Текст книги "Колдовская страсть"
Автор книги: Энн Мэтер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
Сандра нахмурилась:
– Тогда лучше столовая. Мы не сможем работать в комнате, в которой нет столов. Эмме нужна твердая рабочая поверхность.
– Хорошо, надеюсь, на этой неделе или чуть позже я поеду в город и что-нибудь выберу, – быстро сказала Джулия. – Надеюсь, для вас это не будет проблемой, и, кроме того, Эмме нужно время, чтобы свыкнуться с мыслью об учебе. Может, вы пока решите более практические вопросы, мне нужно время, чтобы все приготовить.
– Но вы здесь уже целую неделю, не так ли? – дерзко спросила девушка.
– Да. – Джулия с облегчением увидела, что миссис Хадсон входит в комнату с кофейным подносом. – О, это хорошо. Поставьте здесь, миссис Хадсон.
– Хорошо, мэм. – Миссис Хадсон посмотрела на Эмму: – Хочешь пойти помочь мне готовить?
– Ой, да, а можно? – Эмма вскочила на ноги, но Сандра Лоусон остановила ее.
– Мы с Эммой знакомимся, миссис Хадсон, – резко сказала она.
Джулия довольно хмуро посмотрела на них.
– Думаю, у Эммы будет достаточно времени, чтобы познакомиться с вами, Сандра, – сказала она. – Иди, дорогая.
Эмма поскакала из комнаты вслед за экономкой, а Сандра посмотрела на Джулию взглядом, не предвещавшим ничего хорошего.
– Как вы можете ждать от ребенка, чтобы она мне подчинялась, если вы оспариваете мои распоряжения? – резко спросила она.
Джулия не позволила себе разозлиться.
– То, что я разрешила Эмме помочь миссис Хадсон, не противоречит вашим распоряжениям. Вы еще только что приехали, Сандра. Не надо слишком давить на Эмму. – Она могла бы добавить «и на меня тоже», но сдержалась.
После этого они разговаривали с трудом. Очевидно, Сандра переживала из-за незаслуженной, как она чувствовала, обиды, а Джулия была погружена в свои мысли, представляя себе невыносимую череду лет впереди, которую ей предстоит провести с глазу на глаз с этой женщиной. Как ей это вынести?
Как Фрэнсис и обещал, в полдень приехала Памела и пришла в восторг, увидев Сандру. Джулия оставила их вдвоем и ушла на кухню к миссис Хадсон.
Джулия молча смотрела, как Эмма играет в саду, пока миссис Хадсон не спросила:
– А что сегодня вечером, мэм? Вы все еще собираетесь уйти?
– Да. – Джулия повернулась к ней. – Я… я говорила с Фрэнсисом по телефону сегодня утром. Он предложил прислать сегодня к нам Памелу. Вы ведь знаете, они с Сандрой Лоусон давние подруги. А так как Роберт сейчас в отъезде, он подумал, что, наверное, Памела заберет с собой Сандру на ужин.
Миссис Хадсон довольно рассмеялась:
– Ловко!
– Да, довольно ловко. Но мне не хотелось оставлять Эмму с ней в первую же ночь, да есть еще и другие соображения, конечно.
– Да, мэм, – вздохнула миссис Хадсон. – Если она вам не нравится, то почему она здесь?
– Разумеется, это идея Роберта. У меня не было выбора. Он – официальный опекун ребенка.
– Лучшего вам не найти, – сухо заметила миссис Хадсон.
– Что вы хотите сказать? – Джулия обернулась к ней с пылающими щеками.
– Ничего, мэм. Только то, что он очень подходит для того, чтобы позаботиться о ребенке.
– А я ее мать!
– Знаю, но ребенку нужен мужчина.
Джулия вздохнула.
– Понимаю. – Краска отхлынула от ее лица.
– А вы что подумали, миссис Пембертон?
Джулия пожала плечами:
– Не знаю. – Она пошла к двери. – Я пойду приму ванну. Если я понадоблюсь, вы знаете, где меня найти.
К облегчению Джулии, Памела действительно пригласила Сандру к ним на ужин сегодня, но Джулия растерялась, когда Памела продолжила:
– Почему бы вам тоже не поехать к нам, Джулия? Папа уходит, и дома останемся только мы, четыре женщины. Мы мило поболтаем.
Джулия не представляла себе, что ее беседа с этими женщинами могла бы быть милой, и она хорошо все продумала, прежде чем ответила.
– Вообще-то… вообще-то мне позвонила старая подруга сегодня утром, – сказала она, – и я пригласила ее зайти сегодня. Так что у меня, наверное, не получится уйти, правда?
Памела нахмурилась.
– Раз так, наверное, нет. – Она сосредоточенно потерла ладони друг о друга. – Вы говорите, старая подруга…
– С ней… с ней мы работали вместе, – торопливо сказала Джулия.
– В компании Пембертонов? – допрашивала Памела, выводя ее из себя.
– Да.
– Я ее знаю?
– Не думаю. – Джулия уже не выдерживала. – Она… она уже ушла оттуда. Ее зовут… Вэлери Смит.
– Нет, это имя мне не знакомо, – покачала головой Памела. – Что ж, Сандра, нам пора.
– Да. – Сандра встала. – Так вы действительно не против, миссис Пембертон?
– Нет, конечно. – Джулии хотелось только уйти отсюда. Они уже начинали действовать ей на нервы.
С облегчением она услышала, как отъезжает машина Памелы, и вернулась в гостиную, чувствуя небольшую слабость. Она с любовью обняла Эмму, которая забралась к ней на колени и уселась.
– Я не хочу, чтобы мисс Лоусон жила у нас, мама, – уныло сказала она. – Мам, а ты?
Джулия вздохнула.
– Она всего-навсего гувернантка, Эмма. Ее присутствие для нас ничего не изменит.
– У меня будут уроки.
– В школе тоже были бы уроки, – резонно заметила Джулия. – Но после уроков все будет по-старому. Я обещаю.
После того как Эмма уснула, Джулия начала собираться на ужин, на который ее пригласили. Она не упоминала при ней о том, что уходит вечером, но наказала миссис Хадсон сказать ей, где находится мама, если девочка проснется и начнет переживать.
Джулия надела простое платье из шерсти молочного цвета, с длинными рукавами и круглым вырезом. Длинная юбка подчеркивала изящный изгиб ее бедер и тонкую талию. В Англии она немного прибавила в весе, и ей это шло.
Фрэнсис приехал около семи и сделал комплимент по поводу того, как она выглядит.
– Но вы всегда хорошо выглядите, – сухо добавил он, и Джулия была польщена.
Они ужинали в городе, в довольно известном ресторане, и Джулия немного робела, когда люди подходили к Фрэнсису поговорить и с нескрываемым любопытством смотрели на Джулию.
– Не волнуйтесь вы так! – ласково проворчал он. – Вы вызываете во мне приятные чувства. Я думал, что уже слишком стар для всего этого.
– Вы же не старый, – со смехом запротестовала Джулия.
– Мне сорок восемь, а вам? Двадцать пять? Двадцать шесть?
Джулия кивнула.
– Я старше вас больше чем на двадцать лет. По правде говоря, я вам в отцы гожусь.
Джулия протянула руку через стол и коснулась его руки.
– Возраст – понятие относительное, – сказала она. – Вы не выглядите стариком, вы не ведете себя как старик. Почему же вы считаете, что вы чем-то хуже других? Меня, например? Я временами чувствую себя просто древней старухой.
Фрэнсис усмехнулся:
– Как я уже говорил, вы мне очень подходите.
Потом они танцевали. Музыка была медленной и плавной, и Джулия просто отдыхала в его руках. Она чувствовала, что он ей нравится, и это было приятное чувство. Она не была влюблена в него, но их отношения были несколько необычными и какими-то теплыми.
Он привез ее домой около полуночи, но она не пригласила его зайти выпить. Она понимала, что то, что она сейчас испытывает к нему, можно перепутать с настоящим чувством, особенно в ее теперешнем подавленном и унылом состоянии. К тому же она вовсе не была уверена, что Фрэнсис удержится от вольностей, особенно потому, что она сама в глубине души жаждала быть любимой. Если она сейчас поощрит его, то наверняка потом пожалеет.
Он уехал, а она подошла к двери. В гостиной горел свет, и она решила, что это миссис Хадсон допоздна засмотрелась телевизор. Она распахнула дверь и вошла в комнату на цыпочках, не желая испугать ее, если та уснула у телевизора. Вдруг Джулия вскрикнула от удивления. Освещенная комната казалась теплой и уютной, а на кушетке не менее уютно устроился Роберт – вытянувшись на ней, он спал.
Глава 8
Джулия долгим взглядом смотрела на его лицо, спокойное и какое-то беззащитное во сне. По кругам вокруг глаз было понятно, что во время поездки он мало спал, он выглядел очень усталым.
Ее взгляд прошелся по всей комнате, отметив следы его пребывания здесь. Его пиджак был небрежно накинут на спинку кресла, а ботинки беспорядочно брошены на ковре перед камином. Его портсигар и зажигалка лежали на низком столике у кушетки вместе с грязной чашкой и кофейником, – значит, миссис Хадсон позаботилась о нем, прежде чем ушла спать.
Но что он делает здесь? Почему он приехал? Когда он вернулся из Штатов? Не сегодня же, иначе Памела знала бы об этом.
Она снова опустила на него взгляд, медленно прошла по комнате и встала у кушетки. Узел его галстука был ослаблен, рукава рубашки закатаны до локтя. Его рубашка была наполовину расстегнута, открывая загорелую, поросшую волосами кожу груди. Он казался невероятно молодым, и она почувствовала неодолимое желание прикоснуться к нему и дать понять, что она здесь. Но она также знала и то, что, как только он увидит ее, его глаза загорятся цинизмом, и этот взгляд шокирует ее.
Будто почувствовав ее испытующий взгляд, он резко открыл глаза и сонно заморгал. Джулия напряглась, оставаясь неподвижной, пока его взгляд не стал более осмысленным и не остановился на ее лице.
– Джулия! – моргнув, воскликнул он, не вполне осознав, где находится.
Он приподнялся на одном локте и нахмурился, пытаясь вспомнить, где он, а затем простонал:
– Боже, моя голова, – и снова упал на подушку.
Джулия забеспокоилась. Она села на край широкой кушетки, положила руку ему на лоб и почувствовала, что он горячий, как огонь. Но Роберт взял ее руку и положил себе на щеку, губами касаясь ладони, и от его пожатия Джулия задрожала. Его глаза были прикрыты, взгляд был мутным, и она догадалась, что он не понимает, что делает.
– Роберт, – не вполне искренне запротестовала она, стараясь отодвинуться от него, но он приподнялся и по-хозяйски обвил ее тело руками и с силой притянул к себе. Одной рукой он приблизил ее голову к себе, так что ее рот прижался к его, и перекатился на нее, зажав ее под собой. Он целовал ее, пока она не почувствовала слабость и не прижалась к нему.
– Я хочу тебя, – глухо прохрипел он, зарываясь лицом в ее волосы. – Ничего не могу с этим поделать. Ты с ума меня сводишь, ты знаешь это?
Джулию сильно возбуждала тяжесть его тела, и ей хотелось сдаться. Ей хотелось позволить ему делать с ней все что хочет, и к черту последствия. Но она подумала об Эмме, а также о том, какими были эти последствия, когда в последний раз она позволила ему сделать так, что страсть победила разум, и эти мысли полностью разрушили чувство близости.
Воспользовавшись его минутной слабостью, она сумела опустить ноги на пол и наполовину соскользнула, наполовину упала с кушетки. Роберт лежал там, где она оставила его, и смотрел, как она разглаживает платье на бедрах и нетвердой рукой проводит по волосам. Он был обескуражен.
– В чем дело? – резко спросил он. – Я что, сегодня опоздал? Фрэнсис оправдал твои ожидания?
Джулия вскрикнула. Она подняла подушку и со злостью швырнула в него.
– Как ты смеешь подозревать такое?
Роберт отбил ее снаряд и поднялся на ноги, пошатнувшись, очевидно, от приступа головной боли.
– А что прикажешь мне думать? – холодно спросил он, затем добавил: – Какого черта ты опять с ним пошла? Что ты со мной делаешь?
– С тобой? – Грудь Джулии быстро поднялась и опала под мягкой тканью платья.
– Да, со мной. – Роберт пригладил волосы. – Боже мой, Джулия, разве ты не знаешь, что думать о том, что ты с другим… – Его голос прервался. – Ты влюблена в него?
Джулия прижала ладони к щекам.
– Нет, конечно.
– Не больше, чем ты была влюблена в Майкла, – грубо проговорил он. – Боже мой, Джулия, если бы, когда я вернулся из Венесуэлы, вы с Майклом не уехали уже, я бы вас обоих убил!
От боли он приложил руку ко лбу.
– О Боже, у тебя есть что-нибудь от головной боли? У меня голова просто раскалывается.
Джулия замялась, затем пошла через всю комнату к двери. Она знала, что у миссис Хадсон на кухне есть аспирин. Она видела таблетки на полке над раковиной.
Когда она вернулась с аспирином и стаканом воды, Роберт снова лежал, растянувшись на кушетке. Она положила таблетки на столик рядом с ним и с сомнением посмотрела на него.
– Когда ты спал в последний раз? – спросила она. – Я хочу сказать, нормально выспался, а не дремал на кушетке?
Роберт открыл один глаз.
– Не знаю. Дня два назад, может, три.
– Почему же? Уверена, ты мог организовать свое время получше.
– Какой смысл идти в постель, если все равно не можешь уснуть и часами ворочаешься с боку на бок? – грубо спросил он.
– Глупости! Ты переутомился.
Роберт вздохнул, перекатился на другой бок и потянулся за аспирином. Вытряхнув три таблетки на ладонь, он отправил их в рот и запил большим глотком воды, чтобы прошли побыстрее, поморщившись от неприятного вкуса. Затем он откинулся на подушки и устало посмотрел на нее.
– Прости, что доставил тебе столько хлопот, – насмешливо сказал он.
Джулия вздернула плечи.
– Это не так! – воскликнула она. – Зачем ты приехал сюда, Роберт?
Он закрыл глаза.
– Я хотел увидеть тебя. Хелберд сказал, что сегодня утром ты звонила моей матери, но ее не было. Я подумал, что, может, что-то случилось, раз ты ей позвонила.
Джулия опустила голову:
– А, понятно.
Он снова открыл глаза.
– Случилось что-то важное?
– Нет. Я хотела поговорить с ней о… о Сандре Лоусон. Думаю, ты знаешь, что она здесь.
Он кивнул, и она закрыла рот рукой.
– Наверное, она тоже знает, что я ужинала с Фрэнсисом.
Роберт медленно покачал головой из стороны в сторону, потом снова закрыл глаза.
– Нет, не знает. Я приехал около половины десятого и успел о многом поговорить с миссис Хадсон, прежде чем Сандра вернулась.
Джулия нахмурилась:
– А Памела?
– А что Памела? – Его голос звучал равнодушно.
– Ну, Сандра ужинала с Памелой и ее матерью. Разве ты не видел ее, когда она привезла Сандру обратно?
– Нет, – упорствовал Роберт.
Джулия беспомощно развела руками.
– Ей не покажется это несколько странным? То, что ты сейчас здесь?
Роберт пожал плечами, снова открыв глаза.
– Наверное. Но она не решится возражать.
Джулия вздохнула:
– А что сказала Сандра, когда увидела тебя?
– «Привет».
– Не прикидывайся. – Она отвернулась, но он протянул руку и сжал пальцами ее пальцы.
Она неохотно замолчала.
– Я не прикидываюсь, – глухо пробормотал он. – Мне просто не хочется говорить сейчас о Памеле.
Джулия неуверенно посмотрела на него:
– Что ты сказал Сандре о том, где я?
– Я ничего не говорил. Миссис Хадсон сказала, что ты ненадолго ушла, и Сандра была так поражена, увидев меня, что не нашлась что сказать.
– Не верю! – с чувством сказала Джулия.
Он рассеянно играл с ее пальцами, его большой палец поглаживал ее ладонь.
– Хочешь, чтобы я уехал? – Густые ресницы скрывали выражение его глаз.
Джулия сделала глубокий вдох.
– Ты не можешь вести машину в таком состоянии, – твердо сказала она. – Тебе придется остаться на ночь здесь.
– Где? В твоей кровати? – Его пальцы крепче сжали ее руку.
– Да, в моей кровати, – коротко согласилась Джулия и отстранилась от него. – Ты сможешь подняться по лестнице?
Роберт странно смотрел на нее.
– Знаешь, я ведь не инвалид.
– Я знаю. – Джулия пошла к двери и оглянулась на него.
Он опустил на пол ноги и встал. Он с трудом выпрямил спину, и она вышла из комнаты и пошла по лестнице, не оборачиваясь.
В своей комнате она едва постелила чистое белье, с утра приготовленное миссис Хадсон, и убрала ночную рубашку из-под подушки, как вошел Роберт. Несмотря на свою браваду, он казался бледным и утомленным. Он небрежно оперся на дверной косяк.
– Ты знаешь, где ванная, – сказала Джулия, отходя от постели. – Тебе что-нибудь еще нужно?
– Только ты, – глухо пробормотал он. – Иди сюда.
– Не сейчас. – Джулия увернулась от протянутых к ней рук и двинулась к двери. – Ложись в постель.
Совершенно не стесняясь, он начал расстегивать рубашку, и Джулия торопливо вышла из комнаты, закрыв за собой дверь. Она затаила дыхание и прошла короткое расстояние до комнаты Эммы.
Девочка посапывала во сне, и Джулия молча вошла в комнату, быстро разделась и через голову натянула рубашку. Она скользнула в большую кровать рядом с Эммой, чуть подвинув дочку и позволив ей свернуться рядышком.
– Мама? – сонно пробормотала Эмма, маленькими ручками ощупывая лицо Джулии.
Джулия убрала ее ручки с лица и сжала их.
– Да, это мама, – тихо успокоила она девочку. – Спи!
На следующее утро Джулия проснулась поздно, Эмма тоже. Она не привыкла спать с кем-то, а Джулия согревала ее своим теплом, и она уютно пригрелась и все спала и спала.
Джулия проснулась от того, что ее дочка зашевелилась, и сонно улыбнулась, увидев удивленное личико девочки.
– Почему ты со мной спишь? – удивленно спросила она.
Джулия потянулась:
– А ты против?
– Нет, но все-таки почему?
Джулия выскользнула из кровати, удивленно глядя на часы.
– Потому, что в моей кровати спит кто-то еще, – сказала она.
– Кто? – Эмму это заинтересовало.
– Дядя Роберт, – на пути в ванную ответила Джулия, позевывая.
Когда через несколько минут она вернулась в комнату, Эммы уже не было.
Вздохнув, Джулия натянула халат. Она не строила никаких иллюзий насчет того, где Эмма. Она только надеялась, что успеет остановить ее прежде, чем она разбудит Роберта, если он еще спит.
Однако, когда она подошла к своей комнате, она увидела, что дверь закрыта. Она заглянула внутрь, но Эммы там не было. Только Роберт растянулся на постели, спустив одеяло до пояса, с голой грудью. Судя по дыханию, он спал.
Джулия слегка сжала губы. Она с каким-то болезненным восторгом смотрела на него в своей постели, такого спокойного и умиротворенного. Ей очень хотелось задержаться здесь, но, вспомнив, что произошло вчера вечером, она снова вышла и тихо закрыла за собой дверь.
Эмма была внизу, на кухне, с миссис Хадсон, которая ворчала про себя, сервируя поднос. Джулия нахмурилась:
– Что здесь происходит?
Миссис Хадсон кротко посмотрела на нее:
– Ваша мисс Лоусон заявилась сюда полтора часа назад и потребовала объяснений, почему не готов завтрак. Я сказала ей, что вы встаете не особенно рано, а вчера поздно вернулись… – Она вздохнула. – В общем, в результате она сказала, что привыкла хорошо завтракать и чтобы я принесла ей в комнату кашу, ветчину, яйца, тосты и кофе!
Джулия пыталась пригладить растрепанные волосы. У нее еще не было времени причесаться.
– Ясно. – Она перевела взгляд на дочку. – Ты ходила в комнату дяди Роберта?
Эмма на секунду опустила глаза.
– Да. Но он спал, и я потихоньку вышла. Я его разбудила?
– К счастью, нет, – с осуждением сказала Джулия и потом осознала, что миссис Хадсон смотрит на нее, широко раскрыв глаза от удивления.
– Мистер Роберт этой ночью спал здесь?
Джулия покраснела:
– Боюсь, что так. Он весь вымотался. Он спал, когда я пришла.
Миссис Хадсон кивнула:
– Да, я знаю. Он, кажется, прилетел из Нью-Йорка вчера около половины восьмого и, заехав к себе на квартиру, приехал сюда.
– Да. – Джулия затянула пояс своего светло-голубого халата. – Думаю, вы удивились, увидев его.
– Да, мэм. Но я не возражала. Было с кем посидеть. А когда мисс Лоусон пошла спать, он сказал, что дождется вас. – Она внимательно изучала лицо Джулии. – Вы… вы сердитесь, что я пошла спать?
– Боже мой, нет! – улыбнулась Джулия, и у миссис Хадсон, казалось, отлегло от сердца.
– Ну вот, – сказала она, ставя на готовый поднос тарелку яичницы с ветчиной. – Я только отнесу это ей в комнату.
Джулия нахмурилась:
– То есть она опять легла?
– Ой, не знаю, мэм, но она сказала, что будет в своей комнате.
– Ясно. – Джулия закусила губу. – Хорошо, дайте это мне. Я иду наверх переодеться и занесу это ей. – Она опустила глаза на Эмму. – Ты съешь свою кашу здесь, ладно?
Эмма кивнула, и Джулия твердо взяла поднос у экономки и пошла вверх по лестнице.
Как она и подозревала, Сандра Лоусон была уже одета. Она сидела за туалетным столиком и, видимо, писала письма. Когда Джулия вошла, она удивленно посмотрела на нее.
– Спасибо, – сказала она, освобождая на столе место для подноса. – Это могла принести миссис Хадсон.
– В обязанности миссис Хадсон не входит работа горничной, – коротко ответила Джулия. – А я все равно шла наверх.
– Что ж, спасибо, миссис Пембертон. – Улыбка Сандры застыла.
Джулия пошла к двери, чувствуя на себе изучающий взгляд девушки. Очевидно, она сравнивала небрежное очарование Джулии со своей педантичной внешностью.
– Кстати, – сказала она, когда Джулия уже выходила. – Вы знали, что вчера вечером приедет мистер Пембертон?
– Роберт? – Джулия положила руки в карманы халата. – Нет, не знала.
Сандра нахмурилась.
– Я не слышала, как отъезжала его машина. Он был еще здесь, когда вы вернулись?
– Да. – Джулия взялась за ручку двери. – Вообще-то он не уезжал. Он ночевал здесь!
«Пусть думает об этом что хочет», – по-детски подумала Джулия и со щелчком закрыла за собой дверь.
Сандра пошла погулять в деревню, а Эмма играла в покрытом инеем саду, когда наконец появился Роберт. Когда он открыл дверь в кухню, Джулия помогала миссис Хадсон приготовить овощи на обед. Было почти двенадцать, и он, очевидно, хорошо выспался, так как его лицо было не таким измученным, как вчера вечером. Но чего Джулия не ждала, так это злого блеска, появившегося в его глазах, когда он посмотрел на нее. Затем он перенес свое внимание на экономку:
– Я не опоздал на кофе?
Миссис Хадсон вытерла насухо руки.
– Нет, конечно. Ой, сегодня вы выглядите таким… отдохнувшим.
– Так я себя и чувствую. – Роберту пришлось посмотреть на Джулию. – Доброе утро, Джулия.
– Доброе утро. – Губы Джулии были сжаты.
Он снова кивнул миссис Хадсон и вышел. Джулия почувствовала, что у нее участилось дыхание.
– Вы ему отнесете, или мне отнести? – Миссис Хадсон поставила на маленький поднос чашки, кофейник, сахар, сливки, а также горячие лепешки, только что из духовки, обильно политые маслом и джемом.
Джулия сжала губы. Она посмотрела вниз на свои слаксы из грубой ткани под фартуком и на запачканный мукой синий шерстяной свитер.
– У меня такой вид… – начала она, но миссис Хадсон сунула поднос ей в руки.
– Да идите же. Вы же знаете, что хотите пойти.
Роберт был в гостиной. Он стоял у окна. На нем был строгий серый костюм, и только проросшая борода выдавала, что он не был дома. Он казался неприступным. Он повернулся, когда услышал ее шаги, и сказал:
– Спасибо. Как только я выпью кофе, я уеду.
Джулия поставила поднос.
– Налить тебе кофе?
Он пожал плечами:
– Налей, если хочешь.
Джулия села на край кушетки и расставила чашки. Налив кофе, она протянула ему чашку и предложила сахар. Роберт насыпал сахара и поднес чашку к губам.
– Думаю, я должен извиниться за причиняемое беспокойство, – холодно сказал он.
– Какое же беспокойство? – Джулия снова встала. Трудно было представить более неудобное положение, чем то, в котором она была сейчас. – Ты же знаешь, я просила тебя остаться. – Она подняла на него взгляд. – Ты хорошо выспался?
Он выругался.
– Ты-то знаешь, что хорошо.
Джулия опустила голову.
– Хорошо.
– Где ты спала?
– С Эммой.
– Ясно. – Он допил кофе и резко отставил чашку. – Мне пора. Прости, что стеснил тебя.
– Ничего подобного! – с несчастным видом воскликнула Джулия.
В этот момент в комнату вбежала Эмма.
– Дядя Роберт! Дядя Роберт! – закричала она и бросилась в его объятия. Затем помрачнела. – Ты ведь не собираешься уезжать!
– Боюсь, что собираюсь.
– А почему? Мам, почему? Ему обязательно ехать?
– Думаю, да, дорогая. – У Джулии сжалось горло.
Роберт обнял девочку:
– Я скоро снова приеду повидать тебя.
У Эммы опустились уголки губ.
– Ой, дядя Роберт, ну пожалуйста! Я утром приходила к тебе в комнату, но мама не разрешила мне тебя будить. А сейчас ты уже уезжаешь!
Роберт нахмурился:
– Я уверен, что теперь, когда здесь мисс Лоусон…
– Ну ее, эту мисс Лоусон. Она мне не нравится!
Эмма сложила губки бантиком, и в этот момент она увидела, что Сандра стоит в дверях и смотрит на них. Роберт тоже заметил ее, ему удалось остаться вежливым.
– Доброе утро, мисс Лоусон.
Губы Сандры Лоусон сделались тонкими. Она, несомненно, слышала, что сказала Эмма, но покамест решила не придавать этому значения.
– Доброе утро, мистер Пембертон. Я ходила пройтись по деревне и познакомиться с окрестностями. На улице мороз, но он бодрит.
– Не сомневаюсь. – Роберт слегка улыбнулся.
Сандра тоже улыбнулась и переключилась на Эмму:
– А ты что делала?
– Ничего.
Это был мятеж.
Джулия такой ее еще никогда не видела. Девочка с отчаянием посмотрела на Роберта, на ее длинных ресницах блестели слезы.
– Пожалуйста, дядя Роберт, не уезжай!
Роберт поколебался, неловко взглянув на Джулию. Она беспомощно развела руками:
– Если хочешь, останься.
– Да, оставайтесь, – неожиданно сказала Сандра. – Я так и думала, что вы останетесь, поэтому на прогулке я позвонила Памеле и попросила ее приехать.
Джулия вскрикнула:
– Что-что?
– Остынь, Джулия. – Роберта это не смутило. – Вы сказали Памеле, что я здесь?
Казалось, Сандра смутилась.
– Нет, этого я не говорила. Я подумала, это будет для нее приятным сюрпризом.
Роберт вытер слезу у Эммы со щеки, на его лице играла странная улыбка.
– Мне кажется, вы думали перепугать здесь всех не на шутку, мисс Лоусон, – сказал он почти обычным тоном.
Сандра покраснела, не сдаваясь.
– Памела – моя подруга. Я делала то, что считала нужным.
– Нужным кому? Памеле? Или вам?
– Что вы имеете в виду?
Роберт прямо смотрел на нее.
– Как плохо вы соображаете, бедная мисс Лоусон. Неужели вы воображаете, что, когда Памела приедет и увидит здесь меня, наши отношения хоть как-то изменятся?
– Конечно…
– О нет, мисс Лоусон, не изменятся. Памела не совсем такая, как вы думаете. Она хочет выйти за меня замуж потому, что я идеально ей подхожу по социальному и финансовому положению. Если бы я время от времени сбивался с пути истинного, Памела разве что была бы слегка раздосадована. Позвонив ей и пригласив ее сюда, вы только добьетесь того, что унизите ее. Думаете, она поблагодарит вас за это?
Сандра воскликнула:
– Как вы можете стоять здесь и признаваться в таких вещах…
– Я ни в чем не признаюсь. Мне не в чем каяться. И, смею добавить, миссис Пембертон тоже.
– В чем дело, дядя Роберт? – Эмма теряла терпение.
– Ни в чем, моя милая, – ответил он, ласково глядя на нее. – Пойди сними куртку, и через пять минут мы с тобой поиграем в змеек на лестнице.
– Классно! – Эмма в восторге запрыгала из комнаты, и Роберт повернулся к гувернантке:
– Так что же?
Сандра неуклюже повернулась, бросив в сторону Джулии злобный взгляд.
– Уже поздно, – сказала она. – Я уже позвонила ей.
Лицо Роберта напряглось.
– Памела не должна узнать, когда я приехал на самом деле. Она не ждет меня раньше вечера. Если она приедет и застанет меня здесь, я просто скажу, что я только что заехал сюда по пути к ней. – Он потер рукой щетину на подбородке. – Я могу воспользоваться электробритвой, она у меня в машине. Что может быть разумней?
– Вы же просите меня помочь вам в ваших интригах! – в ужасе закричала Сандра.
– Вовсе нет. Все, что вы делаете, – это избавляете Памелу от унижения.
– Но если ей все равно где… где вы спите, то какая разница? – злорадно спросила она.
Роберт скривил губы:
– Но ведь это вы позвонили ей, мисс Лоусон. Вы намеренно раскрутили это дело, вы позвонили ей, чтобы она приехала и застала меня здесь. Как вы думаете, сможет она вам это простить?
– Вы отвратительный человек! – Сандра опустила голову, по-видимому, у нее в душе шла борьба.
– Просто практичный, – холодно заметил Роберт. – Так как?
Лицо Сандры исказилось.
– Отлично, я ничего не скажу, но я этого не забуду.
– И я не забуду, – глухо отозвался Роберт и вышел из комнаты в поисках Эммы.
Джулия бессильно опустилась на подлокотник кресла. Она чувствовала слабость. Она отчаянно хотела, чтобы все они ушли и оставили ее вдвоем с Эммой. Сегодняшняя враждебность Роберта убивала ее, особенно после недолгого прилива нежности прошлой ночью.
Сандра презрительно разглядывала ее.
– Как я понимаю, это все ради вас? – спросила она.
Джулия устало подняла на нее глаза:
– Что?
– Это сложное представление! Это отговорка, что он только что вернулся из Штатов! Ему наплевать, что Памела будет унижена и что я потеряю ее дружбу! Все, что его интересует, – это защитить вас! Вашу репутацию! – Она скривила губы в улыбке. – Интересно почему? Вам не кажется, что он просто боится, что вы вцепитесь в него во второй раз и что теперь он так легко от вас не отделается?