Текст книги "Скрепим контракт поцелуем?"
Автор книги: Эмма Голдрик
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
После короткого бабьего лета погода переменилась, и потянулись дождливые, мрачные, холодные дни, которые как нельзя лучше соответствовали атмосфере взаимного недовольства, установившейся в доме. Хорошо еще, что Гарри починил крышу, и вода не заливала дом, как обычно.
Он столько сделал для нас, признавала Лори, а теперь вся семья перессорилась. Ему, конечно, не следовало кричать на меня и обвинять в том, что я преднамеренно появилась в таком вызывающем виде перед прессой и телевидением. Я не знала, что они там были, тем более не позировала для них.
Сев на мягкий кухонный стул, она обхватила голову руками. Голова болела, и казалось, выхода из сложившейся ситуации нет. Лори не собиралась мириться с такими отношениями… но почему он спит с ней в одной постели? Он все равно не притрагивается к ней, а кроватей в доме достаточно. Он не разорвал контракт, и это тоже о чем-то говорит. Но разве не мог он сразу выслушать ее, вместо того чтобы вопить?
Не понимаю я мужчин, думала она. Честно говоря, не разговаривая с Гарри, я наказываю также Мейбл и Сузи. Видимо, надо попытаться разрядить обстановку, но, когда мы одни, все видится в другом свете. Нельзя, чтобы он обращался со мной, как Ральф…
О, черт, да он лучше Ральфа в тысячу раз, сказала она себе. Почему ты пытаешься сравнивать их? Мне просто не нравится, когда на меня кричат. Перестань жалеть себя и стань наконец взрослой. Ты актриса и на сцене могла бы изобразить куда больше счастья. Возьми себя в руки, займись завтраком и постарайся улыбаться.
Надев старые брюки и просторный зеленый джемпер, Лори приготовила кофе и горячую овсянку для завтрака, когда Гарри в строгом деловом костюме и Сузи в школьной одежде спустились вниз.
– Доброе утро, Лори.
– Доброе утро, мама.
Поздоровавшись, они сели. Лори кивнула мужу и, потрепав Сузи по волосам, поставила перед ней чашку горячего какао. Потом обошла вокруг стола и налила кофе себе и Гарри. Не говоря ни слова и не глядя на него, она наполнила тарелки овсяной кашей и подала всем.
– У-у, я должна это есть? – скорчила недовольную рожицу Сузи, когда Лори добавила сахар и молоко в ее тарелку и перемешала.
– Боюсь, что да, – сказал отец, принимаясь за еду. – Это согреет тебя в такую погоду. – С некоторым сомнением он посмотрел в свою тарелку и торопливо отхлебнул кофе, чтобы запить кашу. Если бы дочь не наблюдала за ним, он выбросил бы все в мусоропровод. – Это как раз то, что необходимо, чтобы наши винтики крутились. – Он украдкой взглянул на Лори.
Ее лицо потеряло все краски, потускневшие глаза ничего не выражали. Она двигалась как автомат. Гарри ощутил укоры совести. Ну как я мог не рассердиться, если она ничего не объяснила, оправдывал он себя. Он вытер рот, поцеловал Сузи и выскочил из дома.
– Я бы хотела, чтобы вы с папой разговаривали. Сдается мне, – (Лори улыбнулась, потому что это было новое для Сузи выражение), – я не знаю, что хуже, когда мама с папой кричат друг на друга или полное молчание. – Она размазывала кашу по тарелке.
– Извини, Сузи, если тебе это неприятно, но взрослые тоже могут иногда сорваться. – Лори помолчала, задумавшись. – Ешь, дорогая. Можешь остаться дома, пока я не поговорю с директором. Я позвоню ей и попрошу назначить встречу. Сегодня я занята в больнице. Пока меня не будет, застели свою постель и прибери в комнате. Делия придет к десяти часам и приготовит вам с бабушкой ленч. Я не хочу, чтобы ты выходила из дому, погуляй с Арман, и все. Хорошо?
– Да. Можно посмотреть телевизор?
– Я бы предпочла, чтобы ты не смотрела дневные программы. У нас столько видеофильмов. Поставь любой. Твой папа обеспечил тебе большой выбор. – (Гарри принес с собой в дом телевизор и видеомагнитофон.) – А как насчет домашнего чтения?
– Ладно, – согласилась девочка, подчищая остатки овсянки, и поставила тарелки в посудомойку.
Несмотря на подавленное настроение, Лори собралась на работу. Она надела строгий костюм цвета нефрита. Никакой косметики сегодня, хватит и грима для ролей. Но почему Гарри все еще спит в ее постели, если он так раздражен этими телевизионными сюжетами, где она полуодетая приводит в чувство Шона, опять удивилась Лори. Она же делала это не нарочно.
* * *
В больнице она узнала, что ей поручено изобразить случай заболевания периферийной нейропатией на почве диабета. Лори переоделась для занятий. Она никогда не болела ничем подобным и могла только надеяться, что у нее получится правдоподобно.
Желудок у нее сводило от сознания, что студенты могли видеть новости. Ну что ж, она всегда гордилась своими актерскими способностями. Лори постаралась отключиться от всего постороннего и отправилась исполнять свою роль.
Она вошла в аудиторию, тяжело опираясь на палку. Ступая на одну ногу и осторожно переставляя другую, она стонала и морщилась.
– О, какая мучительная боль! – завывала Лори. Федцер бросился к ней со стулом.
Ее нога не сгибалась, так как ступня и колено распухли. Она несколько раз окунула их в воск и натерла какой-то мазью. Помимо прочего, это позволяло держать начинающих медиков на расстоянии. Запах был резковат.
– Как это началось? – спросил студент.
– Совершенно неожиданно, – ответила Лори.
– Вы принимаете какие-нибудь особые лекарства?
– Всего лишь пиркосет от боли, глюкотрол от диабета и фуросемид от давления. Вот список.
Студенты измерили ей давление и запросили анализ крови на сахар. Они осматривали ее ноги, безуспешно пытаясь нащупать под слоем воска пульс на ноге. После того как Лори два часа корчилась и стонала от боли, занятия окончились и озадаченных студентов наконец отпустили.
– Это был настоящий спектакль. Как случилось, что ваши ступни и колени так распухли? – спросила преподавательница.
Лори рассказала ей.
– Все, что нужно, чтобы изменить внешность, я ношу с собой в сумке.
– А как насчет анализа на повышенное содержание сахара в крови?
– Я пила подслащенную колу и приняла накануне глюкотрол и лекарства от давления.
– Грандиозно. Вы настоящая плутовка. Уверена, вы всех их провели. – Они расхохотались и вышли из аудитории.
– Вы слышали, доктор Проктор неожиданно покинула нас? – остановила ее в холле сестра Харт.
– Она объяснила почему? – поинтересовалась Лори, хмуро подумав, что та неплохо потрудилась на пару с миссис Уилсон, чтобы отравить им с Сузи жизнь.
– Только то, что она получила хорошее предложение во Франции. Но, честно говоря, здесь она пришлась не ко двору.
– Я рада, что она ушла.
* * *
Через час после ленча Лори отправилась к директору школы миссис Уитмор. Она постучала в дверь с табличкой «Кабинет директора».
– Войдите, – раздался голос. Добродушная женщина с седеющими волосами поднялась из-за стола. – Миссис Мейсон, я полагаю?
– Да, я Лори Мейсон, мачеха Сюзанны.
– Прошу вас, садитесь. Я так рада познакомиться с вами. Сюзанна хвалит вас каждый раз, когда мы с ней говорим. Заходили Харрингтоны и рассказали, какое мужество проявили вы с Сюзанной, спасая их детей.
Прежде чем Лори успела открыть рот, миссис Уитмор продолжила:
– Мистер Мейсон говорил со мной о каких-то проблемах, связанных с дракой и тем, что дети наговорили Сюзанне на прошлой неделе. Мне не объяснили, почему на самом деле началась драка. Мистер Мейсон повторил мне их слова и также кличку «чероки», которая вам досталась не без участия миссис Уилсон. Я могу только извиниться, что не вникла во все сразу же. Миссис Уилсон было сделано замечание, и она отстранена от занятий до заседания опекунского совета, который должен решить, не следует ли ее уволить. Она работает у нас несколько лет и отчаянно нуждается в заработке, но мы не можем допустить подобную небрежность, не говоря уж о распространении вредных слухов.
Лори нечего было сказать. Она только кивала головой в знак согласия и понемногу успокаивалась. Итак, Гарри сегодня утром не терял времени даром. Похоже, эта проблема благополучно решена, и осталось одно – что делать с Гарри.
По пути домой она поклялась ни за что не говорить с ним, пока он не отойдет и не выслушает без криков ее объяснения. После Ральфа она решила, что не позволит ни одному мужчине подавлять ее. Но сейчас, когда отпала необходимость драться, она чувствовала себя странно и не знала, плакать или радоваться.
* * *
Прошла неделя, в течение которой все, кроме Сузи, казалось, ходили по канату. Гарри исчезал сразу же после завтрака и не появлялся до ужина.
Он разговаривал с Сузи, помогал ей делать уроки. Позже, если возникала необходимость, он возвращался в больницу или запирался в маленьком кабинете, который он превратил в рабочее место, добавив зеленый ковер и секретер. Большой дубовый стол вместе с консолью для компьютера, пишущей машинкой и двумя корзинами для «входящих» и «исходящих» образовывал полукруг, в котором помещалось его кресло. Это помогало Гарри справляться с частью бумажной работы.
Он все еще спал рядом с Лори. И она была готова плакать от одиночества в сердце и пустоты в душе.
Антикварный столик красного дерева из кабинета переставили в маленькую комнату. Мейбл воодушевилась и начала писать письма старым подругам и планировать визиты к ним.
Сузи чувствовала себя гораздо лучше в школе с новой молодой учительницей мисс Клемонс. Нил Харринггон стал ее защитником и ходил за ней по пятам. Дважды она приводила домой поиграть школьных подруг. Они помогали Лори печь, а затем съедали то, что испекли. После этого все принимались за уборку. Звонкие детские голоса согревали ей сердце. На следующую пятницу девочек пригласили на вечеринку с ночевкой.
Мейбл практически не пила, позволяя себе лишь стакан вина за ужином. Она занялась общественными делами в загородном клубе. Гарри назначил ей скромное содержание, которое придало ей уверенность в себе. Она приглашала на чай старых друзей, расцвела и ездила по делам на такси. Старый ее поклонник, мистер Эммет Ройс, вдовец, в поисках общества привязался к ней, к ее величайшему удовольствию.
Все, кроме Лори, выглядели счастливыми и бодрыми. Ей казалось, что она перестала себя понимать. Она продолжала работать в больнице как усредненный пациент, не оставляя себе времени на размышления и хандру.
Как-то днем, когда она сидела в гостиной, пытаясь читать, Сузи пришла из школы.
– Мам, это я. – Задняя дверь с грохотом распахнулась и захлопнулась.
– Да, дорогая, я слышу. Как прошел день?
– О, все в порядке. – Сузи отмела вопрос как несущественный. – Знаешь, старшеклассники ставят пьесу о людях, которые пришли через горы из Вирджинии, Северной и Южной Каролины и… я забыла, как называется еще одно место, – тараторила она без передышки. – Мы могли бы пойти? Мне предложили продать пятьдесят билетов. – Сузи влетела в гостиную, бросила сумку и стеганую куртку в кресло, а конверт – на колени Лори.
– Я рада, что ты хорошо провела день. Ты сдала свое домашнее задание?
– Да, мисс Клемонс улыбнулась мне и сказала, чтобы я продолжала так же хорошо учиться. Ну, давай! Открывай конверт. – Девочка дрожала от возбуждения. – Мы пойдем? Это будет в пятницу вечером, значит, на следующий день не будет уроков и можно лечь попозже. – Она повисла на ручке кресла Лори, не переставая прыгать.
Лори вскрыла конверт.
– Здесь сказано, что спектакль состоится через три недели в пятницу и субботу, а некоторые мамы приготовят печенье и пунш для всех.
Прочитав время и дату на билетах, Лори заметила:
– Это будет интересно. Надо узнать, что думает твой отец. Я куплю билеты для всех нас, и, надеюсь, он тоже пойдет. Спроси его вечером. Думаю, и Мейбл захочет пойти и, может быть, даже уговорит мистера Ройса сопровождать ее. Я видела пьесу на эту же тему, когда училась в школе.
– Вот это да! Если я продам пятьдесят билетов, я могу пойти бесплатно – разве это не здорово? – спросила Сузи, скидывая туфли.
– Мы можем сейчас же поехать в больницу. Пока тебя никто не опередил. В это время там полно народу. И тогда увидим, какой распространитель билетов из тебя получится. Выпей что-нибудь и съешь печенья, пока я соберусь.
* * *
На сей раз, когда они появились в больнице, было довольно тихо. Они направились к офису Гарри.
– Входите, – раздался голос, когда они постучали. – А, миссис Мейсон и мисс Мейсон. Как приятно вас видеть, – встретила их Мэри Бет Томас, секретарша Гарри. – Думаю, Гарри скоро придет. Как я понимаю, вы хотите его видеть?
– Я пришла продать ему билеты на спектакль о первых переселенцах, которые перешли через Аппалачи. Не хотите ли купить несколько? – Сузи протянула билеты. – Спектакль состоится через три недели вечером в пятницу и субботу в нашей школе. Пять долларов за билет для взрослых и два доллара пятьдесят – для детей и студентов.
– О, спасибо, Сузи. Я с удовольствием возьму два билета. Я играла в такой же пьесе, когда училась в колледже. Вы хотите подождать доктора Мейсона здесь? – Она вопросительно посмотрела на них. – Лучшее место для продажи билетов – кафетерий. Сейчас время смены дежурств и перерыва на кофе. Там наверняка есть народ.
– Спасибо, Мэри Бет, мы последуем вашему совету.
Сузи ходила от столика к столику, выпаливая свой монолог и предлагая билеты, а Лори пила чай с черничным пирогом. Она поражалась, как скоро Сузи из угрюмой девочки превратилась в жизнерадостного ребенка. Несколько будущих врачей подошли поболтать с Лори. Фелдер заговорил о некоторых диагнозах, и Лори делала вид, что понимает, о чем речь. Она уже начала зевать, когда он вдруг остановился на полуслове.
– Доктор Мейсон. – Фелдер покраснел и откланялся: – Увидимся, Лори. – И поспешил прочь.
Лори растерянно заморгала от неожиданно наступившей тишины. Казалось, все перестали говорить. Она чуть не подавилась, встретив презрительный взгляд темных глаз Гарри. А теперь что я сделала? Я нахожусь в общественном месте и веду скучный разговор. Злиться совершенно не из-за чего. Она постаралась скрыть смущение.
Гарри заметил, как вопросительное выражение исчезло из ее ореховых глаз. Теперь они ничего не выражали.
– Мэри Бет сказала, что вы с Сузи продаете здесь билеты, – сказал он, садясь напротив нее.
– Папа! – Сузи как смерч налетела на него и чуть не задушила в объятиях. – Я уже продала десять билетов плюс четыре, которые мы сами собираемся купить.
– Дай мне вздохнуть. – Он отстранил ее, повернув лицом к себе. – Какие еще билеты?
– У меня будет бесплатный, если я продам пятьдесят билетов.
– Лучше покажи мне билет, чтобы я мог решить, стоит ли тратить на него деньги, – поддразнил ее Гарри.
– Папа, ты долженкупить четыре билета. Мама, Мейбл и я хотим пойти, даже если ты не сможешь. Мейбл сказала, что она позаботится, чтобы мистер Ройс тоже купил один билет. Папа, – умоляюще проговорила она, – вот билеты. – Она пересчитала и вложила их ему в руку.
– А-а. Пьеса о мужественных людях, пересекающих горы и долины, чтобы поселиться на землях индейцев-чероки. Похоже, это действительно интересно, и можно будет узнать немало поучительного. – Он посмотрел на жену. – Ты думаешь пойти? – спросил он. Лори кивнула. – На сколько ты решила разорить меня? – обратился он к Сузи.
– Папа, перестань меня дразнить. – Она начала считать. – Пять, десять, пятнадцать для вас троих, – сказала она, загибая пальцы. – Шестнадцать, семнадцать долларов и пятьдесят центов для всех нас.
Гарри достал бумажник.
– Кажется, у меня нет более мелких денег, чем двадцать долларов. – Он протянул банкноту. – Я получу назад мои деньги, если ты продашь достаточно билетов?
– Папа, опять дразнишь?
– Сдача есть?
– Думаю, есть, сейчас посмотрю. – Сузи вывернула свой кошелек. Произведя на пальцах сложный расчет, она воскликнула: – Два доллара пятьдесят центов! – Отобрав нужную сумму, она протянула ее отцу.
– Похоже, из тебя получится отличный торговый работник, – сказал он, положив сдачу в бумажник. – Теперь мы можем идти? – спросил он. – Я подумал, было бы славно пообедать вместе в ресторане. Здесь неподалеку только что открылся новый итальянский ресторан. Все его хвалят.
Лори посмотрела на Сузи.
– Что скажешь? Там будут настоящие итальянские спагетти.
– А нельзя мне просто гамбургер? Мне нравится, как ты делаешь спагетти, потому что ты не кладешь туда этот противный лук и чеснок, а только немножко травки.
– Конечно, можно организовать для тебя гамбургер. Но если не пробовать нового, то пропустишь что-нибудь стоящее.
– Ладно. Никуда не денешься. Просто я не хочу отравиться.
– Тогда в путь. Можно заехать за Мейбл и захватить ее с собой, если она согласится. Я уже сказал Делии, что мы не будем обедать дома. Ты не против, Лори?
Она кивнула. Мог бы предупредить заранее, а не обрушивать это на меня в последнюю минуту, подумала она.
Сузи осталась с отцом, поэтому Лори ехала домой одна. Что со мной? – спрашивала она себя. Меня гложет чувство вины, хотя я ни в чем не виновата. Он нужен мне, но я не могу позволить ему обращаться со мной так, как это делал Ральф. Мог бы, по крайней мере, извиниться… или сказать, что любит меня…
Я сама не знаю, люблю я его или просто влюблена. Мне было так хорошо с ним в постели, что я тоскую по его объятьям. Он подарил мне наслаждение, сама мысль о котором заставляет меня трепетать по ночам. Я забываю, где я, кто я. Какое я нелепое, восторженное существо! Я даже не могу выплакаться у него на груди. При том, как все складывается, нам еще повезет, если мы продержимся до конца наших девяноста дней.
Перестань жалеть себя, покажи, что у тебя есть характер. Не забывай, что ты актриса. Постарайся выглядеть беззаботной и счастливой, вместо того чтобы портить всем настроение.
* * *
Гарри зашел в офис за бумагами, над которыми собирался поработать дома. Сузи вихрем ворвалась в его кабинет.
– Пап, я сказала маме, что поеду домой с тобой. Ты не возражаешь?
– Конечно, нет. – Он засунул бумаги в портфель. – Пойдем.
– Папа, почему ты сердишься на маму, и почему Сузи не разговаривает с тобой? – Не дожидаясь ответа, она продолжила: – Она не виновата, что Нил и Шон свалились в бассейн. Нил обозвал меня занудой, и я пошла, принесла ключ и открыла ворота. Мама говорила, чтобы я никого не впускала, если вас нет поблизости. – По щекам девочки потекли слезы. Гарри присел, достал чистый носовой платок и, посадив ее на колено, вытер слезы. – Вы с моей мамой всегда кричали друг на друга, а почему Лори не хочет разговаривать с тобой?
– Поведение взрослых иногда трудно объяснить. Ты же не можешь объяснить, как Нилу удалось уговорить тебя открыть ворота бассейна. Я наслушался разной болтовни и неправильно все понял. Кадры, которые показали по телевизору, настолько потрясли меня, что я ничего не видел, кроме полуголой Лори… Я так завелся, что, когда приехал домой, просто взорвался.
– О, папа, это было не очень умно с твоей стороны. – Она укоризненно покачала головой.
– Теперь я это понимаю, но тогда я ничего не соображал. Ты ведь тоже не сообразила, что не следует слушать Нила. Я не знаю точно, почему мама не прощает меня, но придется мне что-нибудь придумать.
– Мама простила меня, когда я призналась, что поступила плохо, взяв ключ. И Харрингтоны поверили, что я раскаиваюсь. А мы с Нилом пообещали, что больше никогда не будем… Ты сказал маме, как ты жалеешь, что кричал на нее? – Сузи подняла глаза на отца и увидела, что он на нее не смотрит. Он сморщился и снял ее с колена.
– Поехали домой, возьмем маму и проведем этот вечер вместе.
* * *
Гарри с трудом удавалось поддерживать разговор. Сузи наслаждалась своим гамбургером и жареной картошкой, но от овсянки воротила нос. Попробовала у Лори спагетти и скривилась: «Фи».
– Подожди, пока подрастешь, – рассмеялась Лори. – Вкусы меняются.
Поев, Сузи ухитрилась продать еще два билета, хвастливо рассказывая всем о предках отца Лори, которые владели этой землей, и о том, как семья Мейбл прибыла из Атланты, штат Джорджия.
– Надо нам как-нибудь съездить в Джонсборо, старейший город в Теннесси, – предложила Лори.
– Знаете, – Гарри потянулся за кофейником, чтобы долить всем горячего кофе, – один из практикантов рассказывал мне, как они совершили поход осенью, во время листопада. В этом году уже поздно. Но несколько студентов все же собираются пройти по пути первых переселенцев. Сейчас там есть шоссе, так что можно отправиться в путь из Линвилла в Северной Каролине через ущелье по девятнадцатой магистрали до Элизабетона в Теннесси.
– Мы могли бы захватить побольше еды и пройти часть пути пешком или проехать весь маршрут на машине. Говорят, там растут лавры, азалии и целый лес рододендронов вдоль хребта, такая красота весной или в начале сентября!
– Вот это да! А можно Нил, Шон и даже Тод поедут с нами? Пикник – это так здорово! Можно, пап? – Сузи подскакивала на стуле от возбуждения.
– Давайте не будем загадывать, – сказала Лори. – А пока посмотрим интересные места поближе к дому. Когда вернемся, узнаем у Мейбл о самых лучших местах. Может быть, и она поедет с нами. Она многое показывала мне, когда я была в твоем возрасте, Сузи, но это было очень давно. Надо найти карты дорог и посмотреть, куда отправиться на следующей неделе.
– Если у Сузи будет вечеринка, – Гарри посмотрел на Лори, – мы можем взять с собой девочек. Как вы думаете? В эти выходные я буду свободен.
– Грандиозно! Кстати, я знаю, с чего начать – с бревенчатой хижины. Поселение называется Роки-Маунт. Его основали в конце восемнадцатого века, и все там подлинное. Я узнаю, как туда добраться.
* * *
В пятницу, когда девочки пришли из школы, после длительных уговоров и прямого подкупа в виде обещания испечь печенье они приготовили уроки. На ужин Делия подала жареную зубатку с тушеной фасолью. Лу Элен и Полина заявили, что после гамбургера это их любимая еда. Сузи смотрела с сомнением.
– Хм, я тоже должна?.. – спросила она.
– Надо попробовать, может, тебе понравится, – сказала ей Лори.
– Я видела зубатку на картинке, это просто жуть. Здоровенные усищи на морде.
– Ты же любишь жареную рыбу с картошкой. Мы ели ее несколько раз. Честно говоря, я покупала филе из зубатки, и ты ничего не заметила.
– Правда? Какая гадость! Почему ты мне не сказала? – Она скорчила брезгливую гримасу.
– Знаешь, если ты не приучишься есть то, что мы едим здесь, на юге, мамы твоих подруг решат, что ты слишком много о себе воображаешь, и не будут тебя приглашать.
Сузи вздернула носик. Все расхохотались.
– Я не желаю есть овсянку и окру. И мне все равно, что обо мне подумают.
– Признаться, я тоже от них не в восторге, – рассмеялась Лори.
* * *
Около одиннадцати тридцати Гарри спустился к притихшим участницам вечеринки и постарался убедить их, что пора спать. Лежа в спальных мешках, они запивали газировкой печенье и пугали друг друга страшными историями.
– Если вы собираетесь завтра путешествовать, надо поспать.
– Собираемся, – хором отозвалась троица.
– Отлично. Тогда позвольте мне выключить свет, и если кому-нибудь нужно в туалет, то лучше сходить сейчас. Я оставлю там свет, чтобы вы не заблудились ночью.
– Папа, да мы знаем, где это.
Гарри посидел с книгой в кухне, пока шепот не стих. В полночь они уже крепко спали. Он смотрел на них и думал, будет ли у них с Лори ребенок… «Но зачем мне ребенок от этой безрассудной особы? – тихо проговорил он. – Что вообще со мной творится? А она и впрямь безрассудна…»
* * *
Ранним утром Лори проснулась от жужжания пчел. Еще толком не рассвело, и было совершенно непонятно, откуда в доме пчелы. Приоткрыв один глаз, она повернулась к источнику звука. Из-за двери выглядывали три симпатичные рожицы, две с голубыми глазами и одна с карими, похоже, именно они и жужжали.
– Девочки, что вы делаете так рано? – Она говорила тихо, чтобы не разбудить Гарри. – Идите вниз и подождите, пока я встану. Сузи, дай девочкам по стакану апельсинового сока. Я скоро спущусь. – Подавив зевок, она отвернулась и обняла подушку. – Господи, ну почему они не могут поспать подольше?
Через несколько минут она осторожно встала с постели и, накинув голубой бархатный халат, спустилась вниз.
– Кофе – вот что мне нужно для начала, – пробормотала Лори, разыскивая кофе и кофеварку. Пока она варила кофе, дети крутились вокруг, болтая без умолку.
– Девочки, почему бы вам не посмотреть утренний мультфильм, пока я окончательно не проснусь и не приготовлю вам завтрак.
– Ладно, – пропели три тоненьких голоса.
– Мы решили, что хотим вафли с маслом и медом и кленовый сироп, – добавила Сузи.
– Хорошо, хорошо, я позову вас, когда будет готово. – Она упала на стул, обхватив чашку с кофе, чтобы согреть руки. После второй чашки она почувствовала, что вполне проснулась, и принялась за приготовление завтрака. Лори не считала себя великой кулинаркой и предпочитала простые решения. К тому же разогретые в тостере замороженные вафли были в числе любимых лакомств Сузи. Слава Богу, Гарри привез с собой тостер с духовкой, подумала она. – Девочки, все готово, – позвала она через несколько минут. – Можете взять все в гостиную. А я принесу горячий шоколад. – Каждая девочка получила маленький поднос с подогретой тарелкой с вафлями и чашкой. Лори несла масло и мед и кувшин с горячим шоколадом.
Вошел Гарри. Он успел принять душ и одеться для предстоящего путешествия и казался слишком красивым.
– Доброе утро, Лори, – сказал он.
Она кивнула в ответ, скорчившись на стуле и чувствуя себя одновременно правой и виноватой. Никто не вытянет из меня ни одного лишнего слова, молча поклялась она. Никогда.
– Что ты хочешь на завтрак, Гарри?
– Я вижу, девочки с таким удовольствием уплетают вафли, что, если тебе не трудно, я бы не отказался от четырех вафель, вареных яиц и домашних сосисок. Думаю, я обойдусь без кленового сиропа и прочих сладостей, которые так им нравятся.
– Сейчас будет готово. Может, выпьешь пока апельсинового сока?
– Спасибо за предложение, но кофе вполне достаточно. Как только позавтракаем, отправляемся в путь. Поторопитесь, девочки. Умойтесь и не забудьте почистить зубы. Я проверю.