355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Енё Рэйтё » Циклон «Блондинка» » Текст книги (страница 9)
Циклон «Блондинка»
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:50

Текст книги "Циклон «Блондинка»"


Автор книги: Енё Рэйтё



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)

– Постараюсь управиться побыстрее и счастлив буду сопроводить вас, если позволите, леди Баннистер.

«И что бы тебе в детстве угодить под трамвай!» – подумал профессор, а вслух произнес:

– Но прежде позавтракаем.

– Хорошо бы, – уныло вздохнула Эвелин, – я так голодна…

Профессор прекрасно знал, что девушка голодная и усталая, поэтому не хотел высаживать ее просто где-нибудь на первом перекрестке. Но почему, собственно, не хотел? Самое время избавиться от опасного соседства Эвелин Вестон, за голову которой назначено вознаграждение. «Кто доставит живой или мертвой…»

А он везет ее к себе домой – живую и голодную!

Вилла профессора находилась в фешенебельном квартале Гелиза. Великолепные, пышные клумбы, дивные пальмы почти скрывали стоявший в глубине парка дом.

Завтрак прошел в несколько натянутой обстановке, хотя Холлер уплетал за двоих и весело хохотал над собственными остротами. Столовая – словно бы Марокко находилось не в Африке – была обставлена в типично английском духе, даже камин виднелся в глубине комнаты. Эвелин не без грусти разглядывала изысканную обстановку: потрогала молитвенный коврик, взяла с каминной полки фарфоровую пастушку и подумала про себя: «Жаль, что скоро придется отсюда уйти».

Девушка даже не заметила, как профессор и газетчик перешли из столовой в лабораторию. Лишь теперь она почувствовала, что не смыкала глаз почти целые сутки. Глубокое кресло так и манило вздремнуть, но Эвелин пересилила себя. Надев шляпку, она потихоньку вышла из дома, торопливо пересекла парк и закрыла за собой решетчатую калитку.

6

С чего же начать поиски? Эвелин попросила шофера такси отвезти ее на холм, где был расположен форт. В городской комендатуре проявили учтивость. Говорите, больной легионер? Мюнстер… А по какому делу он вам нужен? Ах, по семейному?.. Гм… У легионеров почти не бывает семейных дел, должно быть, этот Мюнстер – исключение. Даме, пожалуй, следовало бы справиться в гарнизонном лазарете.

Ну что же, справимся в гарнизонном лазарете.

Легионер под такой фамилией в данный момент среди больных не числится. Да, недавно он находился здесь на излечении. Где он сейчас? Простите, но без разрешения городской комендатуры мы справок не даем. Ах, вы только что оттуда? Тогда извольте вернуться туда и обратиться непосредственно к коменданту второй интендантской роты резервного батальона.

Итак, обратно в Гелиз.

– Весьма сожалею, мадам, – ответил дежурный, – но служебные часы уже кончились. Да и вообще сведения о местонахождении строевого состава могут быть выданы лишь в том случае, если полковой штаб в Оране даст на то особое указание, для чего, в свою очередь, необходима резолюция губернатора. Только и всего. А дальше все пойдет как по маслу, если, конечно, вы располагаете связями и если вам повезет.

Вот и все, чего удалось добиться к часу дня. Озабоченная и расстроенная Эвелин не заметила, что за ней неотступно следует какой-то человек с окладистой бородой.

В растерянности стояла она посреди площади. Куда податься, на чью поддержку рассчитывать слабой женщине, которую к тому же разыскивает полиция, «живую или мертвую»? Неожиданно позади раздался знакомый голос:

– Счастлив приветствовать вас, миледи! Чем могу быть полезен?

Газетчик Холлер. Только его не хватало!

– Добрый день, мистер Холлер! Вы уже закончили дела с… моим супругом? – Эвелин вспыхнула до корней волос.

«С моим супругом»! Быстро же она навострилась мошенничать.

– Да, мы в два счета управились. Лорд всячески удерживал меня, но я не могу долго находиться в помещении. У вас очень удрученный вид, леди Баннистер. Может, выпьете со мной чаю? Я был бы счастлив.

– Благодарю… – Эвелин чувствовала себя такой усталой и одинокой, что приняла предложение. Пожалуй, она попросит совета у газетчика, ведь больше ей не к кому обратиться…

– Поразительные эксперименты ставит господин профессор! – за чаем рассыпался в восторгах Холлер. – Он показал мне, как выращивает культуру бациллы. Поверите ли, под микроскопом это выглядит так, словно стадо дивных мериносных овечек пасется где-нибудь в альпийских лугах. Целая отара бацилл! Не пойму я профессора. По-моему, его долг истреблять этих бестий, а не разводить их специально. Впрочем, редактору не обязательно разбираться в тонкостях медицины. Главное, что его лордство пользуется популярностью, и всякий раз, как в воскресном приложении выходит моя статья о теории сонной болезни, я получаю уйму писем от читателей.

– Я обычно вырезаю эти статьи, – ввернула Эвелин не без доли хитрости и поразилась эффекту своих слов.

– Серьезно?! – раскрасневшись, воскликнул Холлер. – Боже, как я счастлив это услышать! А вот лорду Баннистеру никак не угодишь, вечно он придирается по пустякам. Недавно разнес меня в пух и прах, утверждая, что сонная болезнь и малярия – вещи разные. Но ведь, в конце концов, я не врач, чтобы знать тему вплоть до тонкостей. Главное, что статья в воскресном приложении обсуждалась публикой несколько дней и в результате основано Общество ремесленников по борьбе с сонной болезнью, вице-президентом которого назначен я! Его лордство избрали почетным президентом и постановили отправить в Индию большую партию будильников для людей, страдающих сонной болезнью. Тут важен конкретный результат. Благодаря моим статьям общественность организованно выступает против сонной болезни, а господин профессор возмущается, что я, видите ли, не прав, когда описываю случай с неким адвокатом на Бермудах, страдающим сонной болезнью: тот уснул во время венчания, а проснулся в день своей золотой свадьбы. Но я ведь, в конце концов, не врач, чтобы входить в детали.

– Генри, пожалуй, излишне строг в научных вопросах.

– Вероятно, это наследственная черта.

– О да! Семья Баннистер вообще отличается консервативностью.

– Семья Баннистер? Но ведь Баннистер только один!

– Я имею в виду… поскольку у Генри нет ни сестер ни братьев…

Холлер искренне удивился.

– Насколько мне известно, у него несколько братьев.

Что он хочет этим сказать? То Баннистер всего лишь один, то их теперь уже несколько… Как бы не попасть впросак!

– Я вижу, господин редактор, – дерзко сказала Эвелин, – вы не слишком сведущи в наших семейных делах.

– Это я-то не сведущ?! Да я – ходячая энциклопедия родословных всех английских дворянских фамилий! Возьмем, к примеру, род Баннистеров. Дед вашего досточтимого супруга получил от его величества титул лорда за храбрость, проявленную при классификации теплокровных млекопитающих третичного периода. Он стал первым в роду Баннистером. (Титул лорда и сопутствующая ему фамилия Баннистер всегда переходят к старшему сыну.) Вторым лордом Баннистером был дядя вашего супруга, поскольку матушка сэра Генри – старшая в семье, – будучи особой женского пола, не могла унаследовать титул и фамилию Баннистер. Сэр Дэлинг, второй в роду Баннистер, всеми уважаемый фабрикант макарон, скончался восемь лет назад, и так как детей у него не было, то титул и фамилию унаследовал после него ваш уважаемый супруг. Как видите, миледи, я вполне сведущ в вопросах британской генеалогии. Теперь, если Всевышнему будет угодно благословить ваш союз младенцем… Любопытное совпадение: утром господин профессор поперхнулся во время беседы со мной, а сейчас вы, миледи… Пусть просохнет, не беспокойтесь – пятна не останется.

Эвелин с большим трудом удалось прокашляться.

– Да, вы действительно досконально изучили родословную нашей семьи.

– Знаете, миледи, что меня поражает в вашей английской традиции наследования? Появляется на свет божий человек с самым заурядным именем, и достаточно небольшого везения – скажем, смерти бездетного дальнего родственника, – чтобы простой британский ученый стал обладателем не только высокого титула, но и сопутствующей ему звучной фамилии.

– Однако пора расплачиваться, мистер Холлер. Меня ждут кое-какие дела, и надеюсь, они увенчаются успехом.

– Не могу ли я вам помочь? Марокко я знаю как свои пять пальцев, поскольку наведываюсь сюда по нескольку раз в год – собираю материалы для серии статей о кошмарах Африки.

– Мне необходимо разыскать одного больного легионера. Он был близким другом моего кузена, и я обещала в Лондоне родственникам выяснить его судьбу.

– Тогда, леди Баннистер, считайте, вам повезло, что я здесь. Во всем, что касается легионеров, власти не слишком-то словоохотливы. Да ведь и то правда: никогда нельзя знать, с какой целью их разыскивают. Но я умею разговаривать с колониальными чиновниками. Гарсон, счет!

7

И снова на такси – в Гелиз. Но на сей раз Эвелин была не одна. Вскоре они вышли из машины у форта.

Холлер чувствовал себя в своей стихии. Разругался с часовым у ворот, который не хотел впускать посторонних под тем предлогом, что приемные часы уже кончились. Наконец на шум выглянул какой-то полковник и, после краткого обмена репликами, провел их внутрь форта.

Пока посетители добирались до служебного кабинета на втором этаже, газетчик успел завязать дружбу с четырьмя офицерами высокого ранга и привел в движение всю полковую канцелярию. Там – десять франков, тут – дружелюбная улыбка, в одном месте – напористость, в другом – доверительная светская беседа. Подобрав к каждому особый ключик, редактор Холлер приступом взял грозную крепость Гелиз.

В полдень визитеры уже знали, что легионер Мюнстер, выздоравливающий после тяжелого ранения, находится на излечении в военном санатории в оазисе Марбук, совсем близко, всего в двух днях караванного пути.

– Вечно буду признательна вам, мистер Холлер!

Холлер расплылся в счастливой улыбке, однако не преминул заметить небрежным тоном:

– Помилуйте, это сущие пустяки… Вот в прошлом году я ухитрился за два дня отыскать некоего торговца кожей, которого в последний раз видели во время бурской войны. Чем вы намерены заняться теперь, леди Баннистер?

Уж хоть бы он поминутно не величал ее этим титулом. Эвелин всякий раз краснела.

– Отправлюсь в оазис Марбук. Мне никогда не доводилось бывать в столь экзотическом месте.

– Сэр Баннистер тоже едет?

– Да… то есть нет. На сей раз я решила путешествовать самостоятельно. Не хочу отрывать его от работы. Можно здесь нанять проводника?

– Разумеется. Вам ни разу не приходилось путешествовать по пустыне?

– Нет. Именно поэтому я и стремлюсь…

– Следовательно, вам нужна подходящая экипировка! Какая удача, право, что я с вами! Мне ведь не раз доводилось путешествовать по Сахаре, и снаряжение я покупаю задешево. А то ведь местные торговцы, только дай им волю, так и норовят ободрать как липку. Позвольте помочь вам в приготовлениях?

– Прямо не знаю, как вас и благодарить, мистер Холлер.

– Счастлив оказать вам услугу, леди Баннистер. Первым делом начнем с экипировки. Ведь в юбке или платье дальше чем за сотню метров не уехать. Но мы не пойдем на базары в центре города. Такого рода покупки стоит делать лишь в арабском квартале. В центре города с вами обойдутся вежливо, но продадут плохой товар и втридорога. Пусть туда ходят туристы. Такси!

Холлер повез Эвелин в Меллах. В тесном лабиринте улочек едва можно было проехать. На самой узкой улочке самого грязного квартала Холлер остановил такси, и путники двинулись пешком по закоулкам, провонявшим растительным маслом.

Бородатого типа, который время от времени сплевывал табак и следовал за ними от самой комендатуры, они не заметили.

Редактор ввел Эвелин в крохотную, темную, полную мух лавчонку, где им навстречу поднялся араб с козлиной бородкой и крючковатым носом. Покупатели выбрали все необходимое: пробковый шлем, сапоги, бриджи, термос, коробку для продовольствия, герметически закрывающуюся с помощью резиновой прокладки, и так далее.

Затем Холлер и араб начали торговаться. Такого торга Эвелин никогда не видала!

Вначале араб хохотал, затем стал бить себя в грудь, выскочил на улицу, грозя кулаками прохожим, с пеной у рта рвал на себе бурнус и, сложив руки, в отчаянии возводил глаза к потолку, чтобы сразу же вслед за этим с рыданиями рухнуть на бриджи, словно оплакивая умершее дитя. Холлер тоже старался не отставать: он стучал кулаком по столу, разражался язвительным хохотом и, наконец, в чем-то убеждая торговца, задрал штанину, чтобы араб смог самолично проверить качество его носков. Это произвело на торговца глубокое впечатление, и он пододвинул к покупателям пробковый шлем, но, когда Холлер протянул было руку к бриджам, араб снова озверел и, рыча, прижал к себе брюки.

Час спустя все вещи, тщательно упакованные, лежали перед покупателями. Те расплатились и покинули лавку.

– Поздравляю, вы сделали очень выгодные покупки, – сказал Холлер, удовлетворенно вытирая вспотевший лоб.

– Не боитесь, что этот араб рано или поздно вас убьет?

– Меня? Да он мой добрый приятель! Я – его постоянный клиент, и, когда нахожусь в Лондоне, мы с ним переписываемся.

8

С проводником все обошлось гладко, ведь они имели дело не с торгашом, а с обитателем пустыни. К тому же организация этого дела была поставлена образцово.

Проводник – невысокий тощий бербер с темно-коричневой кожей и курчавыми волосами вокруг голой макушки – сказал, что если они выйдут в путь на рассвете следующего дня, то утром через два дня прибудут в Марбук.

– Мне не опасно путешествовать с ним в пустыне, с ночевкой? – по-английски спросила девушка у Холлера.

– Будьте спокойны, сударыня, – на безукоризненном английском ответил ей бербер. – Проводники по Сахаре – истинные джентльмены.

Девушке стало стыдно.

– Да, это парни хоть куда, – рассмеялся Холлер. – Я знавал одного проводника из берберов, который много лет подряд подвизался в Филадельфийском оркестре, а затем из-за несчастной любви снова вернулся в пустыню.

Из дома вышла девчушка шоколадного цвета и, подойдя к Эвелин, с восхищением уставилась на красивую белолицую даму.

– Ах, какая прелесть! – восхитилась и Эвелин.

Она подняла девочку на руки и вытерла замурзанную мордашку. Затем протянула ей брошку – пустяковую безделицу, которой Эвелин закалывала шарф.

– Амулет… амулет, – пролепетала малышка, как зачарованная глядя на блестящее украшение.

– Теперь эти люди пойдут за вас в огонь и в воду, – сказал Холлер, когда они расстались с проводником. – Ну что же, счастливого пути, леди Баннистер. И постарайтесь вовремя явиться на условленное место. Проводники способны повернуться и уйти домой, если клиент опаздывает.

Глава девятая

Лорд Баннистер становится жертвой галлюцинации, а чуть погодя его принимают за Екатерину Медичи. Он готовится к будущей тюремной жизни, после чего убеждается, что по Сахаре гораздо приятнее путешествовать без вечернего костюма. На сцене появляются разбойники. Эдди Рэнсинг во всю верблюжью прыть мчит обратно и на личном опыте постигает теорию относительности.

1

Эвелин постаралась быть точной и, должным образом снаряженная в дорогу, явилась к назначенному проводником месту. Прежде чем тронуться в путь, она наспех набросала несколько строк и вручила посыльному для передачи лорду Баннистеру, а затем взгромоздилась в седло верблюда, опустившегося на колени.

Проводник Азрим издал странный, резкий гортанный клич, после чего верблюды поднялись с коленей в два ритмичных приема. Сначала Эвелин качнуло вперед, и она решила, что вываливается на голову верблюду, а затем почти положило на спину. Наконец седло выровнялось и она очутилась на страшной высоте.

Рег-лакк! Рег-лакк!

Верблюды перешли на мерную рысь.

2

Несколькими часами раньше в этом же направлении отбыл караван куда более многочисленный: тридцать арабов – отборные головорезы из отребья Меллаха – во главе с Адамсом и Гордоном, которые успели сдружиться.

Наняв самолет, они прилетели из Лиона в Марокко.

Вся шайка бросилась на поиски Эвелин, разбив город на сектора и поделив их между собою. Райнера оставили связным в холле гостиницы «Маммония», где седовласый грабитель и душегуб сошелся накоротке с директором одного из машиностроительных заводов в Европе, и вскоре новые приятели уже играли в шахматы.

Удача улыбнулась бородатому Жако. Он исходил из логической посылки, что, коль скоро девушка разыскивает солдата, она, вероятнее всего, заглянет в городскую комендатуру, а потому занял наблюдательный пост поблизости от форта Гелиз. Дождавшись Эвелин, он повсюду следовал за ней как тень вплоть до той минуты, когда девушка сняла номер в «Отель де Пари», чтобы отдохнуть перед дорогой.

Затем бандит отправился к проводнику-берберу, с которым девушка вела переговоры. Необходимо было выведать, куда намерена ехать Эвелин Вестон.

– Салям, – поздоровался бородатый.

– Бонжур, – ответил араб.

– Я собираюсь в дальнюю поездку по Сахаре и ищу надежного проводника. Выехать нужно немедленно.

– Сожалею, господин, – ответил Азрим, – но я уже на пять суток подрядился.

Произнеся эти слова, он вспомнил даму-англичанку и с улыбкой посмотрел на забавляющуюся «амулетом» счастливую, разрумянившуюся девчушку.

– Но, наверное, можно выступить одним караваном, – сказал Жако. – Я собираюсь в Эн-Сефр, и если вы едете в том же направлении…

– Нет, нам в другую сторону, – перебил его ничего не подозревающий проводник. – В оазис Марбук.

– Жаль. Салям алейкум.

– Оревуар.

Бородатый выяснил все, что требовалось. Девица направляется в оазис Марбук, значит, вероятнее всего, именно там и находится легионер Мюнстер. Теперь оставалось только предупредить Райнера, чтобы тот, пока Жако добирается до гостиницы, созвал всех остальных сообщников, когда те дадут о себе знать по телефону. Час спустя бандиты в полном составе держали совет.

– Загадка проще простого, – рассудил Адамс. – Надо выехать еще сегодня, и к тому часу, как Эвелин Вестон тронется в путь, мы уже будем поджидать ее вот у этого источника, – он ткнул пальцем в карту. – А после того, как отберем пакет, наведаемся к Мюнстеру.

– Как обстоят дела с охраной порядка в оазисе Марбук? – жеманным, аристократическим тоном поинтересовался доктор Курнье, медленно барабаня по столу большими белыми пальцами в веснушках. – Я спрашиваю на тот случай, если легионера не удастся уговорить добром.

– На всякий случай сколотим отряд из тридцати – сорока арабов, – вмешался бородатый. – В Старом квартале у меня есть давний приятель – владелец ресторана, он нам поможет. В пустыне запросто можно нарваться на любую неприятность. Излишняя предосторожность лучше излишнего риска.

Позднее Жирный свел знакомство с одним офицером, у которого выведал, что в оазисе Марбук дела с охраной порядка обстоят прямо-таки великолепно. Жандармерии нет, военного гарнизона – тоже, лишь малочисленная охрана небольшого военного санатория поддерживает в оазисе порядок, с незапамятных времен не нарушаемый никем и ничем.

– Мне кажется, – изрек после обеда Адамс, – что через час можно выступать. По-моему, мы обо всем позаботились.

– Не совсем так, – возразил Райнер. – Надо прихватить с собой несколько термосов с чаем. Горячий чай – первейшее средство в жару.

Никто ему не ответил.

3

В минуту отъезда с благодарностью в сердце думаю о Вас, сэр. Благослови Вас Бог за Вашу доброту! Поскольку Вы не увидите меня больше, то, надеюсь, со временем забудете беды, что причинила Вам

несчастная Эвелин Вестон.

Оторвавшись от письма, лорд Баннистер смотрел в сад. Какая-то непонятная тяжесть камнем давила на грудь. Похоже, несмотря на неблагоприятные обстоятельства, он опасным образом привязался к этой сумасбродной, незадачливой, но бесконечно милой девушке с ее вечными страхами, попытками скрыться от погони и вспышками гнева против злейшего врага – несессера. Не девушка, а циклон! Налетит вихрем, взбаламутит все вокруг, перевернет вверх тормашками, влезет в самое пекло. А ведь при этом даже смелой ее не назовешь, она попросту не успевает обдумать свои поступки.

Конечно, в их окончательной разлуке есть свои положительные стороны: теперь по крайней мере можно спать спокойно и не вздрагивать поминутно от страха, что, того гляди, заявится Эвелин Вестон и нарушит привычный покой и порядок.

4

– Добрый день! Я ищу Эвелин Вестон.

Лорд был ошеломлен до такой степени, что, признаться по совести, чуть не потерял сознание.

В дверях стоял симпатичный молодой человек в лаковых сапогах, белых бриджах и с огромным пробковым шлемом в руке, – словом, в позаимствованной из кинофильмов тропической экипировке, какой пользуются исключительно лишь участники дорогостоящих сафари. Где-нибудь в Римини или в Венеции этакий «кожаный чулок» с золотыми наручными часами – зрелище будничное, но здесь, у края Сахары, он кажется белой вороной и вызывает смех: эти разодетые по последней тропической моде туристы самой своей экипировкой провоцируют неизбежный тепловой удар.

– С кем имею честь? – запинаясь, выговорил лорд, предчувствуя неладное.

– Меня зовут Эдди Рэнсинг. А вы – лорд Баннистер?

– Кажется… то есть да. А в чем дело?

– Мне нужна Эвелин Вестон. Я должен с ней поговорить.

Его лордство неуверенно оглянулся по сторонам, словно только что куда-то сунул эту мисс и не может припомнить, куда именно. Но вот, оправившись от неожиданности, он перешел в наступление.

– Не пойму, мистер Рэнсинг, что вам угодно? – Лорд с достоинством выпрямился.

– Я достаточно ясно выразился. Мне нужна мисс Эвелин Вестон. Не так давно в газетах появился снимок, где она запечатлена в вашем обществе, сэр.

Баннистер осекся, поникнув всем телом. Эдди извлек из кармана фотографию.

– По-моему, снимок подлинный. Ну а коль скоро я прочел в газете, что вы, милорд, прибыли сюда с этой дамой, выдавая ее за свою супругу, мне кажется, я обращаюсь по адресу, повторяя свой вопрос: где я могу видеть мисс Эвелин Вестон?

– Вы детектив? – спросил профессор с тревогой карманника, скрывающегося от полиции.

– Нет. Мы с мисс Эвелин давние знакомые; вот уже несколько лет я живу по соседству с ней, на Кингс-роуд.

– Не думаю, чтобы одни лишь добрососедские отношения вынудили вас последовать за нею в Африку, – хмуро заметил профессор.

– Верно. У меня к мисс Вестон серьезное деловое предложение.

– От разведки какой страны?

– У меня? От Лапландии.

– Сэр, вы заявились в Африку в костюме опереточного статиста лишь ради того, чтобы дурные шутки шутить?

– Каков вопрос, таков и ответ, милорд.

– Но ведь в газетах писали…

– Я несколько лет являюсь соседом мисс Вестон. Она живет вдвоем с матерью-вдовой в крайней бедности, но зарабатывает на жизнь честным трудом. Эвелин наверняка оказалась случайно замешана в этом ужасном деле, и никакой вины на ней нет.

Для лорда все эти сведения были в новинку. Выходит, Эвелин не шпионка?

– Ну что же, все это, конечно, прекрасно, – произнес он наконец, – но я понятия не имею, где находится мисс. Единственное, в чем могу вас заверить, – сюда она больше не вернется.

Эдди язвительно усмехнулся.

– А я уверен, что мисс Вестон вернется. И до тех пор я отсюда – ни ногой.

– Поскольку я не намерен оставшиеся годы своей жизни проводить в вашем обществе, я буду вынужден…

– Обратиться в полицию? Ол'райт. Для меня это означает вознаграждение в сто тысяч франков, для вас, по всей вероятности, – тюрьму.

Тюрьму!

Лорд обессиленно рухнул в кресло. Вот он, злой рок! Можно было и самому догадаться, что эта девица доведет его до тюрьмы.

– Не желаю доставлять вам неприятности, сэр. Прошу лишь об одном: примириться с моим присутствием.

– Что делать, постараюсь… Присаживайтесь.

– Благодарю.

Эдди сел и тотчас же налил себе виски из стоявшей на столе бутылки, затем со светской непринужденностью поинтересовался:

– Вы действительно женились на мисс Вестон?

– Нет. Как выяснилось впоследствии, я лишь защищал ее. Она, бедняжка, постоянно подвергалась преследованиям и спасалась единственным способом: будила меня ото сна, а сама засыпала. До сих пор этот способ действовал успешно. Значит, вы не сообщник мисс Вестон?

– Повторяю: мисс Вестон – девушка честная и серьезная.

– Для дамы такой репутации она ведет чересчур бурную жизнь.

– Она пытается отыскать свое законное наследство.

– Это мне известно. Ищет наследство и попутно спасает честь некоего господина. Если вас интересует, могу сообщить: мы успели далеко продвинуться в обоих направлениях. Так вы всерьез намерены остаться?

– Да. Но ненадолго. Я свято убежден, что Эвелин вскоре будет здесь.

– Вы, судя по всему, новоявленный Нострадамус. Должен заметить, что даже сей достославный господин иногда ошибался.

– Я не ошибаюсь. И своим пророчеством заслужу ваше расположение.

– В любом случае пророчество мне слишком дорого обойдется, – грустно ответил Баннистер.

– Ничего! Если я Нострадамус, то вы вообразите себя Екатериной Медичи и не скупитесь на жертвы ради того, чтобы мое прорицание сбылось.

– Сударь, даю вам честное слово, что я сказал правду! Можете назвать меня гнусным обманщиком, если Эвелин Вестон еще хоть раз появится здесь.

– Сэр, – со вздохом промолвил Рэнсинг, – при всем уважении к вам я вынужден назвать вас гнусным обманщиком.

В дверях стояла Эвелин Вестон.

5

Вот уже несколько часов караван шел по пустыне. К востоку от караванного пути показались группа источенных веками мраморных статуй и нагромождение гранитных колонн и каменных плит – руины древнего города времен владычества Рима. Эвелин нечаянно порвала жакет и, чтобы дырка не расползалась дальше, решила сразу же ее зашить. Она открыла свою черную сумочку.

– Боже правый, где же конверт?!

В сумке на самом верху лежало полотенце, справа – платяная щетка, слева – мыло.

Значит, это несессер лорда, ее давний заклятый враг!

Снова они с Баннистером обменялись сумками, и оранжевый пакет теперь находится у лорда. Что же делать?!

Придется возвращаться, ведь Баннистеру грозит смертельная опасность. Что, если он, ничего не подозревая, откроет несессер в присутствии посторонних и обнаружит пакет? Впрочем, если подмену он обнаружит даже в одиночестве, ситуация не лучше. Ведь Баннистер скорее всего обратится в полицию.

С каким бы удовольствием она зашвырнула в пески эту сумку с ненавистным бритвенным прибором! Но теперь придется везти его обратно и бережно передавать из рук в руки владельцу, если хочешь получить взамен свою собственную сумку.

– Азрим, поворачивайте караван, да немедля! Мы возвращаемся назад.

6

Эвелин стояла на пороге. Однако, ошеломленная очередной подкарауливавшей ее здесь неожиданностью, не в силах была и слова вымолвить. Каким образом очутился тут Эдди Рэнсинг? Что за странная, фантастически запутанная история разворачивается вокруг нее? Голова ее кружилась, как во хмелю.

– Мистер Рэнсинг!

– Мисс Вестон, – улыбнулся в ответ Эдди, – счастлив вновь видеть вас.

Лорд лишился дара речи. Его удивление постепенно переходило в страх. Появление Эвелин было для него подобно отдаленным раскатам грома. При полном штиле она вдруг возникает перед ним воочию, в ореоле таинственности, стремительно, как сирокко, со зловещей неотвратимостью, чтобы вырвать его из привычной атмосферы покоя, чтобы ломать и крушить все вокруг, а затем в единый миг так же внезапно исчезнуть.

В душе лорда зазвучала тревожная сирена.

Надвигается циклон!

Наверняка ее где-нибудь подкарауливают грабители, а посему она будет настаивать, чтобы они незамедлительно отправились вместе в какую-нибудь далекую поездку – и, конечно же, каким-нибудь на редкость неудобным транспортом. Лорд поспешно набил карманы сигаретами и достал из шкафа теплый шарф. Предосторожность никогда не бывает излишней.

– Как… как вы сюда попали? – спросила Эвелин Рэнсинга.

– Нашли что спрашивать! – в сердцах вырвалось у профессора. – Скорее следует удивляться, что я все еще нахожусь здесь. Так куда же мы едем? – с некоторой тревогой вопросил он Эвелин.

– На сей раз я не поташу вас с собою, сэр, тем более что путешествие предстоит не из приятных.

– Дай бог, чтобы ваше пророчество сбылось!.. Я лично уже утратил веру в подобные чудеса.

– Позвольте мне сопровождать вас, – вмешался Эдди.

Профессор нервно покосился на него.

– Приятно видеть, – адресовался он к Эвелин, – что на Кингс-роуд превыше всего ценят добрососедские отношения.

Девушка испытующе вглядывалась в лицо профессора.

Господи, неужели он ревнует?!

– Извольте изъясняться точнее, мистер Рэнсинг. Что вам от меня угодно?

– Я предлагаю вам свою помощь. У меня такое чувство, что сейчас вам совершенно необходима мужская поддержка. С моей помощью вам скорее удастся завладеть вашим наследством.

– Откуда вам известно о моем наследстве?

– Мисс Вестон, казните меня презрением: я подслушал.

– И теперь, когда вам все известно, когда вы знаете, что я ищу бесценный алмаз, что меня преследуют, вы решили прибегнуть к шантажу?

– Буду откровенен: поначалу у меня действительно мелькнула такая мысль. Но следовать ей – не в моей натуре. Сейчас я чувствую себя, мисс Вестон, как провинившийся школяр перед строгой учительницей. Я глубоко уважаю вас, и это чувство связывает меня по рукам и ногам, когда соблазнительная цель совсем близка. Конечно, мне хотелось бы довести до конца свою азартную игру, но шантажировать вас я не стану. Если вы отвергнете мою помощь, я уйду.

– В полицию, – язвительно ввернула Эвелин, – с доносом.

– Мисс Вестон! – самолюбиво вспыхнул Эдди Рэнсинг, и лишь сейчас стало видно, что этот гениальный авантюрист – в сущности, большой ребенок. – Вы несправедливы ко мне. Я ведь и раньше мог бы это сделать. Конечно, я человек легкомысленный и люблю деньги, но клянусь, я хотел отыскать наследство, чтобы преподнести его вам и просить вашей руки.

– Полно вам, Эдди, – рассмеялась Эвелин. – Видно, вы никогда не остепенитесь, у вас на уме одни фантазии да причуды. Ну что же, я не против, поедемте со мной. Ведь до сих пор мне все приходилось делать в одиночку… рядом со мной никого не было.

– Главным образом потому, – вставил в свое оправдание лорд, – что в шлафроке сидеть рядом с дамой было неприлично, вот и пришлось пересесть назад, на пол автомобиля…

– Теперь этому конец. Никаких обременительных путешествий со мной вам больше не грозит.

– Мисс Вестон, вы столько раз говорили это… По-моему, все мы во власти Господа.

– Сию же минуту докажу, что оставляю вас здесь в полном покое, без риска, что кто-либо когда-нибудь его нарушит.

«На редкость красивая женщина, – думал Баннистер, – вот только невозможно предугадать, когда она превратится в сокрушительный циклон».

– Я вернулась потому, что мы опять обменялись сумками. Привезла вам этот противный несессер, я лишь заглянула нечаянно в эту вашу святая святых и тотчас же захлопнула сумочку. Вот ваше сокровище, сэр, держите и радуйтесь, – сказала Эвелин и швырнула сумку с такой силой, что под ногами у Будды бритвенные лезвия с квасцами заплясали дикий танец. – И верните мне, пожалуйста, мою сумку. Мы с Эдди тотчас же покинем вас, и отныне пути наши разойдутся навсегда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю