355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Эшли » Колье для Изабеллы » Текст книги (страница 7)
Колье для Изабеллы
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:50

Текст книги "Колье для Изабеллы"


Автор книги: Энн Эшли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)

Глава восьмая

Несколько секунд Маркус хмуро разглядывал Сару.

– Что именно показалось вам странным?

– То, как злоумышленник выбрался из окна гостиницы! Мне и тогда его действия показались странными, но я не понимала – почему. А теперь я увидела, как это сделали вы. Вот, смотрите!

Сара села на подоконник и, подобрав юбки, перебросила через него обе ноги.

– Вот как поступил наш злоумышленник! Как женщина!

– Вы хотите сказать, что наш преступник в плаще – женщина? – Маркус помог Саре забраться обратно в комнату и запер окно. – Простите меня, дитя, но мне кажется, что оснований для такого вывода маловато.

– Может быть, – согласилась Сара. – Однако этот человек двигался так, словно он… она привыкла носить юбки! Если память мне не изменяет, окно в гостинице было примерно на такой же высоте, как это. Злоумышленник был в бриджах, так почему он просто не переступил через подоконник, как вы? Потому что вы – мужчина, а в ту ночь в гостиницу проникла женщина!

Маркус подошел к столику с графинами и вопросительно взглянул на Сару. Девушка отрицательно покачала головой, и он, налив один бокал, сделал глоток вина.

– Предположим, что вы правы – хотя я далеко не убежден в этом, – кого же мы ищем? Вашу подружку-актрису, ту старую деву или жену фермера?

– Думаю, мы можем спокойно вычеркнуть из числа подозреваемых жену фермера, – с легкой улыбкой ответила Сара. – Она была, как вы, несомненно, помните, очень полной женщиной. Хоть плащ и скрывал фигуру неизвестного, но не до такой же степени! Насколько я помню, наш преступник был гораздо тоньше и выше.

– Тогда… Доротея?

– Возможно, – сказала Сара, вновь садясь за стол, – хотя интуиция подсказывает мне совсем другое.

– Это была не она?

– Дотти – моего роста, а та женщина была выше меня. И потом – письмо, найденное на теле убитой служанки. Довольно неуклюжая попытка обвинить Дотти в смерти мистера Натли, не так ли?

Залпом допив свой бокал, Маркус подошел и уселся на край письменного стола.

– Учитывая то, что мы уже знаем… да, я с вами согласен! Несомненно, Стаббз не преминет проверить историю Дотти, но я уже не сомневаюсь в ее невиновности. – Маркус помолчал, рассеянно качая ногой. – Как и Дотти, служанка была неграмотной. Даже если предположить, что девушка случайно наткнулась на то письмо, оно ничего бы для нее не значило. Но ведь она наверняка обнаружила что-то о ком-то и не побрезговала шантажом! Кто бы ни убил служанку, письмо было положено уже на труп! В этом я уверен!

– И вы думаете, что злоумышленник и человек, убивший девушку, – одно и то же лицо? И что этот человек был одним из постояльцев гостиницы?

– Да, дитя! – Маркус взглянул в ее встревоженные глаза. – Давайте вспомним все события шаг за шагом. Никто из путешественников не попал в «Приют» намеренно. Учитывая этот факт, маловероятно, что Натли договорился с кем-то там встретиться. Принимая во внимание состояние дорог, наш таинственный человек в плаще не мог далеко уйти.

– Но не забывайте, что до деревни вполне можно было добраться, – напомнила Сара.

– Правильно! И я уверен, слух о том, что гостиница набита застрявшими путниками, очень быстро достиг деревни – можно сказать, легкая добыча для любителей наживы. Хорошо, рассмотрим сначала эту вероятность и предположим, что в гостиницу вломился кто-то из жителей деревни. Его мотивом могла быть только кража, не так ли? – (Сара согласно кивнула.) – Однако ничего не украдено!

– Но ведь появление мистера Натли могло положить конец намерениям преступника?

– Такой вывод напрашивается сам собой. И все же мы не знаем наверняка, была ли смерть Натли несчастным случаем. Но давайте предположим, что это была случайность. Между Натли и грабителем возникла потасовка, Натли поскользнулся, возможно, сшиб стул, который мы нашли перевернутым, ударился головой о скамью и свернул себе шею. Этот шум разбудил вас. Сколько прошло времени с того момента, как вы проснулись, и до того, как вошли в гостиную?

Сара пожала плечами.

– Минут пять, не больше!

– И все же наш крестьянин, решившийся на мелкую кражу, все еще находился там. – Маркус взглянул на Сару с откровенным сомнением. – Кража – это одно, обвинение в убийстве – совсем другое. Я уверен, что если бы наш преступник был всего лишь мелким воришкой, то сбежал бы моментально!

– Но почему же наш злоумышленник остался, сэр?

– Вот именно! Почему, моя милая? У мелкого воришки не было на это никаких причин! В кармане Натли лежал кошелек с несколькими соверенами, на жилете – цепочка с часами, на пальце – золотое кольцо-печатка. Все это можно было быстро схватить и удрать до вашего появления.

– Что же тогда наш злоумышленник делал все это время?

– Вряд ли он пытался оживить мистера Натли. – Маркус вернулся к столику с графинами и снова наполнил свой бокал. – Давайте пока оставим это и перейдем к другому, очень интересному факту – преднамеренному отравлению пунша. Я уверен, что Натли не собирался одурманить всех, иначе он более настойчиво пытался бы уговорить меня и вас попробовать пунш. Но он этого не сделал… Почему?

Сара внимательно посмотрела в темные глаза Маркуса.

– Полагаю, он не хотел возбуждать излишних подозрений.

– Возможно… а может, это не имело большого значения, поскольку намеченная им жертва уже приняла бокал?

– Конечно! Мистер Стаббз!

– Умница! Натли спал в одной комнате с сыщиком и наверняка узнал о профессии Стаббза. Но задайте себе такой вопрос, Сара: почему это известие встревожило его? Почему он хотел, чтобы Стаббз спал мертвым сном?

Сара озадаченно нахмурилась.

– Ну, мы можем быть точно уверены, что он не назначал встречу в гостинице, а потому не собирался избавиться от нежеланного свидетеля. Значит, у него было что-то, что мистер Стаббз не должен был обнаружить!

– Правильно! И именно это привело Натли в гостиную! Очевидно, он пытался что-то спрятать. Однако ни на его теле, ни среди его вещей не было найдено ничего подозрительного. Стаббз и я тщательно обыскали гостиную и не нашли ничего из ряда вон выходящего.

– Итак, вы считаете, что наш преступник забрал то, что пытался спрятать мистер Натли?

– Да, я считаю, что он или она искали именно это, но безуспешно. Вы, дорогая, неумышленно помешали ему. И еще один момент. Кто-то обыскал наши комнаты, мою и Стаббза, вероятно, пока мы были утром в гостиной. Если бы наш друг в плаще нашел то, что спрятал Натли, то ему не пришлось бы продолжать поиски.

– Чем больше я думаю об этом, – произнесла Сара, – тем больше убеждаюсь: тот человек в плаще – один из постояльцев. Должно быть, он – или она – услышал, как мистер Натли ночью вышел из комнаты, и последовал за ним. Не могу представить, кто это, но мне кажется, этот человек знал: мистер Натли собирался что-то спрятать. А если Натли был замешан в чем-то незаконном, не думаете ли вы, что у него имелся сообщник?

Маркус пожал плечами.

– Возможно, но пока мы можем только предполагать это. Во всяком случае, я рад, что мы уехали оттуда. – Маркус отмахнулся от неприятных воспоминаний и посмотрел на письмо Сары. Его брови поползли вверх, когда он увидел имя адресата. – Ха! Как я вижу, заговорила нечистая совесть!

Сара неодобрительно взглянула на него.

– У вас просто пристрастие к чтению чужих писем!

– В основном тех, что предназначены мне самому! – возразил Маркус. – И сколько вы собирались держать меня в неведении относительно вашей истинной личности?

– Я честно хотела признаться вам на следующий же день после нашего знакомства. Но за завтраком вы были в таком отвратительном настроении… а ночью мистер Натли… О, я не знаю! Просто благоприятный момент все не представлялся. Впрочем, с тем же успехом вы и сами могли сказать, что знаете, кто я в действительности, – добавила она в свою защиту.

– Что? И потом среди ночи снова гоняться за вами по всей стране? Ну уж нет!

Вдовствующая графиня еле дождалась конца ленча, так ей не терпелось отправиться в путь. Мистер Равенхерст сначала собирался сопровождать дам за покупками, но Сара, успевшая узнать его характер, не удивилась, когда Маркус вдруг заявил, что ему надо срочно написать пару писем.

В маленьком городке не было таких модных заведений, какими славился Бат, но Сара не осталась разочарованной. Много лет она лишь с восторгом разглядывала очаровательные легкомысленные шляпки и элегантные наряды, выставленные в витринах. Теперь же она могла уверенно войти в любую лавку, выбрать и получить все, что ей понравится, стоит только сказать.

Сара быстро обнаружила, что графиня Стайн хорошо известна в городке. Как только дамы вошли в самую модную лавку, хозяйка которой когда-то работала в Лондоне у одной из знаменитейших модисток, для важной клиентки и ее юной протеже тут же были поставлены стулья. Скоро выяснилось, что представление Сары о подходящем гардеробе сильно отличается от взглядов графини.

Пока девушку крутили и вертели во все стороны, бесцеремонно измеряя ее изящную фигурку, принесли рулоны шелка, атласа, муслина и бархата. Договорились, что повседневные платья, дорожные костюмы, накидки и жакеты в срочном порядке будут сшиты и отосланы в Стайн, а несколько отрезов, включая прелестный бирюзовый шелк, который старая графиня сочла идеальным для вечернего платья, были упакованы и отнесены в экипаж.

Но оказалось, что это лишь начало. Не слушая протестов Сары, графиня продолжала безрассудно тратить деньги. Немыслимое количество нижнего белья и ночных сорочек, шляпки, обувь, перчатки и многие «абсолютно необходимые вещи» были выбраны с редким пренебрежением к их стоимости.

Когда дамы вернулись в поместье, Сара, оцепенев от ужаса, смотрела, как слуги мечутся между парадным входом и экипажем, унося в ее комнату бесчисленные покупки.

В тот же вечер, оставшись в своей комнате, она села за маленький столик и принялась изливать свои мысли в письме матери Клариссы.

Слова лились особенно легко, когда она рассказывала о своем опекуне. Какой удивительно сложной личностью он оказался! Он ни капельки не похож на того злобного тирана, образ которого сложился в ее воображении.

И почему только кузина Харриет Фэйрчайлд так боялась его? Маркус оказался очень приятным человеком, временами даже трогательно заботливым. Перо вдруг замерло в ее руке, и Сара слепо уставилась на изящный узор обоев.

Действительно! Почему за годы, проведенные в Бате, она слышала так много плохого о Маркусе Равенхерсте? Правда, иногда он бывал резковат и не терпел дураков, но это не был бесчувственный монстр, каким его представляли Саре.

Правда, его внешность… Робкий человек, взглянув на Маркуса Равенхерста, мог бы удрать в испуге прежде, чем этот грозный мужчина успел бы открыть рот. Конечно, некоторые находили его манеры отталкивающими. Лицо ее опекуна вряд ли можно назвать красивым или добрым, но чудесная улыбка преображала его.

И нельзя отрицать, что у него потрясающая фигура! Широкоплечий, мускулистый, он наверняка привлекал к себе множество женщин. И у него было полно других достоинств. Так почему же он до сих пор не женат?

Сара рассеянно водила пером по подбородку, размышляя над этим удивительным обстоятельством. Конечно, у него нет титула, но он чрезвычайно богат. Неужели он остается холостяком из-за своего богатства? Неужели он боится, что не он сам, а его состояние манит к нему женщин?

Размышляя над всем этим, Сара случайно бросила взгляд на маленькое устройство, открывавшее секретное отделение ее несессера, протянула руку, нажала, но крышка не открылась. Пружина была тугой, она это знала, но казалось, сейчас что-то мешает ей. Сара попробовала снова, но понадобилось еще несколько попыток, чтобы крышка неохотно подалась.

– Что это?..

Очень осторожно Сара вытащила из отделения втиснутый туда предмет и разложила на ладони. Несколько секунд она недоверчиво разглядывала его, затем, накинув пеньюар, бросилась вон из комнаты, чуть не сбив с ног оказавшуюся в коридоре Баддл.

Равенхерст, опершись о груду подушек, лежал в кровати и читал книгу. Услышав нетерпеливый стук, он едва успел оторвать взгляд от страницы, как дверь широко распахнулась и в комнату ворвалась Сара.

– Боже милостивый, дитя! Что случилось?!

– О, сэр! – Задыхаясь больше от волнения, чем от стремительного бега по коридору, Сара плюхнулась на огромную кровать и бросила на одеяло свою невероятную находку. – Только взгляните на это!

Отложив книгу, Маркус посмотрел и тут же вопросительно уставился на Сару.

– Ну и что?

– О, сэр, неужели вы не понимаете? Оно – не мое! – воскликнула девушка. – Я случайно нашла его в секретном отделении моего несессера!

– Что вы говорите! – Разложив колье на одеяле, Равенхерст принялся изучать его более внимательно, а затем прошептал: – Я видел эту вещь раньше. Но где?

Он взглянул на Сару. Девушка поудобнее устраивалась на кровати, и под его заинтересованным взглядом изящные ступни исчезли под длинным пеньюаром. Незастегнутым… Ночная сорочка натянулась на соблазнительных упругих холмиках грудей.

Маркус прокашлялся, сделав мысленную заметку не откладывать надолго поездку в Лондон с обязательным визитом к любовнице, а затем заставил себя сосредоточиться на решении загадки.

– Итак, в вашем несессере есть секретное отделение? Вы, конечно, не знаете, сколько времени эта безделушка находилась там?

– Нет, – призналась Сара. – Видите ли, я никогда им не пользуюсь, так что… Нет, минуточку! На следующее утро после нашего прибытия в гостиницу я показывала его мистеру Натли, и колье там точно не было! – И тут она поняла. – Неужели мистер Натли его здесь спрятал? Он боялся, что у него найдут именно это!

– И я так думаю, – согласился Маркус. – Я вспомнил, где видел его раньше… В последний раз я видел его на шее леди Фелчет! – Он поднес колье поближе к пламени свечи. – Конечно, я не эксперт, но мне кажется… – Он не закончил свою мысль, поскольку заметил, как заворожено Сара уставилась на его обнаженный торс. – Что-то смущает вас, дитя?

– Да, вот это, – Сара довольно бесцеремонно указала на темные волосы, покрывавшие его грудь. – Неужели это проклятье ниспослано на всех мужчин?

– Проклятье?.. Сара, вы невероятно дерзкая девчонка! – воскликнул Маркус и со скромностью смущенной девственницы натянул одеяло повыше.

– Вы никогда не надеваете ночную рубашку, сэр? Ну конечно, полагаю, в этом нет необходимости, – продолжила она, не дав ему возможности ответить. – Со всей этой растительностью на теле вам и так должно быть тепло.

– О Господи! – Маркус хлопнул себя по лбу. – Что же дальше? Что еще придумает эта несносная девчонка? И, пожалуйста, подвиньтесь, вы сидите на моей ноге!

Сара подвинулась и улыбнулась.

– Думаю, нам следует сосредоточиться на этом бриллиантовом колье, – предложила девушка. – Что вы собираетесь с ним делать? Вернете лорду Фелчету?

Маркус почесал затылок и ответил без особого энтузиазма:

– Нет! Думаю, придется съездить в Бристоль и поискать Стаббза. Все равно я собирался в Бат. Ну, так заеду сначала в Бристоль. Я решительно настроен нанести визит своей кузине-мошеннице. Загляну и к миссис Стэнтон – узнаю, нет ли вестей от ваших беглецов.

Личико Сары просветлело.

– О, сэр, пожалуйста, передайте ей мое письмо! Я почти закончила. Сейчас побегу к себе и допишу его.

Не успела Сара свесить ноги с постели, как дверь распахнулась и в комнату вплыла вдовствующая графиня.

– Что это значит?! – возмущенно вопросила она. – Сара, немедленно возвращайтесь в свою комнату!

– Да, идите, дитя, – ласково поторопил Маркус, прежде чем Сара открыла рот, пытаясь объяснить причину своего присутствия в его спальне. – Заканчивайте ваше письмо, а потом пусть кто-нибудь из слуг принесет его мне. Я собираюсь уехать рано утром, так что попрощаюсь с вами сейчас.

Графиня сухо пожелала Саре спокойной ночи и, когда дверь за девушкой закрылась, подошла к развеселившемуся и совершенно не раскаивающемуся внуку.

– Маркус, о чем ты думаешь, позволяя девочке посещать тебя в твоей спальне?! Неужели тебе совершенно безразлична ее репутация?

– О, перестаньте, ради Бога! Что я, по-вашему, собирался сделать, черт побери… изнасиловать девочку?

Губы графини чуть дернулись.

– Нет, конечно. У тебя много недостатков, но соблазнение невинных девиц – это уж слишком даже для тебя. Однако Сара очень хорошенькая девушка, а…

– Да, это я заметил!

–…а ты – мужчина!

– Ну, в этом я просто уверен!

– Маркус! – Графиня стукнула палкой по полу. – Не время для легкомыслия! Кто поверит в ее невинность, если она и дальше будет приходить в твою спальню?

– Да, безусловно, вы правы, – кивнул он. – По возвращении я поговорю с Сарой. А пока, – он посмотрел бабушке прямо в глаза, – не вздумайте ругать ее! Я не хочу, чтобы она стеснялась или боялась меня. А теперь скажите мне, что вы думаете об этом. – И Маркус показал на колье, а потом рассказал бабушке, как оно сюда попало.

– Это колье Фелчетов, – подтвердила графиня. – Оно мне не очень нравится! Оправа слишком громоздкая. Даже безобразная, на мой взгляд! Однако не сомневаюсь, что Фелчеты будут рады получить его назад. Чего нельзя сказать о семействе Натли. Не могу не сочувствовать им. Одно дело – узнать о смерти отпрыска, совсем другое – обнаружить, что он обычный вор.

– Седрик Натли был ничтожеством, мэм, – ответил Маркус. – Я бы очень удивился, если бы узнал, что это именно он задумал и осуществил кражу.

И это больше всего тревожит меня, мысленно добавил Равенхерст.

На следующее утро Маркус пришел к конюшне очень рано, но двуколка, запряженная гнедыми Джеба, уже ждала его, и все было готово к отъезду.

Саттон, бросив недовольный взгляд на сидевшего в двуколке юного грума, который должен был сопровождать хозяина, с надеждой посмотрел на Равенхерста.

– Вы не хотите забрать серых, сэр? Если так, я мог бы поехать с Беном и избавить вас от лишних хлопот.

Забираясь в двуколку и принимая поводья у юного грума, Маркус улыбнулся. Он знал, что Саттон обижен, но на этот раз хотел поручить своему доверенному слуге более серьезное задание.

– У меня дела в Бристоле, Саттон. Затем я заеду в Бат. Не знаю, как долго меня не будет, но мне очень важно, чтобы ты остался здесь. В мое отсутствие не спускай глаз с мисс Сары.

Саттон навострил уши и с некоторой тревогой взглянул на хозяина.

– Боже милостивый! Неужели она опять собирается сбежать, сэр?

Маркус снова улыбнулся, но на этот раз гораздо мягче.

– Нет, Саттон, успокойся! Могу обещать тебе, что она этого не сделает. Но я хочу, чтобы ты сопровождал ее повсюду. Никуда не отпускай ее одну: ни пешком, ни верхом. Мне все равно, под каким предлогом, только не выпускай ее из виду! Береги ее, Саттон, больше своей жизни!.. Ничто не должно случиться с моей Сарой!

Глава девятая

Весна в тот год наступила удивительно рано. Февраль с его пронизывающими ветрами и метелями канул в прошлое, а март принес ясные дни с почти безоблачными небесами. Повсюду зазеленело, и Сара, любившая прогулки, все чаще покидала дом. Однако парк, окружавший дом графини, вскоре ей наскучил. Сегодня она решила обследовать близлежащую деревню.

Девушка почти достигла главной аллеи, ведущей к родовому дому графа Стайна, когда услышала за спиной чьи-то шаги и, обернувшись, увидела приближающегося Саттона. Шесть дней, как уехал мистер Равенхерст, и все шесть дней этот грум каждое утро выезжал с Сарой на верховые прогулки. Саттон, отлично знавший окрестности, показал девушке аллеи для верховой езды, несколько достопримечательностей. Но почему сегодня, когда она отправилась пешком, он опять рядом?

Сара подозрительно прищурилась.

– Ну, ну, Саттон, – приветствовала она грума. – Какой сюрприз! Полагаю, как и я, вы вдруг решили насладиться чудесной солнечной погодой.

– Да, именно так, мэм! Без хозяина мне особенно нечего делать в конюшне.

– Ну ладно, можете проводить меня в деревню! Хотя не понимаю, почему это ваш хозяин приказал следить за мной… – Она задумчиво взглянула на грума. – Если только мистер Равенхерст подозревает, что я сбегу в его отсутствие!..

– О нет, мисс! Он не думал ни о чем подобном! – поспешно уверил Саттон. – Это я точно знаю. Но он просил меня присмотреть за вами. Это правда.

Все-таки просил? Сара снова прищурилась.

– Саттон, что еще выяснилось о тех прискорбных событиях до того, как вы покинули гостиницу?

– Какую гостиницу, мисс Пеннингтон?

– О, не хитрите! Я не собираюсь потакать капризам вашего хозяина и притворяться.

– Ничего нового, мисс. Правда, я случайно услышал, как та пожилая дама, похожая на учительницу, жаловалась, что в ее вещах копались. Они были в гостиной… она и мировой судья. Я слышал обрывок их разговора, когда проходил мимо двери. Мировой судья распорядился отправить тело мистера Натли в Оксфордшир. А кроме этого, ничего больше не случилось. Нам разрешили уехать вскоре после вашего отъезда.

– И мистер Стаббз продолжил путешествие вместе с остальными пассажирами?

– Да, мисс. Хотя не знаю, доехал ли он до Бристоля. Я сошел в Чиппенеме, чтобы забрать экипаж хозяина и этого нескладного воображал… камердинера мистера Равенхерста, – быстро поправился Саттон.

Сара улыбнулась. Старший грум и камердинер явно недолюбливали друг друга. Упоминая имя грума, Квилп всегда презрительно хмыкал, а Саттон при любом упоминании о камердинере сплевывал на землю.

Гуляя по тихой деревушке, лежавшей недалеко от поместья, Сара размышляла о том, кто же мог быть сообщником мистера Натли, но так и не пришла ни к какому определенному выводу.

Когда она, вернувшись домой, вошла в холл, дворецкий сообщил, что графиня Стайн и ее старшая дочь прибыли с визитом.

Сняв пальто, шляпку и пригладив волосы, Сара отправилась в гостиную, где и обнаружила довольно бесцветную женщину лет сорока пяти и хорошенькую темноволосую девушку с большими карими глазами. Дамы сидели рядышком на диване, а старая графиня, даже не пытавшаяся подавить зевоту, – в своем любимом кресле.

– Ах, Сара, дорогая! Заходите. Позвольте представить вас моим гостьям, – сказала графиня, заметно оживившись.

После церемонии знакомства Сара села в кресло по другую сторону камина и вежливо поблагодарила графиню Стайн за то, что пользовалась ее лошадью.

– Не стоит благодарности, дорогая! Я теперь не часто сажусь на лошадь, так что ей необходимо размяться. Пользуйтесь ею, когда вам вздумается, – вежливо предложила графиня, сопровождая свои слова приветливой улыбкой. – Очень жаль, что София не любит кататься верхом, иначе она с радостью составила бы вам компанию. К несчастью, несколько лет назад дочь неудачно упала и с тех пор отказывается снова сесть в седло.

Вдовствующая графиня неодобрительно фыркнула.

– Вполне понятно, мэм, – откликнулась Сара, улыбаясь бедняжке Софии, которую ухмылка бабушки вогнала в краску. – Было бы жестоко заставлять ее. Со временем она преодолеет свои страхи!

– Дорогая, я слышала, что вы проведете здесь несколько недель, а весной отправитесь в Лондон. Я была бы счастлива, если бы вы согласились провести сезон в нашем городском доме. София составила бы вам компанию.

– Вы очень добры, мэм, – ответила Сара, старательно отводя взгляд от старой графини. – Но мой опекун желает, чтобы мы жили в его доме на Беркли-сквер.

– Как жаль! – сказала графиня Стайн, с тревогой глядя на Сару. – Вряд ли он в таком случае разрешит вам погостить у нас. Я знаю, что ваш опекун очень властная натура.

– Он, несомненно, властный человек, но ко всему можно привыкнуть. Меня это совсем не тревожит, во всяком случае, в обиду я себя не дам, – спокойно ответила девушка.

Глаза старой графини полыхнули веселым огнем, а обе гостьи изумленно вытаращились на Сару, словно она спустилась с другой планеты.

– Генриетта, ваше сочувствие в данном случае неуместно! Я счастлива сообщить, что Сара абсолютно не боится Маркуса. И это очень бодрит! – Вдовствующая графиня одобрительно посмотрела на подопечную внука: – Через неделю семья дает прием в честь дня рождения Софии. Напомните мне переговорить с Баддл, дитя. Я хочу, чтобы ваше новое вечернее платье было готово в срок.

На следующий день Саре пришлось отказаться от послеобеденной прогулки, поскольку Баддл, усердно трудившаяся много часов, принесла платье на первую примерку. Необходимо было кое-что исправить, и горничная опустилась на колени подколоть подол.

Платье из бирюзового шелка было прекрасно, однако Сару смущало глубокое декольте-каре – вырез показался ей неприличным, но она воздержалась от комментариев. Вскоре ей надоело разглядывать склоненную голову Баддл, и она повернулась к окну. Увидев белокурого юношу, усердно сгребающего прошлогодние листья, она прищурилась.

– Баддл, кто это там в саду? Я не вижу ясно лица, но точно могу сказать, что это не Уилкинс.

– Возможно, это тот новый парень, что утром спрашивал о работе? Уилкинсу нужна помощь, ведь моложе он не становится. Этот парень пробудет здесь только несколько недель. Он хочет найти работу в Лондоне на сезон, как мне Клег сказал. Не вертитесь, мисс! Как мне подровнять подол, если вы все время вертитесь?

– Знаете, Баддл, вы изумительная горничная! Делаете прекрасные прически и портниха отличная! Жаль только, что вы такая ведьма… и доносчица!

Баддл подняла голову и виновато взглянула на Сару.

– Мисс Сара, не будете же вы держать зло на старую Баддл! А что же мне было делать? Сами посудите – ведь людям только дай языки почесать. Вам повезло, что это я вас заметила. Если бы кто другой из слуг увидел, как вы проскользнули в комнату господина Маркуса… О, мне просто страшно подумать, какие бы пошли слухи!..

– Я узнала от ее светлости, что вы начинали службу в этой семье с должности няни. Я также узнала, что среди множества детей, доверенных вашим ловким рукам, Маркус был вашим любимчиком. Так чью репутацию вы защищали, Баддл… его или мою? Могу только представить, – продолжала Сара, вдруг чрезвычайно заинтересовавшись ногтями на своей правой руке, – как вы испугались, подумав, что я вошла в ту комнату с намерением скомпрометировать вашего любимого птенчика.

– О, мисс Сара! Как только увидела вас, я поняла, что за этим милым личиком прячется озорная девчонка!

– Баддл, а вы не знаете, что может так задерживать Маркуса? После его отъезда прошла целая неделя!

– Не волнуйтесь, мисс! Может, он не смог найти того сыщика или другие дела его задержали. В любом случае вам не о чем тревожиться. Господин Маркус вполне способен позаботиться о себе.

Сара не столько тревожилась о Маркусе, сколько с нетерпением ждала новостей. А может, все-таки ждала его возвращения?..

Дни шли, а Равенхерст все не давал о себе знать. Когда вторая неделя его отсутствия близилась к концу, Сара смирилась с тем, что на день рождения Софии придется идти без него.

Поскольку Баддл предупредила, что по этому случаю хочет сделать мисс особенно изысканную прическу, Сара поднялась в свою комнату заблаговременно, уселась на стул перед туалетным столиком и стала зачарованно следить за ловкими пальцами горничной. Баддл высоко собрала и закрепила ее волосы, и они заструились на шею золотистым каскадом, затем вплела в шелковистые локоны бирюзовую ленту.

Наконец Саре было позволено подойти к зеркалу и посмотреть на результат. Платье было изумительным, Баддл украсила волан крошечными бутончиками роз из того же бирюзового шелка. На руках Сары красовалась первая в ее жизни пара длинных вечерних перчаток, а вдовствующая графиня заставила ее надеть прелестную нитку жемчуга и старинные жемчужные серьги. Никогда еще девушка не была одета так элегантно.

– В чем дело, мисс? – От проницательных глаз Баддл не ускользнуло несчастное выражение личика Сары. – Вам не нравится?

– О! Все идеально! Платье изумительное! И такая чудесная прическа!

– Ну, полно, мисс! Можете сказать старой Баддл. Отчего вы так несчастны?

– Меня тревожит долгое отсутствие мистера Равенхерста. Я все время думаю, что с ним что-то случилось.

– Мисс, – сказала Баддл, – не забивайте свою хорошенькую головку тревогами о господине Маркусе! Никуда он не денется, явится живым и здоровым. Вот увидите!

В ожидающий у бокового входа элегантный экипаж опекуна Сара садилась уже в более приподнятом настроении, предвкушая прием, посвященный семнадцатилетию Софии, – свой первый выход в свет. Когда они несколько минут спустя подъехали к парадному входу главного дома, перед ним уже вытянулась длинная очередь экипажей.

Ранний мартовский вечер был сухим, на безоблачном небе сияли звезды, но в воздухе пахло морозом. Тем не менее, старая графиня и Сара не страдали от холода; их ноги покоились на горячих кирпичах и были укрыты меховым пледом.

Сара уже не в первый раз посещала родовой дом Стайнов. После возвращения семейства из Кента ее дважды приглашали к обеду. Граф, маленький полный мужчина лет сорока восьми, всегда сердечно принимал ее, и вечера проходили в очень приятной обстановке.

Сара, тепло встреченная хозяевами, сделала комплимент Софии по поводу прелестного платья девушки и в сопровождении старой графини вошла в зал с креслами вдоль стен.

Не успели дамы усесться, как к ним подлетел высокий, довольно красивый юноша в ярком жилете, расшитом алыми маками.

– Бабушка! Как я счастлив видеть вас в полном здравии!

– Чушь! Дерзкий мальчишка! – без особого раздражения ответила старая графиня, и красивые губы юноши дернулись.

– Полно вам, вы совсем так и не думаете! На самом деле вы меня любите, и прекрасно это знаете. Не так, конечно, как кузена Маркуса, но я на втором месте – сразу же за ним.

– Сара, если ты еще не догадалась, этот нахальный юнец – достопочтенный Бертрам Стэплтон, сын графа и его наследник. Бертрам, познакомься с подопечной Равенхерста – мисс Сарой Пеннингтон.

Поклон юноши мог бы послужить образцом изящества.

– Окажите мне честь, мисс Пеннингтон, будьте моей парой в следующей фигуре контрданса.

Сара часто танцевала с Клариссой и хорошо знала замысловатые па большинства контрдансов, а потому не колеблясь приняла приглашение.

– Так, значит, Равенхерст ваш опекун! Что ж, Маркус – отличный парень. Пару раз вытаскивал меня из беды… Простите меня, мисс Пеннингтон, но я только вчера узнал о вашем существовании. Не могу припомнить, чтобы Маркус когда-либо упоминал о том, что у него есть подопечная.

– Полагаю, сэр, это потому, что он сам забыл. – В ее глазах засверкали озорные искры. – Теперь я даже рада, что взяла на себя смелость покинуть Бат и заставила его искать меня по всей стране. Обещаю вам, он больше никогда не забудет о моем существовании!

Графиня с довольной улыбкой наблюдала за грациозными движениями Сары. В течение вечера девушка почти не покидала танцевальный зал и редко возвращалась к старой графине – молодые и не очень молодые кавалеры приглашали ее наперебой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю