало к разговорам.

– Спасибо тебе.

Роберт прищурил глаза.

– Ты меня благодаришь? – насмешливо удивился он.

Джулия резко отвернулась от него.

– Ты сказал, что мы больше не будем спорить, – горячо сказала она.

Роберт с шумом выдохнул.

– Конечно, конечно, извини. Кажется, не получается у нас с тобой нормально разговаривать, верно?

– Не получается.

Джулия медленно вышла в открытую дверь, которая вела в комнату справа от входа. Здесь все стены были выкрашены в белый цвет, кроме одной стены, у которой стоял камин. Эта стена была обита синей камкой. Конечно, камины уже вышли из употребления, но в этот камин был вмонтирован электрообогреватель, который можно было включить, если центрального отопления было недостаточно.

Роберт пошел за ней, оставив Эмму обследовать дом в одиночестве.

– Это твоя приемная, – отчужденно говорил он. – Понимаю, что тебе, возможно, не понравятся цвета, но не было времени ждать, пока ты приедешь и выберешь сама. Если хочешь, потом это можно переделать.

Джулия старалась говорить не менее сухо:

– Мебель ты тоже сам выбрал?

Роберт помялся:

– Нет, выбирала Памела.

– Очень мило с ее стороны. – Джулия старалась не принимать этого близко к сердцу. – Ты не знаешь, что она выбрала?

– Только самое необходимое. Украшения, картины и все остальное в том же роде ты сможешь выбрать сама.

– Понятно.

Джулия подошла к окнам, выходившим на переднее крыло дома.

– А что ты понимаешь под самым необходимым?

– Ну, ковры, мягкую мебель, телевизор и так далее. Кажется, здесь ковер будет серый с синим, под цвет обоев. – Он пожал плечами. – Кажется, она выбрала мебель, обитую кожей, но точно не помню.

– Спасибо.

Джулия отвернулась и снова вышла из комнаты, прошла через холл и вошла в почти такую же комнату напротив.

– Это вторая комната для приемов, как я понимаю.

– Тебе решать. – Роберт показал, что здесь одна из стен была ширмой, которую можно было убрать и тем самым соединить комнату со столовой. Очень удобно для вечеринок, когда нужно много места.

Джулия прошла дальше. За домом был большой сад с фруктовыми деревьями и лужайками, за которым присматривал садовник. На верхнем этаже послышались шаги, и Джулия поняла, что это Эмма проводит свои исследования. Она снова открыла дверь в холл, бросив взгляд на соседние двери.

– Это комната для утренних приемов или для завтрака, как тебе больше нравится, затем кухня и разные пристройки, – сказал Роберт в ответ на ее вопросительный взгляд. – Хочешь подняться наверх?

У Джулии запрыгали губы. Напряженность между ними достигла той степени, что она почувствовала, что расплачется, если сейчас не рассмеется.

Роберт заметил ее улыбку и нахмурился:

– Что тут смешного?

Джулия успокоилась и покачала головой.

– Ничего, – быстро проговорила она. – Конечно ничего.

Роберт подошел к лестнице.

– Можешь пойти одна, если хочешь, – холодно сказал он, давая понять, что понял, почему она улыбнулась.

Джулия взглянула на него со вздохом.

– Извини, Роберт, – хрипло произнесла она. – Дай мне время. Я… ведь все теперь совсем по-другому.

– Думаешь, я этого не вижу? – резко спросил он.

Джулия на минуту задрожала от волнения, с которым не совсем справлялась, а затем, ничего не сказав, повернулась и стала быстро подниматься по лестнице, чтобы оказаться рядом с Эммой и… в безопасности.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю