355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эндрю Лейн » Медленное угасание (ЛП) » Текст книги (страница 17)
Медленное угасание (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 марта 2019, 19:00

Текст книги "Медленное угасание (ЛП)"


Автор книги: Эндрю Лейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)

Глава восемнадцатая

Солнце клонилось к центру города, обрисовывая контуры дорогих высотных зданий отелей на алом, фиолетовом и синем фоне. Со своего места на заднем сиденье внедорожника, где ей было очень тесно, Гвен могла смотреть мимо бетонного причала туда, где медленно покачивалась густая и мутная вода.

– Где мы, чёрт побери? – спросил Оуэн, когда внедорожник, управляемый осторожными руками Йанто, остановился. Он вышел из машины и огляделся, держа руки на бёдрах. – Не думаю, что я бывал здесь раньше.

– Знаешь ту часть Кардиффских доков, которая была перестроена и превратилась в дорогую пристань для яхт, где проводят гонки на драконьих лодках и всё такое? – спросил Джек, тоже выбравшись из автомобиля.

– Ага.

– Это не она.

Гвен сползла с пассажирского места.

– Это где-то недалеко от Бьютского Восточного дока? – рискнула предположить она, узнав угол, под которым она видела кое-какие высокие многоквартирные дома. Она полезла обратно в машину и вытащила птичью клетку, куда Оуэн и Йанто посадили летающее существо. Поверх клетки красовалось импровизированное покрытие, благодаря которому клетка не привлекала внимания прохожих.

– По местам, – сказал Джек. Он огляделся по сторонам; дующий с залива ветерок ерошил его волосы. – Йанто, я хочу, чтобы ты оставался здесь, и не глуши двигатель. Нам может понадобиться удрать отсюда как можно скорее. Остальные, вы готовы?

В последний раз выбравшись из внедорожника, Гвен проверила свой «Глок-17». Он был большим, неуклюжим и тяжёлым, и каждый раз, когда она стреляла из него, ей казалось, что он сломает ей запястье, но она знала, что пистолет ей понадобится. Это был Торчвуд.

– Готова, – сказала она.

– Готов, – подтвердил Оуэн.

– Готова, – мягкий голос Тошико.

– И я тоже готов. По-техасски, – закончил Джек. – То, что я босс, не означает, что я не буду принимать в этом участие. – Он указал на расположенное поблизости низкое здание, расширяющееся с одного конца, где вода качалась взад-вперёд, словно запертое в клетке животное. – Сто лет назад или около того вся эта территория была частью дока. Вон то здание было фабрикой по производству мясных продуктов, они превращали замороженные туши из Аргентины в то, что можно было бы положить на полку и хранить вечно. В 1970-е годы её закрыли, и там было замешано столько холдингов и подставных компаний, что никто не может определить, кому это место принадлежит теперь, так что его ждёт реконструкция. Чуть раньше мы с Тошико определили это место как горячую точку голода. Думаю, это вполне вероятно. Я предполагаю, что именно здесь скрывается доктор Скотус.

– Какой у нас план? – спросила Гвен, подходя к Джеку.

– Мы входим, выводим невиновных, убиваем всех червей или летающих существ, которых сможем найти, уничтожаем все таблетки для похудения, уходим, ужинаем, ложимся спать и засыпаем праведным сном. Я что-нибудь пропустил?

– Это стратегия, – сказала Гвен. – А какова тактика? Джек уставился на неё.

– Мы входим, – повторил он. – Выводим невиновных, убиваем всех червей или летающих существ, которых сможем найти, уничтожаем все таблетки для похудения, уходим, ужинаем, ложимся спать и засыпаем праведным сном.

– Ладно, я просто проверяю, – Гвен подняла брови. – Мне всегда нравится знать, чего от меня ждут.

– Проблема в том, – сказал Джек, – что мы не знаем, что происходит внутри. Всегда трудно разрабатывать тактику, когда не знаешь, с чем столкнёшься. А если пытаешься, это всегда может закончиться тем, что ты окажешься перед танком с игрушечным ружьём или будешь пробовать убить москита из супермощного оружия. Лучшая тактика – это отсутствие тактики. Будем действовать по наитию.

– А что, если всё пойдёт наперекосяк?

– Это большой плюс того, чтобы не иметь тактики, – ухмыльнулся Джек. – Что бы ни случилось, можно сделать вид, что это именно то, чего ты добивался.

