355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Грэнджер » Где старые кости лежат » Текст книги (страница 9)
Где старые кости лежат
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 22:53

Текст книги "Где старые кости лежат"


Автор книги: Энн Грэнджер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)

Глава 13

Отель «Скрещенные ключи» располагался на рыночной площади. Раньше он назывался «Дорожный». Первоначальное название сохраняло хоть какую-то связь с внешним видом отеля и его историей. Его построили в конце 1840-х годов, когда до Бамфорда дотянули железнодорожную ветку. Отель предназначался для пассажиров нового скоростного вида транспорта. Лет через сто управляющий решил, что приезжим больше по душе старинные постоялые дворы, а не убогие придорожные гостиницы викторианской эпохи, поэтому отель переименовали.

Новое название «под старину» никак не соответствовало ни внешнему виду отеля, ни внутреннему убранству. Стены из красного кирпича, тусклые коридоры и газовые фонари на стенах, которые почти никогда не зажигались, никак не говорили о том, что раньше здесь торопливо меняли лошадей, а постояльцы делились рассказами о грабителях с большой дороги. Скрипучие, некрашеные двери и скудное меню также не способствовали притоку гостей.

Мередит сняла номер окнами на кухню. Она решила, что номер будет тихим, но ошиблась. Постоянный звон посуды и вопли поваров, старавшихся перекричать не менее громкие крики и завывания канала «Радио-один», заставили ее усомниться в правильности принятого решения. Она закрыла окно; стало немного тише, и уже не так назойливо пахло вареной капустой. В таком привокзальном отеле, как правило, селились на сутки-двое, не больше. Мередит усомнилась, что выдержит здесь более долгий срок. Она села на кровать, запели старые пружины. Матрас оказался достаточно жестким для того, чтобы удовлетворять требованиям самых строгих ортопедов. На прикроватной тумбочке лежала Гидеоновская Библия, над окном висела табличка с надписью: «Пожарный выход».

Пожарный выход?! Мередит снова подняла раму и высунулась наружу. Так и есть, непрочная металлическая лестница вела от ее окна вниз почти до самой земли. Если «Скрещенные ключи» загорятся, все остальные постояльцы толпой ринутся к ней в номер. Не успев набросить халат на ночную рубашку, она тоже выберется в окно… Безрадостная перспектива!

И все-таки в «Скрещенных ключах» лучше, чем в Айлингтоне с Тоби. Размышляя о проблеме двух зол, Мередит достала из дорожной сумки косметичку и, выйдя в коридор, отправилась искать общую ванную или душ. Так как «Скрещенные ключи» не стремились занять высокое место в рейтинге гостиниц, хозяева не считали нужным обеспечивать для постояльцев «удобства в номере».

Был ранний вечер. После того как в карьере нашли тело Натали, все работы на раскопках были приостановлены. Урсула вернулась домой, в Оксфорд. Дэн Вуллард в присутствии своего адвоката дал показания в Бамфордском полицейском участке, после чего его отпустили. Скорее всего, он тоже уехал домой. Дознание по делу о смерти Натали Вуллард назначили на следующую пятницу. Скорее всего, полиция попросит о переносе дознания «в связи с необходимыми следственными действиями». Несмотря на занятость, Маркби обещал заехать в «Скрещенные ключи» и поужинать с Мередит, если, конечно, позволят дела. Мередит почти не сомневалась, что он позвонит и, сославшись на занятость, отменит ужин.

Однако Алан приехал, как обещал. Может, стремился что-то ей доказать?

– А я уж решила, что ты не приедешь, – сказала она. – Извини, я, конечно, понимаю, что ты не виноват. И все же ты сейчас расследуешь убийство и у тебя совсем нет времени…

– Еле успел, – признался Маркби. – И если бы служебный долг не привел меня в Бамфорд, я бы действительно позвонил и отменил ужин. Но мне нужно было съездить к миссис Солтер и сообщить ей ужасную новость. Старушке стало плохо, сейчас за ней присматривает соседка. От Олд-Милл-стрит, где живет миссис Солтер, сюда буквально двести метров ходу. Ну… и вот я здесь. – Маркби огляделся по сторонам. – Не стану скрывать, сейчас мне нужно выпить. Приносить дурные вести – не лучшее занятие на свете. Наверное, женщина справилась бы с таким заданием лучше. Но мне показалось, что я обязан сказать ей сам.

– Я уверена, ты справился не хуже других. Ты ведь никак не мог смягчить удар или уменьшить ужас от происходящего.

Маркби уныло опустил плечи.

– Извини, я ненадолго. Так что давай скорее поужинаем. Как по-твоему, здесь еда съедобная?

– Судя по запахам, доносящимся из кухни, сомневаюсь. Но ведь тебе так будет удобнее всего, правда? В меню у них выбор небольшой: жареная курица или жареная рыба, рисовый пудинг и бисквит со взбитыми сливками.

Они решили заказать рыбу. Кроме них, в ресторане сидели за столиками лишь двое других постояльцев – двое заезжих коммивояжеров с довольно унылыми лицами. Да и сам зал нагонял тоску, посетители ресторана почти сразу же переходили на шепот. На столике, накрытом не слишком чистой белой скатертью, стояла вазочка с искусственной розой.

– Тебе в самом деле не обязательно здесь прозябать. Если хочешь, возвращайся в Лондон. – Маркби с сомнением потыкал вилкой в свою рыбу. – Я ведь знаю, где тебя искать. Как по-твоему, что это, треска или пикша?

– По-моему, сайда. Нет, я останусь здесь и в пятницу приду на дознание. Правда, его, скорее всего, отложат, да? Как ваши успехи?

– Сейчас мы устанавливаем, где она была и что делала. Хотелось бы знать, как она очутилась в окрестностях Бамфорда и зачем вообще туда приехала. Хотела пообщаться с матерью? Но к матери не попала. Эми Солтер совершенно уверена в том, что не видела дочери. А еще мне очень хочется найти ее обувь.

– Обувь?!

Мередит отложила вилку и мысленно отругала себя за то, что не рассказала о странно обутом пугале. Кто подсунул под соломенное чучело дорогие сандалии? Уж ей ли не знать, что такие странности бывают очень важны для следствия!

– Ты, случайно, ищешь не итальянские сандалии? – робко спросила она.

Алан резко вскинул голову.

– Что-о?!

Мередит поспешно рассказала ему о пугале.

Маркби бросил нож и вилку.

– Черт! Там уже стемнело! Но все равно, поехали, покажешь, где это пугало! Но сначала мне нужно позвонить в дежурную часть и сообщить, куда я еду… Будем надеяться, сандалии еще на месте!

Они брели по полю в темноте, светя себе под ноги фонариком. Не так Мередит представляла себе сегодняшний вечер! Впрочем… а чем бы она занималась? Сидела бы у себя в номере и смотрела телевизор? Скучно! Конечно, смотреть телевизор интереснее, чем бродить по полю… или нет? Сначала она заплутала в темноте. Каким-то чудом ей удалось отыскать нужную тропинку. К счастью, сандалии по-прежнему были на месте.

Маркби нагнулся и стал водить лучом фонарика по земле. Поднялся прохладный ветерок, тихо зашуршали колосья. Луну закрыли набежавшие облака. Мередит, ежась, обхватила плечи руками. Со стороны Бамфорда послышался рокот мотора, затем тропу осветили яркие лучи фар. Вскоре до них донесся зычный голос сержанта Пирса:

– Сэр, где вы?

– Здесь! Захватите пакет для вещдоков! Сандалии на месте, их надо срочно отправить на экспертизу!

Пирс, спотыкаясь, вышел из-за поворота и зашагал напрямик по полю, приминая спелые колосья и светя впереди себя фонарем.

– Просто жуть! – заметил он, глядя на пугало.

– Вы бы на его лицо посмотрели! – сказала Мередит из темноты.

Пирс вздрогнул от неожиданности и крутанулся к ней.

– Мисс Митчелл?!

Маркби посветил фонариком в сторону Мередит, а потом в лицо пугалу.

– Уродливое какое! – воскликнул Пирс.

– Мне кажется, его рисовали как карикатуру на старика, который разбирает мусор. Он живет по ту сторону дороги, у карьера, – робко сказала Мередит.

– Просто жуть! – повторил Пирс. – Ну и чувство юмора у здешних!

Старший инспектор нахмурился:

– Обеспечьте нормальное освещение! Нам придется обыскать все поле.

Стоящая с краю Мередит воскликнула:

– Сверху, со стороны фермы, кто-то едет!

Дорогу осветили яркие лучи фар. Вскоре к ним подъехал старый «лендровер». Машина остановилась, и из нее выскочили оба Фелстона, дядя и племянник.

– Убирайтесь отсюда! Вы топчете пшеницу! – закричал Лайонел, подскакивая на месте.

Брайан, с фонарем в руке, подошел к ним и отрывисто спросил:

– Ну, а сейчас-то что?

– Мы нашли важную улику! – Маркби посветил в сторону, чтобы Брайан не увидел сандалии. – Извините, что попортили вам урожай.

– Завтра мы собирались его убирать!

– Боюсь, ничего у вас не выйдет. Завтра здесь будем работать мы. Придется вам ваши дела отложить.

– Мы уже и работника вызвали! – возразил Брайан.

– А ну, убирайте своих парней с нашего поля! – приказал Лайонел, стоя у машины. – После них здесь ни единого колоска не останется, нечего будет убирать! Сначала одна напасть, потом другая! Как будто нам хиппи мало! Маркби, кто там, вы, что ли? Какого дьявола вам тут надо? Прикажите своим убираться с нашего поля!

Маркби повернулся к сержанту Пирсу:

– Пожалуйста, отвезите мисс Митчелл назад в отель!

Брайан вздрогнул от неожиданности и посветил фонарем в лицо Мередит. Она прикрыла глаза руками, а он воскликнул:

– Эй, а я вас знаю! Как вы-то здесь оказались?

– Долгая история, – ответила Мередит. – Пока ничего не могу вам сказать.

Обойдя его, она зашагала по дорожке, Пирс – за ней. Лайонел вышел из тени и догнал их. Лунный свет серебрил его седые волосы, а лицо казалось мертвенно-бледным, изможденным и землистым, как у ветхозаветного пророка.

– Женщина! Что делает здесь женщина? Где женщины, там всегда жди беды!

– Старый дурак! – сухо произнес Пирс. – Садитесь в машину, мисс Митчелл. Я мигом отвезу вас назад, в отель.

Они тронулись с места, Мередит обернулась. На дорожке прыгали желтые пятна света, в них то появлялись, то исчезали темные фигуры, как будто из земляного вала вышли тролли – поплясать, повеселиться при луне. Один, скорее всего, Лайонел, воздел кверху руки и покачивался из стороны в сторону, призывая проклятия на головы тех, кто разрушает плоды трудов его земных. Мередит сгорбилась на пассажирском сиденье и вздохнула.

– Наверное, даже поужинать не успели, – посочувствовал ей Пирс. – Хоть ужин-то был вкусный?

– Нет, – ответила Мередит. – Пересушенная рыба в жестком кляре и жареная картошка – твердая, как камень!

– Ну и ну. – Пирс покачал головой. – Тогда невелика потеря.

Глава 14

Попав наконец к себе в номер, Мередит очень скоро оставила последнюю надежду хоть немного поспать. В темноте все казалось странным и страшным. Халат, висящий на двери, напоминал воронье пугало. В зеркало светил лунный луч, и она отчего-то вспомнила скелет древнего сакса, лежащий в черной земле. В номере пахло плесенью, запах напоминал о домике Финни и о рабочем вагончике. Вдобавок Мередит не спалось от голода, она с тоской вспоминала недоеденный ужин. Хотя в разговоре с сержантом Пирсом она довольно резко отозвалась о поданных им блюдах, она жалела, что рассказала о сандалиях, не доев вначале рыбу.

На следующее утро Мередит вышла из «Скрещенных ключей» усталая, невыспавшаяся, с больной головой. Злило и то, что делать ей, в общем, было нечего.

Бездельничать она не любила. Вдобавок по четвергам, в базарный день, в Бамфорде прибавилось народу. Мередит долго гуляла по главной улице. Неожиданно она остановилась у конторы по продаже недвижимости и принялась разглядывать объявления в витрине. Из-за спада спроса несколько домов предлагали по вполне доступной цене. Сейчас, безусловно, настало время покупать, а не продавать. Мередит поджала губы и задумалась. По карману ли ей сейчас покупка дома?

К тому же здесь, в Бамфорде… Почему бы и нет? Было время, она каждый день ездила из Бамфорда в Лондон и обратно в переполненном поезде… Правда, тогда она снимала дом не в самом городке, а в окрестной деревушке и до вокзала приходилось добираться на машине. Если жить неподалеку от вокзала и на поезд ходить пешком, можно выгадать двадцать минут в начале и в конце дня и к тому же не оставлять машину на целый день на платной парковке!

Дом с четырьмя спальнями и гаражом на две машины ей ни к чему. Три спальни и сад – тоже излишество. И никаких многоквартирных домов! После совместного житья с Тоби ей и думать не хотелось о городской квартире. Ну а бывшая сторожка при усадьбе – вообще полная нелепица. Короче говоря, ни одно из объявлений, вывешенных в витрине, ее не устроило.

Она уже собиралась повернуть прочь, когда вдруг заметила то, что нужно. В уголке помещалось выцветшее фото двухэтажного викторианского домика. Две комнаты на первом этаже и две комнаты на втором, в тридцатых годах двадцатого века к дому пристроили ванную. Риелторы завлекали покупателей «солидной репутацией» и возможностью переделать все по своему вкусу. Судя по адресу, «домик с репутацией» находился в пяти минутах ходьбы от железнодорожного вокзала. В настоящее время в нем никто не проживал. Поддавшись сиюминутному порыву, Мередит вошла в контору и попросила рекламный буклет.

Поскольку наплыва желающих купить себе жилье сейчас явно не наблюдалось, Мередит угостили кофе и целой кипой буклетов, в которых расписывались самые разные дома. Вежливо отказавшись от макулатуры, Мередит попросила показать ей дом, который она видела на фотографии в витрине.

– Там много чего придется сделать, – честно предупредил молодой агент – по-видимому, он еще не совсем очерствел на своей работе.

– Да, понимаю. Я просто хочу взглянуть на дом.

– Я покажу вам его! – Молодой человек явно не верил, что Мередит интересуется всерьез. Но ему так надоело сидеть в душной конторе и так хотелось хоть чем-то заняться, что он охотно вызвался проводить потенциальную клиентку. – Дом совсем рядом со станцией, но поездов почти не слышно. Улица там тихая. Несколько соседних домов уже купили и отремонтировали. Недвижимость в том квартале растет в цене. Место отличное, просто изумительное, – зачастил агент, вспомнив о своих обязанностях. – Так сказать, все дышит стариной и изяществом!

Все оказалось именно так, как он сказал. «Старомодный и изящный» дом, выстроенный из теплого, бледно-золотистого камня, действительно нуждался в серьезном ремонте. И он на самом деле оказался очень маленьким. Впереди имелся узкий палисадничек, мощенный плитняком, сзади – крошечный дворик. Дом стоял последним в ряду, поэтому сбоку к нему пристроили ненадежную с виду деревянную пристройку, приспособленную под гараж. Мередит живо представила, как славно будет выглядеть домик со свежеокрашенным крыльцом и оконными рамами.

Молодой агент разливался соловьем. Дома, относящиеся к викторианской эпохе, сказал он, пользуются огромным спросом. Бросив на Мередит многозначительный взгляд, он добавил: особенно их любят одинокие профессионалы.

– Давно ли дом выставлен на продажу? – спросила она.

Агент уклончиво пожал плечами. Сейчас на рынке спад. Иначе его бы уже давно продали.

Он распахнул парадную дверь. Послышался шорох. На полу лежала толстая стопка пожелтевших бесплатных газет и рекламных писем. Мередит сразу увидела и паутину на потолке, и толстый слой пыли на перилах.

– А знаете, по-моему, сюда уже давно никто не наведывался!

Агент подобрал с пола макулатуру и обиженно поджал губы.

– Сколько ни просили не бросать сюда рекламу, ничего не помогает! Первый этаж полностью отремонтирован. Ванная находится сзади, в пристройке. Она очень просторная.

Мередит осмотрела облупленную эмалированную ванну и потрескавшуюся раковину. Да, здесь придется все менять! Зато сам домик выглядел вполне прочным, а две спальни на втором этаже оказались просторнее, чем можно было ожидать. Она ощупала оконную раму – не сгнила ли? Потом она несколько раз подняла и опустила ее и убедилась, что окно открывается без труда. Она открыла кухонные шкафчики – не пахнет ли гнилью? Нет, не пахнет. И на стенах не было предательских пятен плесени, и обои не висели клочьями. И потолки не просели. В общем, дом оказался крепким, только заброшенным. У Мередит полегчало на душе. Почему-то – она и сама не понимала почему – ей показалось, будто они с маленьким домиком старые друзья, которые, наконец, встретились после долгой разлуки.

Правда, задний двор ее ошеломил, и радости у нее поубавилось. Она увидела в углу полуразрушенный деревянный сортир, окруженный кучами мусора, в которых проросли сорняки. Придется позвать на помощь Алана. Он посоветует ей разбить садик и устроить место для отдыха. Старый деревянный гараж годился только на слом. Посмотрев на гараж, агент только вздохнул. Они вернулись в контору, молодой человек как-то приуныл. Клиентка увидела все как есть и теперь наверняка пойдет на попятную.

– Мне понадобится профессиональная экспертиза технического состояния дома, – заявила Мередит. – И конечно, проверка состояния всех труб, водостоков и канализации.

Вначале агент онемел от удивления, но быстро пришел в себя.

– Многие старые дома замечательно крепкие. Тогда строили на совесть, не то что сейчас, хотя иногда по виду судить трудно! – зачастил агент, хотя из его интонации явствовало: лично он ни за что не стал бы жить в таком доме, даже если бы ему приплатили. Но чего только не бывает на свете – даже на такой неликвидный товар нашелся покупатель.

– Придется полностью заменить кухонное оборудование и сантехнику. Ну а гараж вообще надо снести и построить каменный, причем подобрать камень нужного оттенка. В наши дни такая работа стоит бешеных денег! – решительно продолжала Мередит. – Насколько я понимаю, торг уместен?

– Нужно посоветоваться с продавцами, – промямлил агент.

Мередит бросила выразительный взгляд на кипу пожелтевших рекламных писем, которые молодой человек до сих пор прижимал к груди.

– Не сомневаюсь, они пойдут вам навстречу, – заторопился агент. – Более того, я почти уверен, что они охотно сбросят пару тысяч.

Пока Мередит осматривала жилье, Маркби искал убийцу. Он снова и снова воссоздавал в памяти все известные ему подробности дела, стараясь не упустить ни единой мелочи, ни единой зацепки. Работа сыщика часто сводится к просеиванию гор совершенно ненужной информации в поисках крупицы чего-то ценного.

Сегодня они обнародуют имя жертвы. Маркби не слишком надеялся на то, что бамфордцы, услышав о Натали, вспомнят что-нибудь важное. Он стоял на тропинке и наблюдал, как его люди методично прочесывают пшеничное поле. Вряд ли тут что-нибудь найдется… Но нужно убедиться наверняка. Правда, урожай погиб, вытоптан…

Маркби сделалось не по себе, они охотятся на убийцу, но за всеми их действиями пристально следят! Всякий раз, посмотрев на вершину холма, он различал контуры человеческой фигуры. Старшему инспектору казалось, что наблюдатель просто излучает черную злобу. Наконец начальник поисковой группы доложил:

– Все прочесали, сэр. Вряд ли мы тут еще что-нибудь найдем. Других предметов одежды здесь точно нет.

– Ладно, – сказал Маркби. – Сворачивайте поиски! – Он покосился на гребень холма. – А я съезжу на ферму.

Старший инспектор сел в машину и осторожно покатил вверх по ухабистой тропе. Добравшись до вершины, повернул налево и осмотрелся. Пусто. Никого нет! Добравшись до фермы, он увидел, что ворота, ведущие во двор, закрыты, и их подпирает Брайан Фелстон.

Маркби вылез из машины. Брайан мрачно смотрел на него исподлобья. Первые же слова фермера подтвердили, что он не удивился приезду Маркби и не намерен ни в чем ему помогать.

– Я следил за вами с вершины холма. Оттуда хорошо просматривается вся округа. Видел, как вы сели в машину и поехали сюда. Мы вас давно поджидаем. Я хочу переговорить с вами до того, как вы побеседуете с дядей Лайонелом.

Маркби не спеша оглядел Брайана с головы до ног. Загорелое, обветренное, морщинистое лицо не соответствовало возрасту. Фермер был явно встревожен и упрямо отводил глаза в сторону. Маркби понял, что так просто отогнать Брайана от ворот не удастся и придется его выслушать. Старший инспектор тяжело вздохнул и попытался успокоить Фелстона:

– Много времени я у вас не отниму. Я знаю, что вы очень заняты. Я, кстати, тоже.

Брайан презрительно скорчился:

– Вы-то уж точно заняты. А мы нет. А почему, не догадываетесь? Точно, из-за вас! Ваши копы нам все поле потоптали. Мало нам хиппи… Сегодня мы хотели убирать хлеб с того поля, да только теперь убирать-то нечего! Вы хоть представляете, какой убыток вы нам причинили? Мы на вас в суд подадим, так и знайте! Когда надо было вышвырнуть с нашей земли каких-то паршивых бродяг, подонков, никто и пальцем не шевельнул – так боялись их обидеть. Зато нас можно прямо погубить, а никто и глазом не моргнет!

– Мне очень жаль, мистер Фелстон, но это было неизбежно.

– Кстати, что вы там нашли-то вчера ночью?

– Если не возражаете, пока не скажу. – Маркби обвел рукой пейзаж. – Да, отсюда, сверху, у вас отличный обзор. Кстати, вчера или сегодня утром вы не видели ничего необычного на шоссе, вблизи от свалки?

– Нет, ни черта я не видел, и кому, как не вам, знать почему! – Брайан презрительно хмыкнул. – Нам с дядей Лайонелом приходилось постоянно караулить ваших любимчиков-хиппи! С того самого дня, как они нахально вломились на нашу землю, и до того, как они вчера съехали, я все время следил за ними. А вы отказались нам помочь!

– Мне тоже пришлось нелегко, – заметил Маркби. – Выгнать их – не такое простое дело…

– А нам с дядей казалось, что все очень просто. Ну и ладно, уехали они – и не жалко, туда и дорога! Оставили после себя горы мусора и отбросов, а убирать кому? Мне. Вон сколько выжженной земли на лугу! Я глаз не сомкнул, следил за их костром. Дождей сейчас нет, того и гляди, все кругом загорится. Я спустился пониже, на вал, и всю ночь следил, не займется ли сухая трава! А работа у нас тяжелая. За целый день наломаешься… Не очень-то тянет потом полночи сидеть и караулить шайку бездельников, которые, того и гляди, пожгут угодья! Да только все мои труды насмарку. Ваши-то парни потоптали всю пшеницу, так что какая теперь разница!

– Поверьте, я вполне вас понимаю и сочувствую вам! – Старший инспектор решительно пресек перечень обид. – Вы, кажется, хотели меня о чем-то предупредить, перед тем как я стану говорить с мистером Лайонелом?

– Ах да, дядя. – Брайан помотал головой, очевидно вспомнив, зачем поджидал старшего инспектора у ворот. – Вы ведь уже знакомы со стариком, видели, какой он. Дядя человек простой, но у него пунктик насчет греховности, женщин и так далее. А так он безобидный. Просто у него небольшой заскок. – Брайан постучал себя пальцем по лбу. – Как говорится, мозги набекрень. Он много читает Библию и другие религиозные книги. В общем, вы не особенно обращайте внимание на то, что он говорит. Просеивайте, так сказать.

– Понимаю. А теперь можно мне войти?

Брайан кивнул и, открыв ворота, пропустил Маркби на ферму.

Лайонел ждал его в гостиной, которую по старинке называл «залой». Старшего инспектора усадили напротив портрета покойного Черчилля. Оглядев обстановку, Маркби внутренне поежился. «Зала» была крайне неуютной, атмосфера излучала уныние. Мебель пыльная, окна давно немытые, воздух спертый. В углу притулился телевизор, перед которым стояло одно кресло. Маркби подумал: вряд ли Фелстоны часто бывают в этой комнате. Его пригласили в парадную комнату, потому что он явился с официальным визитом. Врача и приходского священника наверняка тоже принимали в «зале».

Неожиданные слова Лайонела вывели его из раздумий:

– Много лет назад знавал я вашего дядюшку, преподобного Маркби. Он служил в Уэстерфилдской церкви! Помню, у него была маленькая машина, «Остин-7», и он объезжал в ней прихожан.

– Да, я помню дядину машину, – кивнул Маркби. – Хотя тогда я был совсем маленький.

– Проповеди он хорошо читал. Пробирал до самого нутра.

– Да, наверное. Он меня пугал! – признался Маркби.

– Но они вам не повредили, верно? Внушили вам страх перед Страшным судом?

– Не знаю, – осторожно ответил Маркби, косясь на Брайана. Тот неуклюже устроился на подлокотнике старого дивана с протертой обивкой, из которой торчал конский волос.

– Старший инспектор приехал из-за трупа, что нашли в карьере! – громко пояснил он дяде.

Маркби разозлился. Ему хотелось ненароком навести Лайонела на нужную тему. Обычно это у него отлично получалось. Теперь же, вынужденный перейти прямо к делу, он спросил:

– Мистер Лайонел, вы не видели ничего необычного вблизи от карьера вчера или позавчера, до приезда полиции?

– Необычного? – Лайонел посмотрел на него своим ястребиным взглядом. – Наверное, орду дикарей, что прелюбодействовали на холме, вы необычной не считаете?

– Я имею в виду все необычное, кроме хиппи и, конечно, кроме археологов.

– Нет, не видел! А покойница – наверняка развратная женщина! – сухо ответил Лайонел.

Брайан поерзал на месте и бросил встревоженный взгляд сначала на дядю, затем на Маркби.

– Дядя, ну зачем вы так!

– Порядочная женщина не закончила бы жизнь на свалке. Стыд и срам!

– Ты же ничего не знаешь! – В тесной маленькой комнате голос Брайана прозвучал неожиданно громко. – И не начинай свои проповеди при старшем инспекторе!

– Ничего, мистер Фелстон, я как-нибудь сам разберусь. Пусть ваш дядя говорит что хочет, – отрывисто возразил Маркби.

– Ничего из того, что я скажу, дела не изменит, – торжественно заявил Лайонел. Маркби готов был поклясться, что в голосе старика послышалось злорадство. – Извращенное, неверующее поколение! Вот как это называется. Расплата за грехи – смерть! Она умерла, значит, наверняка грешница!

– Мы все когда-нибудь умрем, – осторожно возразил Маркби. Ему хотелось добавить: «И все мы грешники», но он решил воздержаться.

– Каждый в свой срок. Ее забрали раньше срока. На Страшный суд!

– Мистер Лайонел, покойницу никак нельзя назвать развратной женщиной. Сейчас я уже могу открыть вам ее имя. Убитую звали Натали Вуллард, она известная писательница. Родилась она в Бамфорде, хотя в последнее время там и не жила.

Брайан снова поерзал на диване, и вид у него сделался такой, словно ему очень хочется что-то сказать. Маркби остановил его выразительным взглядом.

– Я в Бамфорд не езжу, – сообщил Лайонел.

– Девичья фамилия миссис Вуллард – Солтер. Ее мать, Эми Солтер, до сих пор живет в Бамфорде.

После долгой паузы Лайонел кивнул:

– Вдова, богобоязненная и порядочная.

– А! Значит, вы знаете миссис Солтер?

– Слыхал о ней. Не сказать, чтобы знаю.

– А о Натали вы не слышали? – не сдавался Маркби.

– Он же сказал, что не знает! – не утерпел Брайан.

– Книги, значит, писала? Какие книги? – проворчал Лайонел. – Могу себе представить. Наверное, сплошные непристойности, как и все современные писаки, и еще вот это! – Старик ткнул пальцем в угол, где стоял телевизор. – Сплошные непристойности и нагота!

Брайан вздохнул.

– Телевизор дядя не смотрит, – устало пояснил он. – Ничего в нем не смыслит. Дядя, ты ставишь себя в глупое положение, когда рассуждаешь о том, чего не знаешь.

«Черт побери, да что ты все время вмешиваешься? Я и хочу, чтобы он порассуждал», – в гневе подумал Маркби.

– Я ничего не знаю о женщине, которую нашли мертвой в карьере, – неожиданно выпалил Лайонел. – Вы лучше Уилфа Финни спросите!

– С мистером Финни мы уже побеседовали.

– Тогда не знаю, к кому еще вас направить.

Лайонел скрестил руки на груди, демонстрируя, что разговор окончен.

Маркби пришлось признать поражение. Однако он радовался возможности поскорее выйти из «залы», стены которой давили на него.

Брайан проводил его до машины.

– Говорил я вам, старик слегка тронутый. Не обращайте на него внимания.

– А вы знали Натали Солтер? – вдруг спросил Маркби. – Вы с ней примерно одного возраста. Может быть, слышали ее имя, когда были моложе?

Брайан кивнул:

– Да. Мы с ней вместе ходили в школу, в старшие классы. Сейчас на том месте единая средняя школа.

– Черт вас побери! – в сердцах воскликнул Маркби, выплескивая давно копившееся раздражение. – Почему же вы сразу не сказали?

Брайан смерил старшего инспектора невозмутимым взглядом.

– Я все время хотел вам сказать, но вы так грозно на меня смотрели, что я заткнулся. Все равно я мало чем могу вам помочь. В школу-то мы ходили добрых четверть века назад. При чем тут то, что случилось сейчас? У меня одноклассников много. Сказать фамилии? А Натали Солтер я запомнил, потому что она поступила в университет, и наш директор очень гордился ею. Потом она, кажется, вышла замуж за кого-то не из наших мест, не из Бамфорда. В общем, назад она уже не вернулась. Сам я в Бамфорд тоже почти не езжу, разве что в базарные дни. Кстати, если вы забыли, сегодня тоже базарный день, а мне пришлось его пропустить. Ваши подчиненные целый день топчутся на нашем поле, а я не могу оставить дядю Лайонела одного.

– Мне очень жаль, что мы нарушили ваши планы, мистер Фелстон! – сквозь зубы произнес Маркби.

– Кто-то обязан присматривать за стариками, – задиристо возразил Брайан.

Крепкий, приземистый фермер еще долго стоял у ворот, сунув руки в карманы, и смотрел Маркби вслед. А Маркби ехал в машине и думал о Брайане. Странный он тип… Оказывается, он учился в школе с Натали Солтер… Но больше всего старшего инспектора поразил тон, каким Брайан произнес последние слова. Вызывающий? Нет, скорее извиняющийся…

– По-моему, – вслух произнес Маркби, – Брайан по-настоящему привязан к сумасшедшему старику!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю