
Текст книги "Колье для Изабеллы"
Автор книги: Энн Эшли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
Примерно в середине празднества, заметив рядом с собой высокую фигуру в черном фраке, вдовствующая графиня прервала разговор с невесткой и повернула голову.
– Итак, ты вернулся? Давно пора!
Глава десятая
– Сердечность вашего приветствия, мэм, всегда трогает меня до глубины души, – поклонился ее внук.
– Ха! Маркус, когда это нам требовались слова для выражения наших чувств друг к другу? – Ее тон был безразличным, но в глазах, обращенных на высокую фигуру внука, не было и намека на равнодушие. Как всегда, одет он был безупречно и в полном вечернем облачении выглядел потрясающе. – Как давно ты вернулся?
– Успел лишь освежиться, переодеться и сразу направился сюда. – Маркус повернулся к тете, глазевшей на него с привычной смесью восхищения и страха. – Надеюсь, вы простите мое позднее прибытие, мэм, и то, что я взял на себя смелость явиться без приглашения?
– О, конечно! – поспешила уверить его Генриетта Стайн, слегка задыхаясь от смущения. С годами она привыкла к резким манерам Маркуса, часто граничащим с грубостью, но никогда, в самых смелых полетах фантазии, не представляла его способным на подобную любезность. – Мы всегда счастливы видеть вас, Равенхерст!
– Ваше очарование, мэм, может сравниться лишь с вашим вкусом в одежде, – ответил Маркус, и графиня Стайн порозовела от удовольствия. – Как всегда, вы безупречны!
– Ну, ты точно озарил ее день, – заметила вдовствующая графиня, когда ее разрумянившаяся невестка отправилась общаться с другими гостями.
– Я никогда высоко не ценил ум моей тетушки, но, согласитесь, трудно найти женщину с лучшим вкусом. Чужие заслуги необходимо признавать. – Он обвел взглядом салон. – Где моя подопечная?
– В другом конце зала, танцует. Бедное дитя, наверное, совсем измучилось. Почти не присела за весь вечер, что убедительно прошу сделать тебя, Маркус, иначе я сверну себе шею.
Равенхерст повиновался, усевшись в кресло, освобожденное его теткой, но глаза его продолжали обследовать танцоров.
– Это она? – спросил он вдруг, нахмурившись. – Та, в голубоватом платье?
– Конечно, она! – раздраженно ответила графиня. – Ты хочешь сказать, что уже забыл, как выглядит бедная девочка?
– Ничего я не забыл! Но она по-другому причесана. И какого черта вы позволили ей надеть такое неприличное платье?
– Неприличное? – повторила графиня, захваченная врасплох несправедливой критикой. – Ничего подобного! Декольте не больше, чем у остальных девиц. Кроме того, Саре нечего стыдиться. У нее прелестная фигурка. Просто восхитительная!
– Я это вижу! Как, черт побери, и любой другой мужчина в зале!
Вдовствующая графиня, улыбнувшись, посмотрела на танцоров, покидающих танцевальный зал. По искреннему восторгу, вспыхнувшему в аквамариновых глазах Сары, она поняла, что та заметила своего опекуна.
– О, сэр! Как чудесно видеть вас снова! – Сара почти пробежала последние несколько шагов и протянула руки.
Маркус встал и, взяв ее руки в свои, внимательно взглянул на нее. Дожив почти до тридцати двух лет, он, несомненно, встречал много красавиц, но никогда не видел такой прелестной и совершенной фигуры. Его взгляд скользнул по тонкой талии, стройным бедрам, задержался на восхитительной юной груди.
В этот вечер Сара выслушала уже множество комплиментов и постоянно ловила бесчисленные восхищенные взгляды многих джентльменов, но быстрый оценивающий взгляд Равенхерста показался ей самой нежной лаской, от которой разгорелась кожа и разрумянились щеки.
– Ты мог бы пригласить Сару потанцевать, – предложила старая графиня.
– Как вы прекрасно знаете, я не танцую. Оставляю танцы юным бездельникам. Кстати, кто этот франт?
Сара оглянулась. К ним приближался Бертрам.
– Вы прекрасно знаете, кто это! И не смейте грубо с ним разговаривать, сэр! – приказала она почти шепотом. – Он очень высокого мнения о вас и весь вечер был очень добр ко мне.
– Очень рад, Маркус! – Бертрам от всей души хлопнул кузена по спине. – Так ты все-таки успел!
– Как видишь. Но что ты здесь делаешь, черт побери?
– Приехал из университета на день рождения сестры. А ты что подумал?
– Приехал? – подозрительно спросил Маркус. – Или тебя выгнали?
– Полно, кузен! Ты же знаешь, что я больше не ищу неприятностей. Ну, во всяком случае, я больше в этом не признаюсь. – Бертрам заметил, что Маркус мельком взглянул на алые маки, украшавшие его жилет, и гордо раздул грудь. – Что ты об этом думаешь, Маркус? Здорово, правда?
– Поверь, юноша, я с огромным удовольствием сказал бы тебе, что именно об этом думаю, но мне запретили…
– Бертрам, не обращайте внимания! – поспешно вмешалась Сара, не давая молодому человеку возможности напроситься на новую грубость. – Я обещала этот танец вам!
С неприличной поспешностью она утащила Бертрама в центр зала, а вскоре заметила, как ее опекун провожает вдовствующую графиню в салон, отведенный для карточной игры, – убежище пожилых гостей от шумной юности.
Саре не терпелось услышать, что случилось с бриллиантовым колье, но ей удалось поднять эту тему, только когда они сели в экипаж.
– Теперь, сэр, когда мы остались одни, – пылко сказала она, словно не замечая сидящей рядом с ней пожилой дамы, – вы должны рассказать мне, что произошло в Бристоле. Я просто лопаюсь от любопытства!
– «Лопаюсь»?.. Что за выражение! – сердито буркнула графиня. – Если бы подобное слово в вашем возрасте сорвалось с моего языка, меня бы выпороли!
– Это абсолютная неправда, мэм, – в точности спародировала Сара неодобрительный тон графини. – И вы это прекрасно знаете! Никто никогда не посмел бы сделать с вами ничего подобного.
Рассмеявшись, графиня шутливо ударила Сару по руке сложенным веером и повернулась к внуку.
– Видишь, Равенхерст, девчонка неисправима. Ты очень долго отсутствовал.
– Да, очень, очень долго, – согласилась Сара. – Так что же случилось в Бристоле, сэр?
Откинувшись на бархатную спинку сиденья, Маркус снисходительно посмотрел на сгорающую от нетерпения девушку.
– Не очень много, дитя. Несколько дней ушло на то, чтобы найти Стаббза, да и удалось это только потому, что судьба свела меня с вашим другом капитаном Картером.
– О, так он еще в Бристоле, сэр?
– Нет, теперь уже нет. Из-за задержки в дороге он опоздал на свой корабль, однако сейчас уже отплыл. А пока слонялся без дела по городу, он предложил свои услуги сыщику. Стаббза, как я уже рассказывал, послали в Бристоль с единственной целью: следить за определенным домом, владельца которого подозревали в торговле краденым. Будучи человеком добросовестным, Стаббз решил проверить информацию, сообщенную ему нашими товарищами по несчастью. Стаббз ни секунды не подозревал Картера в убийстве Натли или служанки, а потому не колеблясь воспользовался его услугами. Сыщик оставил капитана следить за вышеупомянутым домом, а сам проверил истории остальных пассажиров почтовой кареты.
– И все истории оказались правдивыми! – подсказала Сара, когда Маркус умолк.
– Все, кроме одной! Вы будете счастливы, услышав, что мать Доротеи действительно живет в Бристоле. Дотти поселилась с матерью. Через пару дней после приезда Стаббз проследил за нею от дома до театра, где она, по всей видимости, искала работу. История клерка также оказалась правдивой. Он живет и работает в Бристоле. Но никаких следов мисс Гримшоу! По адресу, где якобы живет ее сестра, казалась церковь. Подумать только!
Сара нахмурилась, ясно вспомнив слова Саттона. Если мисс Гримшоу действительно подозревала, что ее вещи обыскивали, то вряд ли она могла быть таинственной фигурой в плаще. Но почему она намеренно дала мистеру Стаббзу ложную информацию?
– Как странно, – прошептала она.
– Странно, – лаконично согласился Маркус. – Вы, вероятно, поняли, что все это выяснилось до того, как я объявился с бриллиантами Фелчета. Мое появление подтолкнуло развитие событий. Стаббз послал срочную депешу в Лондон и остался дожидаться подкрепления, а я отправился в Бат, оставив… э… бриллианты в его надежных руках.
Маркус, естественно, воздержался от упоминания о том, что недолго оставался в Бате и использовал возможность заскочить в Лондон, чтобы нанести столь необходимый визит своей любовнице. Ночь необузданной страсти утолила его телесные нужды, но не более того. Сердце и разум его витали совершенно в другом месте, и на следующее утро он оставил дом любовницы, чувствуя странную пустоту в душе и не испытывая ни малейшего желания провести еще хоть одну ночь в объятиях опытной куртизанки.
– Вы навестили вашу кузину? Осторожный вопрос Сары вывел Маркуса из задумчивости.
– Конечно, я сказал ей пару слов…
– Да, могу себе представить! – мрачно кивнула Сара.
– А чего вы ждали, моя дорогая? Чтобы Маркус оставил подобную низость безнаказанной? – бросилась графиня на защиту внука. – Эта мошенница обкрадывала Равенхерста долгие годы!
Итак, вдовствующая графиня полностью осведомлена о проделках кузины мистера Равенхерста. Конечно, в данных обстоятельствах действия ее опекуна совершенно оправданны, но…
– Да, вы оба правы, конечно, – наконец согласилась она. – Только…
– Сара, я не выбросил ее на улицу, если это вас волнует! – уверил Маркус. – Но я совершенно ясно объяснил, что если она хочет остаться в доме, то будет полностью платить мне ренту. Если она просрочит платежи, пусть не сомневается: я прослежу, чтобы ее выселили. И, между прочим, не буду испытывать ни малейших угрызений совести! Да не волнуйтесь вы так! – добавил он, криво усмехнувшись. – Покойный муж оставил ей достаточно для безбедной жизни.
– Вы нашли время нанести визит миссис Стэнтон?
– Конечно. И успокойтесь: судьба улыбнулась вашим беглецам и миссис Кларисса Феншоу вернулась в лоно семьи – во всяком случае, на ближайшее время. – Маркус улыбнулся. – Я привез вам письма от Клариссы и ее матери, из которых вы узнаете обо всем, что произошло.
Когда экипаж остановился на конном дворе, Равенхерст, не дожидаясь грума, спрыгнул на землю и уже собрался опустить подножку, как из дома появился пожилой дворецкий с зажженным фонарем.
– О, господин Маркус, сэр! – Клег, явно растерянный, спешил к экипажу. – Слава Богу, вы вернулись! А я как раз собирался послать за вами лакея в большой дом.
– Почему? Что случилось?
– Кто-то вломился в дом, сэр… и напал на бедного мистера Квилпа. Мы положили его на диван в гостиной и послали за доктором.
– Помоги своей хозяйке! – приказал Равенхерст и широким шагом направился к дому.
Подняв повыше фонарь, Клег проводил дам. Они остановились у открытой двери гостиной. Равенхерст и Баддл занимались раненым Квилпом, уже сидящим на диване с повязкой на голове.
Поскольку графиня и Сара явно ничем не могли помочь, скорее даже помешали бы, они сразу же поднялись наверх в гостиную ее светлости, где в камине еще горел огонь. По просьбе графини Сара налила два бокала мадеры, и они уселись в кресла перед камином.
Таинственная цепь событий все тянулась. Теперь не осталось сомнений: это не простая кража. Сколько еще людей пострадает прежде, чем раскроется, наконец, эта тайна?
Сара тяжело вздохнула.
– Мэм, мне кажется, что я, хоть и невольно, навлекла беду на ваш дом. Лучше бы мне здесь не появляться!..
– Чепуха, дитя! – ответила ее светлость. – Кто сказал, что это не какой-нибудь местный негодяй, узнавший о приеме и решивший попытать счастья в окрестных домах? Хотя у меня особенно нечего красть. Драгоценности, конечно, немного серебра. Но и все! Попрошу Клега проверить, что пропало. – Она отхлебнула вина, и на ее губах заиграла довольная улыбка. – Должна сказать, это гораздо лучше шампанского, которым нас сегодня поили. Я вообще никогда не любила шампанское. Оно слабое и безвкусное!
Графиня явно не желала больше обсуждать происшествие, и Сара последовала ее примеру:
– Прием был чудесный, правда, мэм?
– Да, мне понравился. Должна признать, моя невестка – отличная хозяйка. – Старая графиня весело хихикнула. – Равенхерст комплиментами вогнал ее в краску. Вы хорошо влияете на него, дорогая!
Сара не успела спросить, что графиня имела в виду, – дверь открылась, и в комнату вошел сам Равенхерст. Он сообщил дамам, что, по мнению прибывшего врача, Квилп пострадал не очень сильно, затем попросил не беспокоиться из-за стука молотка: он приказал забить разбитое окно в библиотеке досками, пока не вставят новое стекло.
– Спасибо, Маркус. Ты ни о чем не забыл, на тебя всегда можно положиться. – Графиня допила вино и поднялась. – Ну, я устала и пожелаю вам обоим спокойной ночи. Несомненно, утром Клег представит мне список всего, что пропало.
Когда за бабушкой закрылась дверь, Маркус прошел к столику с графинами, налил себе вина и уселся в любимое кресло графини. Сара внимательно следила за ним. Он двигался, как обычно, изящно, но какое-то напряжение чувствовалось сегодня в его жестах.
– Сэр, из дома ничего не исчезло, не так ли?
Маркус посмотрел на нее поверх бокала, залпом выпил его содержимое и ответил:
– Ничего.
– Я так и думала.
– Не спешите с выводами, дитя. Нельзя исключать вероятность того, что кто-то из местных замыслил мелкую кражу. В конце концов, это иногда случается. – Он поставил пустой бокал на столик и посмотрел на Сару в упор. – И не забывайте, что взломщика спугнули всего лишь через пару минут после его незаконного вторжения. Вряд ли у него было время лишить мою бабушку части ее собственности.
– Как же все произошло?
– Все слуги собрались в кухне насладиться поздним ужином, однако дотошный Квилп решил сначала убрать мою спальню. Когда он спускался по лестнице, ему послышался звон разбитого стекла. Квилп заподозрил, что лакей, решивший угоститься хозяйским вином, опрокинул графин, и отправился в библиотеку на расследование. В комнате еще горел огонь в камине, но даже в его свете Квилп никого не увидел. В следующее мгновение его ударили сзади по голове. Кроме стола, опрокинутого при падении самим Квилпом, и разбитого окна, все как будто в порядке.
– Возможно, это и был случайный вор, но лично я так не думаю. – Сара внимательно взглянула на опекуна. – И вы тоже.
Он не попытался отрицать, но его слова удивили ее:
– Мы обсудим этот инцидент и наше мнение о нем завтра утром со Стаббзом.
– Мистер Стаббз? А он уже приехал?
– Да. Он остановился в деревенской гостинице.
– Значит, вы оба были уверены в том, что колье снова попытаются украсть, и вчерашний случай – всего лишь первая попытка.
Маркус помрачнел.
– Один человек уже убит, возможно, двое. И сегодня чуть не случилась третья трагедия… Да, дитя, я действительно думаю, что нас посещал ваш таинственный злоумышленник в плаще. Боюсь, что, кем бы он ни был, на этом он не остановится.
– Но почему, сэр? Почему? Что такого особенного в этом колье, если из-за него кто-то готов совершить убийство?
– Я задавал себе тот же самый вопрос. И, вероятно, у меня на это больше причин, чем у вас, – загадочно произнес он.
Глава одиннадцатая
Мистер Равенхерст и Сара, въехавшие в деревню в щегольской двуколке, привлекли к себе мало внимания, разве что беглые взгляды пожилой женщины, трудившейся в своем садике, и нескольких сорванцов, игравших посреди дороги, на минуту задержались на экипаже.
Как и большинство других деревенских домов, гостиница представляла собой глинобитное беленое строение с низкой соломенной крышей. В такое время дня в ее пивной практически не было посетителей. Колеса двуколки прогрохотали по мощеному двору, и из боковой двери выглянул любопытный сын хозяина. Немедленно узнав экипаж внука вдовствующей графини, парнишка подбежал и взял под уздцы лошадей.
Маркус соскочил на землю и протянул руку Саре, совершенно очаровательной в новом наряде: голубом костюме с мантильей, прелестной шляпке на синей шелковой подкладке и с такими же лентами, завязанными под подбородком кокетливым бантом. Сара взяла опекуна под руку, ощутив силу мышц под тканью безукоризненного синего фрака.
Когда они вошли в гостиницу, смешанный запах табака и алкоголя живо напомнил ей о «Приюте путешественников». И здесь, по всей видимости, хозяйка была трудолюбивой: деревянные столы выскоблены, а полы чисто выметены. Как только глаза Сары привыкли к полумраку, она различила за угловым столом единственного посетителя, изучающего «Морнинг пост», мистера Стаббза.
Заказав две кружки пива и бокал вина для Сары, Маркус, не теряя времени, ввел мистера Стаббза в курс событий прошлой ночи. Сыщик слушал внимательно, время от времени поглядывая на девушку, но она не могла понять выражения его проницательных серых глаз.
– Ну, сэр, это случилось раньше, чем мы ожидали, – заметил мистер Стаббз, узнав все. – Негодяйка явно спешит. Было бы ошибкой недооценивать ее.
– Ее? – повторила Сара. – О! Значит, мистер Равенхерст сообщил вам о моих подозрениях?
– Сообщил, мисс Пеннингтон. И, позвольте сказать, это был замечательный образец дедукции! Однако в связи с серией прошлогодних краж я ищу и мужчину и женщину.
– Вы знали, что мистер Натли вор? Вы следили за ним?
– О нет, мисс. Мы оказались пассажирами одной и той же почтовой кареты лишь по случайному стечению обстоятельств. Вы помните то утро, когда мы все, включая и мистера Натли, собрались в гостиной? Мистер Равенхерст ненароком заметил, что за последние месяцы пропало несколько известных ювелирных шедевров. Он еще тогда стал размышлять, не являются ли эти кражи делом одних и тех же рук.
– Да, да, мистер Стаббз! Я помню это совершенно отчетливо.
– Так вот! Он оказался совсем недалеко от истины. В полицейском суде уже подозревали, что в кражах замешаны как минимум двое. В каждом случае в этих домах давались большие приемы. Иногда исчезновение драгоценностей замечали только несколько дней спустя. Но вот что интересно: в каждом из этих домов одна из недавно нанятых служанок бурно возражала против допроса и вскоре возмущенно покидала дом.
Вы, может быть, не знаете, мисс, но во время лондонского сезона во многие большие дома нанимают дополнительную прислугу. Люди так беспечны! Вы не поверите! Часто даже не берут на себя труд проверить представленные им рекомендации.
То же произошло и в случае с Фелчетами. Перед приемом были наняты какие-то местные девушки – во всяком случае, думали, что все они местные. На следующий день после обнаружения пропажи бриллиантов одна из этих женщин оскорбилась во время допроса, встала и ушла.
– Но перед тем, как ей позволили уйти из дома, ее наверняка обыскали?
– Да, мисс. Но семейство уверило нас, что ни на ней, ни среди ее вещей ничего не обнаружили. Каждая кража походила на другую как две капли воды.
– Значит, – рассудила Сара, – если согласиться с тем, что обыск был достаточно тщателен, украденное уже успели кому-то передать!
– Вот именно! – подтвердил Маркус. – Передать, но только не слуге, а тому, кто был вне подозрений… Возможно, одному из гостей?
– И мистер Натли присутствовал на всех тех приемах?
– Да, мисс, – ответил Стаббз. – Правда, на этих вечерах повторялось больше дюжины имен. Мистер Равенхерст, например, был на трех приемах.
Сара с трудом подавила желание съехидничать по поводу этого странного совпадения.
– Но у вас наверняка есть точное описание той служанки!
– В двух случаях у нее были черные волосы, в остальных – белокурые или каштановые. То у нее был лондонский выговор, то северный, то западный. Иногда ее называли красивой, иногда – совсем простенькой. Только две приметы никогда не менялись: она была выше среднего роста и худенькая.
Сара молча обдумывала информацию. Судя по всему, эта женщина ловко меняла свою внешность. Актриса?.. Вполне возможно! Скорее, когда-то она была актрисой, а в последнее время пользовалась своими незаурядными способностями в более прибыльной области.
Дотти Хог? Она, конечно, актриса, но не высокая и не такая уж тоненькая.
Нет, только один человек, застрявший в той гостинице, подходил под это описание. Перед мысленным взором Сары возник образ старой девы Гримшоу. Те седеющие волосы могли быть париком, а темные круги под глазами и землистый цвет лица вполне можно создать и искусственно! И как проворно мисс Гримшоу сбежала по лестнице, словно была гораздо моложе, чем казалась! Да и вела она себя довольно хитро. Умышленно держалась подальше от всех, отсиживалась в своей комнате – может, для того, чтобы не привлекать к себе внимание?
– Думаю, вы сами догадались, мисс, кто был сообщником Натли, – заметил мистер Стаббз, следя за лицом Сары. – Я случайно оказался в той почтовой карете. Видите ли, кое-что из украденных украшений обнаружилось в Бристоле, и меня послали последить за лавкой одного ростовщика. – Стаббз глотнул пива. – Натли сказал мне, что едет на запад навестить тетю, и до самой его смерти и последовавших вслед за этим событий у меня не было причин не верить ему или подозревать его в соучастии в кражах.
– Однако после его смерти вы начали подозревать мисс Гримшоу – или как там ее настоящее имя – в том, что она его сообщница?
– Да, мисс. Подозревать-то подозревал, но не мог же я арестовать Гримшоу только из-за ее высокого роста!
– Сара, нельзя без веских причин арестовывать людей и отправлять их в Главный полицейский суд, – ласково вмешался Маркус, заметив нескрываемое разочарование девушки. – Граждане имеют права. Если бы Стаббз обнаружил у мисс Гримшоу колье, тогда другое дело, но он знал, что обыск ничего не даст. Помните, что я говорил вам? Кто-то обыскивал наши комнаты! Из этого следует, что у мисс Гримшоу не было колье.
– А вы подозревали ее? – Сара напряженно взглянула на опекуна.
– Нет. Ведь наш друг Стаббз помалкивал. Я же с самого начала дал ясно понять, что единственный, о ком я тревожусь, – это вы, Сара. Я не хотел вмешиваться в то, что, в конце концов, совершенно меня не касалось, но ваша находка в корне все изменила. Когда мне наконец удалось найти Стаббза в Бристоле, он сообщил мне все детали. – Маркус помрачнел. – И не стоит обольщаться иллюзиями. Мы все уверены: проклятая женщина вернется за колье. Беда в том, что если я пройду мимо нее, то даже не узнаю. Я видел эту особу один-единственный раз, когда она появилась в гостинице, да и тогда большая часть ее лица была скрыта шляпой.
– А я близко видел ее, во время допроса. Но чертовка так ловко меняет внешность, что я тоже не могу сказать, узнал бы ее или нет.
– Вы, может, и не узнаете, зато узнаю я! – заявила Сара. – Видите ли, я дважды разговаривала с ней. Второй раз – когда она заходила в мою комнату. Мне еще тогда подумалось, что за ее визитом стоит нечто большее, чем простая заботливость. Теперь я понимаю: она приходила с единственной целью – удостовериться, что я не узнала ее ночью! А поскольку я действительно ее не узнала, то не колеблясь высказала это. Если память мне не изменяет, я вообще дала ей понять, что сочла взломщика мужчиной. Стаббз мрачно посмотрел на Сару.
– Именно это и спасло вас, мисс Пеннингтон. Несколько месяцев я свято верил в то, что мы имеем дело с парой безобидных воришек. Один из них действительно был вполне безвреден, но другая… Однажды она уже убила… и, думаю, не колеблясь, сделает это снова!
Стаббз чуть повернул голову и встретился взглядом с парой темных, полных тревоги глаз.
– Сару необходимо удалить в Равенхерст, там безопаснее, – тихо сказал Маркус. – Колье же, естественно, мы вернем его законному владельцу.
– Нет! – воскликнула Сара так пылко, что мужчины вздрогнули. – Я не стану неделями, а возможно, месяцами прятаться, как перепуганный ребенок.
– Сара, вы не понимаете, в какой вы опасности!
– Наоборот, прекрасно понимаю! Естественно, если вас волнует безопасность вашей бабушки, я уеду. Но не просите меня делать это ради меня самой! – Сара снова взглянула на сыщика. – Ведь, вернув колье законному владельцу, мы положим конец этой истории! Кроме того, мы в долгу перед убитой служанкой и даже перед Натли! Ведь только мы сможем узнать эту женщину и отдать в руки правосудия.
– Ну, сэр? – обратился Стаббз к Маркусу. – Что скажете?
Сара ждала, затаив дыхание. Она прекрасно понимала, что, если опекун будет настаивать на ее отъезде в Равенхерст, придется подчиниться, но, к ее облегчению, он сказал:
– Я отвечу так, как, несомненно, сказал бы капитан Брин Картер: мы остаемся и принимаем бой!
– Прекрасно, сэр, – понимающая улыбка чуть коснулась губ Стаббза. – Сначала надо выяснить, не появлялись ли в округе чужаки. Я уже переговорил с хозяином, и он уверил, что за последние три недели никто, кроме меня, в гостинице не останавливался.
Позже я прогуляюсь до кузницы и найму лошадь. Стоит поговорить с кузнецом. Держу пари – он заметит любого чужака, что шатается поблизости.
– А я безотлагательно навещу дядюшку и выясню, не нанимал ли он в последнее время новых слуг.
– Боже милостивый! – воскликнула Сара. – Я совсем забыла. Ваша бабушка наняла помощника Уилкинсу.
– Неужели? Хорошо, сначала я проверю это. – Маркус допил остатки пива и поднялся. – Стаббз, если я узнаю что-то важное, то найду вас сегодня же.
Подъехав к дому бабушки, они расстались, договорившись встретиться через полчаса на конном дворе, чтобы вместе поехать к дяде. Сара поднялась к себе, чтобы переодеться в амазонку. Маркус же отправился на поиски нового бабушкиного служащего.
В саду не было ни души, но, в конце концов, старый садовник нашелся в сарае с рассадой.
– О, мистер Равенхерст, сэр! – Уилкинс широко ухмыльнулся, увидев Маркуса в своих владениях. – Не часто вы гуляете в парке.
Маркус не стал оскорблять чувства старика заявлением, что это самый унылый парк, какой он имел несчастье видеть в своей жизни. Уилкинс преданно работал на семейство всю жизнь и вряд ли был виноват в том, что вдовствующая графиня упрямо отказывается срубить разросшиеся деревья.
Отделавшись ни к чему не обязывающим ответом, Маркус напрямик спросил, где можно найти молодого помощника.
– Сам бы хотел знать, сэр. Еще утром послал парня с ручной тележкой к большому дому собрать мусор и с тех пор не видел его. – Старик снял шапку и почесал лысину. – Э, вы же не думаете, сэр, что это он вломился в дом прошлой ночью, а?
– Это я и пытаюсь выяснить. Уилкинс, что ты знаешь о парне? Откуда он?
– Вроде издалека, сэр. Так он сказал. Пришел неделю назад, спросил, нет ли работы в большом доме. Я ответил, что нет, так как семья в отъезде. Мы поговорили, и он мне показался приличным парнем. Я и сказал, что спрошу у ее светлости, не возьмет ли она его на пару недель. Мне-то помощь нужна! Он вроде на большее и не рассчитывал. Сказал, что хочет поработать в Лондоне лакеем. Думаю, это ему больше подошло бы. – Старик покачал головой. – Никогда не видел, чтобы так быстро натирались мозоли. Только взялся за лопату, и на тебе! Очень мучается бедняга.
Маркус прищурился.
– Так он не привык к тяжелому ручному труду?
– Ха! Вот именно, сэр! Руки нежные, как у женщины.
– И он… Как интересно! – От мрачной улыбки Равенхерста у Уилкинса мурашки пробежали по спине. – А где он спит?
– У меня в коттедже, сэр. Больше негде. Парень хорошо работает, сэр, – добавил Уилкинс в защиту своего помощника.
Но выражение лица Маркуса не изменилось.
– Что ты делал вчера, когда закончил работу?
– Вернулся домой, сэр, поел и пошел в гостиницу.
– Парень был с тобой?
– Да, сэр, только долго не засиживался. Сказал, что неважно себя чувствует. Даже пиво не допил, как я помню.
– Когда ты ушел из гостиницы?
– Часов в девять, около того. Когда вернулся, парень крепко спал. И утром все еще спал – сладко так, как щенок!
Это еще ничего не доказывало. Парень, если он действительно парень, легко мог дождаться, пока Уилкинс заснет, пробраться в дом и вернуться в коттедж без ведома старика.
Маркус вернулся к себе еще более мрачным, но, когда, переодевшись, встретил Сару на конном дворе, опять выглядел довольно спокойным.
Сара также прилагала все усилия, чтобы скрыть тревогу. К тому же ее мучили угрызения совести. Здравый смысл говорил ей, что она не отвечает за чужие поступки, но в то же время девушка прекрасно сознавала, что, останься она в Бате с кузиной своего опекуна, жизнь обитателей этого дома сейчас не подвергалась бы такой опасности!
Войдя на конный двор, Сара на какое-то время забыла о своих гнетущих мыслях, обнаружив лишь привязанного к столбу огромного гнедого, одолженного Равенхерстом в дядюшкиной конюшне.
– О! Ее светлость попросила вернуть свою кобылу?
– Нет. Я сам велел Саттону увести ее. У меня есть нечто более подходящее для такой наездницы, как вы. – Равенхерст кивнул груму. Тот исчез в конюшне и почти немедленно появился снова, ведя в поводу прелестную, серую в яблоках, кобылу. – Я подумал, что вам пора иметь собственную верховую лошадь. – И Маркус улыбнулся.
– О, благодарю вас, – прошептала она, от волнения комок подступил к ее горлу. – Она прекрасна! – Сара подошла к кобыле познакомиться и нежно заговорила с ней, лаская гладкую шею. – Где вы нашли ее?
– Обнаружив, что вы сбежали из Бата, я заехал в «Королевскую голову» нанять свежую упряжку. Хозяин, Джеб, когда-то работал на мою семью. В одном из денников я увидел эту прелестную леди. Джеб упомянул, что владелец хочет продать ее, поэтому на прошлой неделе я купил ее и привел сюда. Давайте посмотрим, на что она способна.
Лошадь, к восторгу Сары, оказалась хорошо воспитанным созданием, но, слава Богу, далеко не вялым.
Когда они появились на конном дворе графа, Бертрам садился верхом на своего коня.
– Эй, привет! – весело воскликнул он. – Как раз собирался повидать вас всех. – Он перестал улыбаться. – Слышал о взломе. Вы уже знаете, что украдено?
– К счастью, ничего! – Маркус спешился и передал поводья подскочившему груму. – Раз уж ты собрался к бабушке с визитом, будь любезен, проводи мою подопечную. – Он повернулся к Саре: – Вам незачем оставаться здесь, дорогая. Скажите Клегу, что я не вернусь домой к ленчу. Пообедаю со Стаббзом в гостинице.
Сара не стала возражать: ей нравилась компания Бертрама. Возвращение в дом вдовствующей графини прошло приятно и, на взгляд Сары, даже слишком быстро. От Клега они узнали, что графиня находится в своей гостиной, и, передав послание опекуна, Сара поднялась к ней, не переодевшись. Графиня сидела за секретером и что-то писала.
– Я привела вам гостя, мэм, – весело сообщила девушка. – И простите, что пришла к вам, не сняв амазонку.
– Не волнуйтесь, дорогая. Я не возражаю против запаха конюшни. – Отложив перо, графиня повернулась посмотреть, кого привела Сара. – О, это всего лишь ты, Бертрам.
Полное отсутствие сердечности со стороны бабушки вовсе не обескуражило молодого человека.
– Да, это я! И бутылка мадеры, украденная из папиного подвала. Подумал, вам понравится.
Тон ее светлости резко изменился:
– Мой мальчик, с каждым разом ты все выше поднимаешься в моих глазах! Открывай скорее, и попробуем по бокальчику!