Он направился к зданию.

– Согласно планам, которые нашла Тошико, – сказал он, обернувшись, – здесь есть боковая дверь. Мы пойдём через неё.

– Тактика? – пробормотала Гвен.

– Ближайшая дверь, – ответил Джек.

Дверь была закрыта на висячий замок, но с помощью «Лэзермена» спустя несколько секунд она открылась.

– Где ты этому научилась? – спросил Оуэн, впечатлённый этим.

– Работая в полиции, нахватаешься чего угодно.

Дверь открылась внутрь, в коридор, тянувшийся влево и вправо вдоль здания. Джек посмотрел в обе стороны и указал направо.

– Оуэн, Тош – идите туда. Мы с Гвен пойдём налево. Осмотрите здание, не обнаруживайте своё присутствие, встретимся здесь через десять минут, старайтесь ни к чему не прикасаться и не активировать какую-нибудь сигнализацию.

– Тактика! – прошептала Гвен, взяв закрытую птичью клетку там, где она её оставила.

– Здравый смысл, – сказал Джек.

Когда Оуэн и Тошико ушли по коридору направо, Джек направился влево. Пол был пыльным по краям, но чистым посередине, Гвен удалось различить в пыли следы колёс.

– Здесь было какое-то движение, – сказала она, кивнув на эти следы. – И недавно.

– Мне было бы комфортнее, – признался Джек, – если бы мы точно знали, чем занимается этот Скотус. Тогда мы могли бы просто вмешаться и остановить его. Проблема в том, что сначала нам надо узнать, что он делает, и только потом останавливать, что всё усложняет.

Они миновали ряд квадратных металлических дверей с окошками из толстого стекла на уровне глаз и расположенными рядом небольшими контрольными блоками, которые, как предположила Гвен, управляли каким-то охлаждением. Она заглянула в несколько окон, но внутри было темно, и она не увидела ничего, кроме лёгкого дрожания, которое могло быть отражением чего-то находящегося у неё за спиной – моли, или мухи, или чего-нибудь ещё. Приложив руку к одной из дверей, она подумала, что чувствует подрагивание, но она не была уверена в этом.

Она оглянулась вправо. Тошико и Оуэн скрылись за поворотом. Они были сами по себе.

Джек дошёл до конца коридора, где к стене был прикреплён огнетушитель, покрытый толстым слоем пушистой пыли.

В стене была дверь.

– Будем смотреть, что внутри? – спросил Джек.

– Тактика? – улыбнулась она.

– Безрассудство, – ухмыльнулся он и распахнул дверь.

* * *

Оуэн и Тошико осторожно шли по своей части коридора. Пол был покрыт чёрным пластиковым ламинатом, а стены неровно окрашены. Прямоугольные неоновые лампы свисали с потолка на цепочках. Коридор заканчивался парой двойных дверей: к их нижним краям были присоединены листы пластика и, судя по кривым следам, которые они оставляли, они скребли по полу, когда двери открывались. Тошико предположила, что их назначение – не пропускать влагу, что указывало на то, что по крайней мере временами в находящееся за дверью помещение могли проникать атмосферные осадки.

Тошико наступила на фальшивую плитку в полу и прижалась к стене, схватившись за неё рукой, чтобы удержаться на ногах. Глубокая вибрация передалась от стены к её руке. Она убрала руку, но поняла, что всё ещё может ощущать вибрацию, передающуюся через пол и воздух.

– Ты слышишь что-нибудь? – поинтересовалась она у Оуэна. Он поднял голову и прислушался.

– Сердцебиение? – неуверенно спросил он.

– Генератор, – поправила она.

Оуэн приложил руки к центральным частям дверей и, толкнув, открыл их. Шум внезапно усилился, и они вдвоём шагнули вперёд, сквозь дверной проём, в большое крытое помещение. Тошико прикинула, что оно занимает добрую половину всего здания. Впереди на двух третях пространства пол был опущен вниз примерно на пять футов. Оставшаяся область, ведущая к ряду массивных дверей в дальнем конце, была покрыта асфальтом. Из всего этого напрашивался вывод о том, что здесь располагался отдел доставки, где по асфальтированной части помещения могли передвигаться грузовики, в которые загружались ящики с консервами. Но теперь это место использовалось для других целей.

Помещение было оборудовано как импровизированная медицинская палата. Тошико это напоминало что-то из 1950-х годов: между дверьми и линией, где пол опускался, располагалось четыре ряда металлических кроватей с хрустящими белыми простынями. Их обитатели, лежащие в коме с подсоединёнными к ним капельницами и контрольным оборудованием, причудливо контрастировали с темнотой, бетонным полом и окнами на крыше, сквозь которые просачивался розоватый свет, благодаря которому всё, на что он падал, выглядело ирреальным и фантастическим. Кабели тянулись к краям помещения, туда, где, вероятно, находились генераторы.

Вокруг никого не было. Ни медсестёр, ни врачей, никого.

Оуэн подошёл к первой кровати и взял в руки висящую на ней табличку. Тошико присоединилась к нему.

– Джоди Уильямс, – прочитал он. – Двадцать пять лет. Кровяное давление и частота пульса вроде нормальные. – Он повесил табличку на место и перешёл к изголовью кровати, чтобы проверить показания на мониторе и капельницу. – Она под успокоительными. Это подтверждает тот факт, что червь был извлечён из её тела: мы знаем, что успокоительные и анестетики не действуют на заражённых людей. – Он убрал волосы с её лица. – Хорошенькая, – сказал он и начал стаскивать с неё простыню, открывая её обнажённое тело.

– Оуэн! – шокированно воскликнула Тошико. Он поднял на неё взгляд.

– Всё в порядке, – сказал он. – Я врач. Мне можно это делать. У меня есть лицензия и всё такое.

Опустив простыню до бёдер девушки, он указал на стерильную повязку на её животе.

– Из неё что-то извлекли, – сказал он. – И, думаю, мы все знаем, что это. – Он быстро и профессионально ощупал её тело. Её рёбра торчали, а живот, по крайней мере, насколько можно было видеть под повязкой, был впалым. – Она почти истощена. Ладно, мы можем предположить, что одно из тех существ было у неё внутри, и его вынули. Но где оно?

Он подошёл к следующей кровати и стащил с неё простыню. Ещё одна стерильная повязка, ещё один впалый живот. То же самое было со следующей девушкой, которую он осмотрел, и с третьей тоже. Четвёртым оказался мальчик, подросток.

– Это конвейер, – выдохнула Тошико.

– Не конвейер, – ответил Оуэн, стоя между двумя рядами кроватей. Он огляделся по сторонам. – Их здесь должно быть человек сорок или пятьдесят, и червей извлекли из них всех. Это больше похоже на птицефабрику.

– Должно быть, это пациенты «Клиники Скотуса», – сказала Тошико. – Наверно, доктор Скотус их всех похитил, когда понял, что из-за червей могут быть проблемы.

– Но у него не оказалось времени, знаний или опыта для того, чтобы похитить самого себя, – задумчиво проговорил Оуэн. – Тогда кто сделал это за него?

– Это были мы, – послышался голос с явным валлийским акцентом.

Тошико повернулась. Мужчина стоял в дверном проёме, ведущем обратно в здание. Он шагнул вперёд. Он был коренастым, с обритой головой, на которой Тошико разглядела множество белых шрамов.

– И кто вы? – спросил Оуэн, выступая вперёд, сжав кулаки.

– Какая вам разница, – сказал мужчина. – С чего вы взяли, что вам можно бродить тут, как будто вы здесь хозяева?

– И с чего вы взяли, что выберетесь отсюда живыми, – донеслось с дальнего конца помещения. Тошико оглянулась. Другой мужчина подтянулся на своих мускулистых руках и вылез из углубления в полу. Он выпрямился.

– Не пытайтесь бежать, – сказал мужчина, стоящий в дверях. Он сунул руку за спину, вытащил из кармана блестящий медный кастет, надел его на правую руку и подтянул так, что на острых выступах над костяшками его пальцев заиграл свет. – Вы только себе же хуже сделаете.

– Не то чтобы всё могло стать намного хуже, – сказал его товарищ. Он держал в руках обрывок велосипедной цепи. Тошико показалось, что он припаял к этой цепи гвозди по всей её длине, пока она не стала напоминать тяжёлую колючую проволоку, только гораздо более гибкую и смертоносную. – Нам сказали останавливать всех, кто попытается сюда влезть, но нам не говорили делать это быстро.

* * *

Джек ворвался в помещение, расположенное за дверью.

Здесь находился цех, где делали консервы. Помещение было заполнено станками, между которыми Джек разглядел извилистый проход, окружённый конвейером и различными устройствами, которые могли стерилизовать банки, наполнять их каким-нибудь жидким мясным продуктом, который фабрика производила на этой неделе, закрывать их, наклеивать этикетки и отправлять дальше.

В центре комнаты было свободное место, в середине которого стоял складной деревянный стол и обитый тканью стул. На стуле сидел доктор Скотус и читал отчёт.

– Мне очень нравится то, что вы сделали с этим местом, – радостно сказал Джек. – Ретро-индустриализм сейчас очень ценится. Это довольно сильно отличается от того хорошего дорогого офиса, который был у вас раньше, с тем большим гранитным столом и эргономичными стульями. Однако вы работаете с тем, что у вас есть, верно? Как «Changing Rooms»[74]74
  Проект телеканала Би-би-си, в которой стилисты и декораторы помогают двум семьям обустроить и украсить их жилище, однако занимаются обустройством и украшением с помощью специалистов семьи не у себя, а друг у друга.


[Закрыть]
.

– Кто вы, чёрт возьми? – ответил Скотус, вставая. Когда он двигался, его светлые волосы шевелились у него на голове.

– Здоровье и Безопасность, – сказал Джек, скорее чувствуя, нежели видя, как Гвен идёт по комнате у него за спиной с высоко поднятым пистолетом. – К нам поступили заявления о том, что вы даёте женщинам таблетки, которые имплантируют в их желудки инопланетных существ, которые, в свою очередь, повергают их в вызванное голодом безумие, приводящее к убийствам и членовредительству. Вопрос в том, адекватно ли вы оценили степень рискованности этого действия? Потому что если нет, нам придётся принять меры.

Скотус уставился на Джека. На его лице отражались различные эмоции, одна за другой; злость, замешательство, осознание, понимание, беспокойство и, наконец, удивление.

– Инопланетяне? – задумчиво произнёс он. – Да, полагаю, это так, не правда ли?

– Вы не знали? – спросила Гвен, приближаясь к Джеку. Он с радостью отметил, что в руках она по-прежнему держит закрытую птичью клетку. У него были на неё свои планы.

– Это первое объяснение, которое приходит на ум, – сказал Скотус. – Я предполагал, что это какие-то новые виды или просто то, что мы никогда раньше не видели. Джек сместился в сторону, опасаясь, что, если что-то пойдёт не так, они с Гвен оба окажутся на линии огня. Он хотел, чтобы они разделились, так, чтобы хотя бы один из них мог пережить атаку и побороться. Это был урок, который дался ему нелёгкой ценой, и с тех пор прошло больше лет, чем он помнил.

– Как вы до этого додумались? – спросил он.

– Сначала скажите мне, кто вы, – тихо, твёрдо произнёс Скотус. Джек отметил, что у него мощная харизма.

– Скажем так, нас интересует всё инопланетное. Особенно если оно начинает влиять на людей.

Скотус кивнул.

– Очень хорошо. Я не всегда был диетологом, – сказал он. – Раньше я работал ветеринаром. У меня была клиника рядом с Кардиффом, я специализировался на сельскохозяйственных животных. – Он скорчил гримасу. – Вы видели, как в последнее время работают фермы? Вас бы стошнило. Если бы учёные могли вывести породу квадратных кур, чтобы их больше помещалось в одном месте, то фермеры тут же принялись бы обивать их пороги. Они беспокоятся только о том, чтобы получать как можно больше прибыли с одного кубического фута, потому что супермаркеты припирают фермеров к стене, заставляя подписывать контракты.

– Это, конечно, прекрасно, – заметил Джек. – Но я всё ещё жду, пока появятся пришельцы.

– Меня вызвали к корове, которая умерла, – сказал Скотус. – Несколько дней она определённо вела себя странно; ела больше обычного, нападала на других коров и кусала их, отрывая куски мяса, и становилась всё более и более тощей. Я думал, что это КГЭ[75]75
  Коровья губчатая энцефалопатия, или коровье бешенство.


[Закрыть]
, но, если бы я сообщил об этом, началась бы паника, что привело бы к уничтожению каждой коровы в пределах пятидесяти миль, и я не хотел нести ответственность за это. Я сделал вскрытие и обнаружил в желудке животного это существо. Оно было едва живым.

– Просочилось через Разлом, – прошептал Джек Гвен. Она не ответила.

– Это было похоже на какую-то разновидность ленточного червя, – продолжал Скотус. – Поэтому я поместил его в питательный раствор на то время, пока я думал, что делать дальше.

– Можете не говорить – оно превратилось в существо, похожее на летающий кинжал, и попыталось вас проткнуть.

– Меня не было на месте, я был на вызове. А когда вернулся, нашёл свою собаку мёртвой, а существо исчезло. – Скотус поднял руку, убрал волосы со лба и прикрыл глаза ладонью. – Я произвёл вскрытие собаки, и обнаружил скопление этих… яиц. Я сохранил их, чтобы исследовать – вскрыл некоторые из них, ещё несколько имплантировал в крыс, кошек и других собак, пока не отследил их полный жизненный цикл.

– И не позаботились о том, чтобы сообщить властям?

– И какая от этого была бы польза? Они бы не поняли, какая возможность у меня появилась!

– Возможность? – спросил Джек. – Какая – убивать людей? Скотус вздрогнул.

– Это была… неудача, – сказал он. – Я не хотел, чтобы всё получилось так. Я думал, что изобрёл способ делать людей стройными и становиться богатым одновременно. В наши дни ожирение – такая проблема. Люди платят огромные деньги за гарантированный способ похудеть, и я разработал токсин, который мог бы просто безболезненно растворить этих существ, когда их хозяева достигли своей идеальной массы тела. Это было прекрасно – мои пациенты ни за что не поняли бы, что у них внутри! Я понятия не имел, что эти существа могут влиять на действия людей, если им не хватает питания!

– Благими намерениями вымощена дорога в ад, – сказал Джек. – Но ты должен повернуться и пойти обратно этой дорогой.

– Я так не думаю, – заявил Скотус.

Джек поднял пистолет, но неясный звук у него за спиной заставил его обернуться.

Голова Гвен была неестественно повёрнута в одну сторону, и её лицо смотрело в потолок. Её глаза расширились, и похоже было, что она кричала бы, если бы рука, державшая её голову, не перекрывала ей дыхание.

Рука принадлежала мужчине в кожаной куртке, который держал в другой руке автоматический пистолет Гвен.

– Брось пистолет, – сказал он. – Или я сломаю шею твоей подружке. Где-то вдалеке раздался выстрел.

* * *

Оуэн поднял пистолет и прицелился в голову бандита с унизанной гвоздями цепью, которая была похожа на какое-то усыпанное ракушками ракообразное.

– Ещё один шаг, и я сделаю тебе радикальную транссфеноидальную гемисекцию с помощью пули с медной оболочкой вместо скальпеля, – сказал он, пытаясь придать голосу твёрдости, которой он на самом деле не ощущал.

– Ты слишком много болтаешь, – ответил головорез. Он опытно подался вперёд, щёлкнув цепью.

Конец цепи хлестнул по костяшкам пальцев Оуэна, и его руку обожгла резкая боль. Он выронил пистолет. Пистолет упал на пол рукояткой вниз и выстрелил, озарив потолок вспышкой пламени и оглушив Оуэна.

– Я вообще всё делаю слишком старательно, – пробормотал Оуэн, высасывая из пальцев кровь.

Отдача заставила пистолет пролететь по бетонному полу к бандиту. Тот смерил оружие презрительным взглядом и ногой отшвырнул его на асфальтированную дорогу внизу.

– Хитрый безопасный проект P220[76]76
  Имеется в виду модель пистолета – «Зиг Зауэр Р220».


[Закрыть]
, – сказал он. – Компания отказалась от традиционного спускового крючка в целях безопасности пользователя. – Он поднял взгляд на Оуэна, и в его глазах играла искра жутковатого юмора. – Но это как бы между прочим, – продолжал он. – Теперь так честнее. Мы оба не вооружены.

– У тебя есть цепь, – заметил Оуэн. Головорез взглянул на шипастую цепь.

– Ой, это моя ошибка, – сказал он и улыбнулся.

Он сделал шаг в сторону Оуэна и замахнулся цепью, готовясь ударить.

Оуэн рискнул посмотреть в сторону, где Тошико боролась с другим головорезом. Он надеялся, что к этому моменту он уже будет лежать на полу, а Тош будет прижимать пистолет к задней части его шеи, но она, судя по всему, взвешивала свои возможности, решая, как лучше справиться с ним. Пока Оуэн наблюдал, бандит Тошико внезапно шагнул вперёд и махнул рукой с кастетом, целясь ей в глаза. Она подняла руки, чтобы защитить лицо. Шипы вонзились в её ладонь, и во всех направлениях брызнула кровь и кусочки плоти. Тошико отшатнулась, пистолет выпал из её руки и упал на бетонный пол, но, как заметил Оуэн, не выстрелил. Возможно, ему следовало бы переключиться на «Вальтер».

Какое-то движение, которое он уловил краем глаза, заставило его поднять взгляд. Усеянная гвоздями цепь неслась прямо к его глазам. Он инстинктивно поднял левую руку, чтобы защититься. Цепь обернулась вокруг его предплечья, гвозди проткнули кожу его куртки и впились в плоть. От боли у него перехватило дыхание и началась аритмия из-за шока. Подсознательно ему захотелось прижать руку к телу, защищаясь, но за годы драк в барах он успел научиться двум вещам.

Урок первый: если хорошо постараться, можно не обращать внимания на боль.

Урок второй: делай то, что противник меньше всего от тебя ожидает, даже если это больно.

Оуэн сделал два шага в сторону бандита. Цепь повисла между ними, благодаря действиям Оуэна её натяжение ослабло. Головорез дёрнул цепь, но вместо того, чтобы подтянуть Оуэна к себе, сбив с ног, он просто снова натянул её. Оуэн шагнул в сторону, кровь горячо и влажно пульсировала в его рукаве. Подняв правую ногу, он с силой ударил по колену бандита.

Оуэн скорее почувствовал, чем услышал влажный треск. Нога бандита подломилась – не в том направлении, которое ожидалось. Он пронзительно и громко закричал.

– Вот что мне дали семь лет обучения медицине, – выдохнул Оуэн, вырывая цепь из неожиданно обессилевшей руки головореза и осторожно разматывая её, освобождая свою руку. – Я знаю каждую уязвимую точку на теле человека и несколько – внутри. – Шагнув вперёд, он с силой ударил пяткой прямо по виску бандита. Крик оборвался.

Внутри его рукава было горячо, мокро и там пульсировала кровь, но он решил, что повреждения не более чем поверхностные. Он повернулся туда, где Тошико сражалась со своим бандитом. Она быстро отступала, с её травмированной руки капала кровь. Оуэн огляделся по сторонам в поисках её пистолета. Если бы он мог заполучить его, можно было бы что-то предпринять.

Прежде, чем он успел что-либо сделать, Тошико протянула здоровую руку и вытянула из своих джинсов кожаный ремень. По-прежнему пятясь, она сложила ремень пополам и схватилась за его конец с дырочками, оставив пряжку свободной.

– Что это – полиция моды? – насмешливо заметил её головорез.

Тошико хлестнула его ремнём так же, как головорез Оуэна ударил его цепью. Квадратная пряжка стукнула его по переносице. Брызнула кровь, и бандит отшатнулся. Он наступил на «Вальтер» Тошико и потерял равновесие. Тошико вновь замахнулась ремнём. Пряжка ударила головореза прямо между глаз. Он упал на пол.

Оуэн изумлённо посмотрел на Тошико.

– Это было потрясающе, – сказал он.

– Это был «Фенди», – самодовольно отозвалась Тошико. Она посмотрела на его руку и вздрогнула. – Нам нужно осмотреть твою руку, – сказала она.

Оуэн показал на её изодранную руку.

– И твою, – сказал он.

Тошико взглянула на неё так, словно ничего не заметила раньше.

– Нам нужно поехать в больницу? – нерешительно спросила она. – Или позвать Йанто?

Оуэн указал на кровати, стоящие в ряд у них за спинами, на каждой из которых лежал человек в коме.

– У них у всех стерильные повязки, – сказал он. – Где-то здесь должен быть шкафчик с медицинскими принадлежностями. И когда мы приведём себя в порядок, то пойдём и посмотрим, что там у Джека с Гвен. Может быть, они там совсем заскучали, в отличие от нас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю