355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эллери Куин (Квин) » Тайна пентхауса » Текст книги (страница 3)
Тайна пентхауса
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:40

Текст книги "Тайна пентхауса"


Автор книги: Эллери Куин (Квин)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

Глава 7
ДРУЖЕСКАЯ ИГРА

Когда такси свернуло на 66-ю улицу, Эллери Квин выпрыгнул из машины. Такси помчалось дальше, но остановилось на Пятой авеню, ожидая зеленого света. В это время с Мэдисон-авеню выехал автомобиль Бретта.

Сидя в такси, стоящем у обочины, Эллери видел, как водитель машины Бретта замедлил скорость, очевидно увидев впереди автомобиль, ожидающий на перекрестке.

Загорелся зеленый свет, и транспорт двинулся в западном направлении.

– Поезжайте за ним, – сказал шоферу Эллери. – Не упускайте его из виду.

Когда они ехали по Пятой авеню, Эллери подумал, что Бретт едва ли заметит слежку. Он был слишком поглощен наблюдением за машиной, в которой сидели две женщины и – как ему казалось – Эллери Квин.

Добравшись до 8-й улицы, автомобили свернули на запад. Потом они поехали по Шестой авеню и снова повернули направо на 4-ю улицу.

– Помедленнее, – велел Эллери, склонившись вперед. – Первая машина остановится где-то здесь.

Его пророчество сбылось. В середине третьего квартала автомобиль остановился у кирпичного дома, и Никки с Шейлой вышли. Шейла, по-видимому, передала шоферу деньги через окошко. Стоя на тротуаре, она протянула руку за сдачей. Машина Бретта проехала мимо на черепашьей скорости.

Эллери очень хотелось бы знать, что почувствовал граф, увидев, что его добыча испарилась. Или его целью было узнать, где живет Шейла? Очевидно, ему понадобилось время, чтобы обдумать план дальнейших действий. Машина еле ползла по Восьмой авеню, а затем устремилась вперед с внезапной энергией. Такси Эллери держалось следом. Доехав до 50-х улиц, они свернули на запад.

– Вроде бы парень впереди собирается остановиться, – заметил шофер Эллери.

Передняя машина замедлила ход и подъехала к обочине.

Эллери передал водителю пятидолларовую купюру.

– Спасибо. Помните, что я вам говорил.

– О'кей, босс, – ответил шофер.

Эллери скользнул на пол, когда такси впереди остановилось у обшарпанного жилого дома. Тем временем его автомобиль медленно подъехал к машине Бретта.

– Привет, Бад, – сказал шофер Эллери другому водителю. – Не знаешь, где тут ближайшая заправка? У меня бензина осталось на донышке.

– Через пару кварталов по Десятой авеню, на северо-западном углу.

– Спасибо. Как идут дела?

– Паршиво.

– Не вешай нос – похоже, собирается дождь.

Машина рванулась вперед, повернула на Десятую авеню и остановилась. Эллери поднялся с пола и быстро вышел.

– Ваш парень позвонил во второй звонок снизу в последнем ряду, – сообщил ему водитель.

– Спасибо. – Эллери зашагал назад к дому.

В парадном было четыре вертикальных ряда звонков. На карточке у второй кнопки снизу в последнем ряду было написано карандашом: «Р.М. Смит». Эллери заглянул сквозь стеклянную дверь в коридор, освещенный тусклой лампой без абажура. На этаже было четыре квартиры. Эллери рассчитал, что квартира Смита должна находиться на втором этаже сзади. Дом был старый – построенный в девяностых годах прошлого века. Это к лучшему, так как здесь не могло быть внутренних пожарных лестниц – только наружная, на задней стене.

Эллери двинулся по узкому проходу между домом и складом. Проход был частично загроможден мусорными ящиками. Во дворе он посмотрел на окна второго этажа. Железная пожарная лестница, нижняя секция которой висела над землей на высоте около двенадцати футов, тянулась вверх в центре стены. На каждом этаже справа и слева от окон находились зарешеченные площадки. На всех площадках верхнего этажа сушилось на солнце постельное белье, но одна из площадок второго этажа оставалась свободной. Шторы на окнах справа, особенно интересовавших Эллери, были приспущены почти до пустых цветочных горшков, расставленных на подоконниках.

Подойдя к проходу, Эллери вернулся с одним из мусорных ящиков. Встал на него и дотянулся до нижней ступеньки. Уцепившись за нее, Эллери подтянулся и поднялся по лестнице к цветочным горшкам. Изнутри доносились странные щелкающие звуки. Кто-то кашлянул.

– Поднимаю до десяти, – произнес хриплый голос.

– Ах, у тебя черви! – послышался раздраженный ответ.

Эллери решил, что горшки поставили с целью помешать соседям подглядывать, в то время как в комнату проникал воздух, благодаря опущенным не до конца шторам. Он с удовлетворением отметил, что это пойдет на пользу и ему. В щели между горшками можно было подсматривать, оставаясь незамеченным изнутри.

– Черт бы тебя побрал, Р.М., – снова послышался хнычущий голос.

Кто-то хрипло расхохотался – очевидно, Р.М.

Щелк! Щелк! Щелк!

Эллери осторожно поднял голову и приложил глаз к щели между двумя горшками.

В дальнем конце комнаты сидел граф Бретт, с усталым и рассеянным видом листая журнал. За исключением стола, стульев и сломанной вешалки у стены, мебель в комнате отсутствовала. Голый пол был засыпан пеплом, окурками сигар и сигарет и пробками от бутылок. На шнуре, свисающем с потолка, болталась лампа, ярко освещая помещение.

Мужчины за столом играли в покер. Фишки были разделены не поровну. Четыре стопки голубых, белых, желтых и красных фишек стояли перед широкоплечим субъектом с длинным острым носом и массивным перстнем с печаткой на толстом пальце. Слева от него сидел хорошо одетый, но явно нетрезвый мужчина, у которого вовсе не было фишек. Очевидно, он все проиграл. Рядом с ним, спиной к Эллери, сидел маленький человечек с редкими рыжеватыми волосами и лысиной на макушке. Эллери не мог видеть его фишек. Слева от него поместился еще один пьяный в мешковатом твидовом костюме, рубашке с расстегнутым воротом и ослабленным галстуком. У него была стопка белых фишек, очень мало голубых, несколько красных и всего одна желтая. Оба пьяных, несмотря на неряшливый вид, были единственными из игроков, которые походили на джентльменов. Судя по одежде, они были преуспевающими бизнесменами.

– Твоя сдача, Р.М. – Человек, сидевший спиной к Эллери, собрал карты и передал их мужчине с перстнем вместе с большей частью фишек.

Очевидно, Р.М. был тем самым Р.М. Смитом, чье имя значилось на карточке у звонка в вестибюле. Он трижды перетасовал колоду и сдал карты с ловкостью профессионального игрока. Хотя движения его пальцев были едва заметны, карты аккуратно ложились перед четырьмя игроками.

– Что скажешь, Риттер? – спросил Р.М., почесывая длинный нос.

Риттер – коротышка с лысой макушкой, сидящий спиной к Эллери, – ответил:

– Для начала пять.

Игроки бросили фишки на стол. Послышались щелчки.

– Сколько, Риттер?

Риттер поднял один палец. Р.М. бросил ему карту.

– Как насчет тебя, Робертсон? – спросил Р.М. у человека в твидовом костюме. – Не робей, братишка.

– Беру три. – Робертсон подтолкнул пять красных фишек в центр стола.

Р.М. щелчком бросил ему три карты и взял его карты. Прежде чем взглянуть, он внимательно посмотрел в лицо Робертсона, в его пьяные, быстро моргающие глаза. Заглянув в его карты, Р.М. снял верхнюю карту с колоды, не посмотрев на нее, сунул между другими четырьмя и положил их перед собой лицом вниз.

– Проснись, Риттер! Я теряю деньги, пока ты храпишь!

Риттер отодвинул стопку голубых фишек.

– Двадцать, – сказал он.

– Еще десять, – отозвался Робертсон, выпрямляясь на стуле.

Стопка в центре стола становилась впечатляющей.

– Ну вы, трусы! – весело сказал Риттер. – Это будет стоить вам желтенькой. – Он бросил на стол желтую фишку.

– Что это – игра миллионеров? – осведомился Робертсон. Однако он без колебаний расстался с последней желтой фишкой.

– С твоим банковским счетом тебе нечего беспокоиться, – заметил Р.М. – Но я играю: еще сотня. – Он бросил две желтые фишки.

– Я тоже, – присоединился Риттер, добавляя в кучку еще две желтые фишки.

– Мальчишки всегда останутся мальчишками, – усмехнулся Р.М.

Робертсон нахмурился, пересчитал оставшиеся у него фишки и бросил в кучку все, кроме двух красных.

– Я называю, – твердо заявил он.

– Вот как? – Р.М. самодовольно расхохотался. – Любому, кто захочет заглянуть в мои карты, это обойдется в три сотни.

Послышались шесть щелчков, когда фишки добавлялись в стопку.

– Три и еще пара, – сказал Риттер.

– Имей же совесть! – воскликнул Робертсон. – Я разорен!

– Одолжу тебе пять. – Р.М. бросил десять желтых фишек.

Вот простофиля, подумал Эллери. Игроки использовали против Робертсона старый трюк. Они могли повышать ставки, пока рак на горе свистнет. Либо Робертсон спустит все до последней рубашки, либо они смошенничают при сдаче. Второй пьяный игрок, тупо кивавший, очевидно, уже был обчищен полностью.

Вскоре Эллери убедился в своей правоте. Робертсон назвал, Риттер добавил две желтые фишки и спасовал, не желая открывать карты. Возможно, у него были две пары или одна масть. Теперь Робертсон мог называть снова, a Р.М. пришлось бы открыть карты. Однако сдавал он, а для человека с его несомненным опытом картежника это было явным преимуществом.

– Называй или заткнись, Робертсон.

Робертсон решил рискнуть.

– Как вам понравятся мои ребята? – осведомился он, открывая карты. – Четыре туза!

– Недурно, – промолвил Р.М. – Это может разбить чье-нибудь сердце. Но не того, у кого вся масть подряд. – Он бросил карты на стол веером и громко расхохотался.

Робертсон выругался, a Р.М. отодвинул стул и встал.

– Ну, джентльмены, сегодняшнее заседание окончено. Кто хочет отыграться, может прийти завтра в половине третьего. С тебя семьсот долларов, Робертсон. Надеюсь, в следующий раз тебе больше повезет.

Робертсон вытащил чековую книжку.

– Очнись, Фред, – сказал он пьяному, сидевшему напротив. – Ты должен мистеру Смиту… – он сделал небольшую паузу, – триста пятьдесят долларов.

– Ладно, ладно. – Пьяный начал шарить в карманах. – У кого есть ручка?

Пока проигравшие выписывали чеки, все молчали. Смит тщательно обследовал чеки и спрятал их в бумажник. Фред поднялся и, держа Робертсона за руку, поплелся вместе с ним к двери.

– В следующий раз отыграетесь, ребята, – сказал Р.М. Смит, снова зажигая сигару.

– Еще как! – мрачно отозвался Робертсон.

Как только дверь закрылась, Риттер усмехнулся и заметил:

– Тысяча пятьдесят. Совсем неплохо.

Смит вынул из бумажника две пятидесятидолларовые купюры и передал их Риттеру.

– Маловато, Р.М., – поднимаясь, захныкал Риттер.

Он оказался еще ниже, чем думал Эллери, с впалой грудью и желтоватой физиономией. Маленькие глазки и нос, торчащие уши придавали ему сходство с мышью.

– Засохни, – огрызнулся Р.М. – Я организую это шоу. А теперь выйди и подожди в другой комнате. У меня деловой разговор с Бреттом. Или лучше отыщи еще парочку простофиль.

– Но, Р.М.!

– Слышал, что я сказал, щенок?

Риттер пожал плечами и вышел, бормоча себе под нос.

Смит повернулся к Бретту.

– Что нового в «Холлингсуорте»? – спросил он вставая.

Эллери увидел, что его рост превышает шесть футов – он был почти с сержанта Вели.

Бретт поднялся, бросил журнал на стул и медленно подошел к гиганту.

– Думаю, новости тебе известны, грязный мошенник!

Обходительные манеры, высокомерие и иностранный акцент графа исчезли полностью. Лицо Смита стало серым.

– Только повтори это, и я сверну тебе шею, недомерок! – Он угрожающе шагнул к Бретту. – Что ты имеешь в виду?

Бретт испуганно съежился.

– Ну, если это не твоих рук дело, то чьих же?

– О чем ты?

– Кобб мертв.

– Мертв?!

– Да. Убит.

Р.М. молча уставился на Бретта.

Глава 8
ИСЧЕЗНУВШИЕ ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ

Эллери Квин принял более удобную позу и прислушался.

– Гордон Кобб убит? – после долгой паузы почти шепотом спросил Смит.

– Убит в день приезда, – мрачно ответил Бретт.

Смит подозрительно посмотрел на него.

– Его прикончили два дня назад, а ты мне ничего не сказал?

– Я узнал об этом совсем недавно, – оправдывался Бретт. – Когда я пришел сюда, игра уже началась. Я ведь не мог говорить при этих простофилях, верно? Кобба задушили и заперли в его сундуке. Кто-то подстроил так, что сундук должны были отправить в Чикаго. Поэтому я думаю, что тот, кто его придушил, не получил того, за чем охотился.

– Откуда ты знаешь?

– В противном случае он бы смылся, не запихивая Кобба в сундук. Он сделал это, так как не хотел присутствия полиции, прежде чем ему представится возможность снова обыскать апартаменты Кобба. Потому он и договорился о срочной отправке сундука.

Смит повернул на пальце перстень с печаткой.

– Что ты мне говорил о каких-то япошках на «Маньчжурии»?

– Япошки или нет, но во всем этом есть что-то чертовски странное. Я не имею в виду тебя, Р.М., но…

Глаза Смита вспыхнули с новой силой.

– Заруби себе на носу, что я не занимаюсь мокрыми делами и не потерплю, чтобы мне их шили! Где ты сам был в тот день?

– Ты знаешь, где я был. Наблюдал через щелку в двери моих апартаментов в пентхаусе, ожидая, пока он уйдет. Я собирался влезть к нему с террасы, как ты меня учил. Но он так и не ушел. Поэтому брось свои намеки. Кто-то нас обскакал, но не смог улизнуть с добычей. Нам нужно все обмозговать.

– А почему ты думаешь, что тут есть что-то странное? – спросил Смит.

Бретт нахмурился.

– Ну, во-первых, стюард с «Маньчжурии» устроился коридорным в «Холлингсуорт». Разве это не странно? Потом, бабенка, о которой я тебе говорил, Ольга Отеро, тоже остановилась там. Так вот, в Гонконге она часто виделась с одним японцем. Думаю, он узнал, что Кобб плывет на «Маньчжурии» одновременно со мной. В последний момент он явился в отель с билетом для Ольги Отеро. Достать билет так быстро практически невозможно – на рейсы из Китая в США стоит очередь длиной в милю. Чтобы достать билет, нужны связи. А на корабле Отеро и Кобб болтали, как двое влюбленных.

– Будь ты поумнее, тоже завязал бы с ним дружбу.

Бретт покачал головой:

– В этом не было смысла, пока товар не пройдет через таможню. Я изображал графа и волочился за Отеро, чтобы выяснить у нее планы Кобба. Но она даже не сказала мне, что собирается остановиться в «Холлингсуорте», чертова…

– Кобб заявил о товаре на таможне? – спросил Смит.

– Не смеши меня. Какой контрабандист так бы поступил?

– Кобб не был контрабандистом, – возразил Смит. – Он мог надуть тебя, составив две декларации или отправив товар из Фриско в Нью-Йорк бандеролью. В сообразительности ему не откажешь. Он перехитрил тебя, Бретти, но думаю, ему не удалось перехитрить кое-кого другого. – Вынув сигару, Смит облизал ее кончиком языка и вставил в угол рта. – Прежде всего, нужно решить, что тебе делать теперь. Ты не можешь вернуться в «Холлингсуорт». Если копы за тебя возьмутся – а они наверняка это сделают, – то узнают, что ты мошенник Арки Бретт, а никакой не граф, несмотря на твою чудную манеру разговора.

– Можешь не сомневаться, что я не вернусь в отель, – охотно согласился Бретт.

– Пошли туда телеграмму, что уезжаешь из города на пару дней.

– А как насчет моих вещей?

– Я поручу Риттеру забрать их, когда придет время. Пока апартаменты числятся за тобой, мы можем проникнуть к Коббу. А тем временем будем наблюдать за твоим коридорным. Как его фамилия?

– Сэндерс.

– За Сэндерсом и этой мисс Отеро. Кто-то из них или они оба пытаются вмешаться в нашу игру.

– Возможно, не только они, – предположил Бретт. – Если япошки все знают, а это, по-видимому, так, то они должны были отправить по следу нескольких агентов.

– Черт с ними, с япошками! – раздраженно сказал Смит. – Твоя поездка в Китай стоила кучу денег, и мы не можем позволить себя опередить. Если коридорный или Отеро внезапно исчезнут, мы узнаем, кто улизнул с товаром. Посажу им на хвост кого-нибудь из ребят.

– Как трогательно ты обо мне заботишься, – не без сарказма заметил Бретт. – Конечно, если меня арестуют, копы узнают, что я работаю на Р.М. Смита.

– Заткнись! – огрызнулся Смит. – Давай-ка сматываться отсюда.

Бретт положил руку на дверь, но она внезапно открылась, и вошел Риттер.

– Слушай, шеф, – сказал он, – я уже был на полпути к Таймс-сквер, когда мне кое-что пришло в голову.

– Вот как? – Смит с подозрением уставился на него.

– Если в «Холлингсуорте» что-то происходит, то почему бы мне там не поошиваться? Подобрать парочку простофиль можно и в отеле, а я бы заодно разнюхал, что к чему.

– В «Холлингсуорте» произошло убийство, так что держись оттуда подальше, осел!

Эллери Квин двинулся назад к лестнице, но заколебался. Конечно, лучше первым выбраться на улицу и узнать, где намерен спрятаться Бретт. С другой стороны, Эллери пришел к любопытному выводу относительно Риттера.

– Но, шеф… – начал Риттер.

– Заткнись! Не видишь, что я думаю? – Взгляд Смита был устремлен в потолок.

– Идея неплохая, Р.М., – сказал Бретт.

Смит снова посмотрел на Риттера.

– Позвони мне в «Суифтфилд» через полчаса, и я дам тебе указания.

– О'кей, шеф.

Смит стоял, наблюдая, как Риттер выходит из комнаты. Спустя минуту или две он вынул изо рта шарик жевательной резинки и вставил его в замочную скважину.

Эллери понял, что был прав. Риттер находился в соседней комнате, подслушивал у замочной скважины, которую Смит, очевидно, закупорил из предосторожности. Спустя некоторое время Смит и Бретт собрались уходить, и Риттер едва не был пойман, но спасся, смело войдя в комнату. Выходит, даже Риттер пытался действовать самостоятельно – хотя толком не знал, о чем идет речь, но понимал, что дело крупное.

Подойдя к столу, Риттер начал сортировать и складывать фишки. Внезапно он прервал это занятие, взял колоду карт, разложил их лицом вниз и стал внимательно разглядывать. Потом собрал карты и сунул их в карман.

Эллери скользнул к лестнице. Во дворе он подобрал мусорный ящик, отнес его назад в проход и вышел на улицу. Смита и Бретта нигде не было видно. Он остановил такси.

– В «Суифтфилд», и побыстрей! – сказал он шоферу.

* * *

Эллери читал газету в вестибюле «Суифтфилда» на Западной 27-й улице, когда Смит и Бретт вошли в отель через вращающуюся дверь. Он прикрывал лицо газетой, пока мужчины не шагнули в лифт, потом поднялся и подошел к столику портье.

– Я из «Юнайтед пресс», приятель, – сказал Эллери. – Это не Гейбриел Маккэнн сейчас зарегистрировался?

– А кто такой Гейбриел Маккэнн?

– Как кто? Киноактер!

Портье выглядел заинтересованным.

– Может быть. Иногда они не пользуются экранными именами. Этот парень зарегистрировался как Т.П. Прингл.

– Возможно, я ошибся, – вздохнул Эллери, – но он очень на него похож.

* * *

Было восемь вечера, когда Эллери, вынув ключ от квартиры на Западной 87-й улице, собрался вставить его в замочную скважину. Но тут дверь открылась сама собой.

– Опять вы опаздываете к обеду, – мрачно заявила Энни, седовласая ирландка, исполняющая обязанности горничной, кухарки и домоправительницы Квинов. Она стояла подбоченясь и сердито глядела на Эллери.

– Я уже пообедал, Энни, – весело ответил тот.

– Вот как, пообедали? И у вас не нашлось монеты, чтобы позвонить и предупредить меня об этом? Как будто мне мало возни и хлопот с вашим папой!

– А что не так с папой? – Эллери закрыл дверь.

– Он ругается на чем свет стоит.

– Бедняга Вели, – сочувственно пробормотал Эллери. – Что же натворил этот громила?

– Громила? Да сержант просто ангел! А инспектор обижает его!

Эллери усмехнулся.

– Надеюсь, я поспел к нокауту. Вот вам подарок, Энни. – Все еще усмехаясь, он вручил служанке свою шляпу.

Энни бросила ее на стол и поплелась в кухню. Эллери вошел в гостиную.

Инспектор Квин сердито пыхтел в усы. Его седые волосы были всклокочены. Стоя перед сержантом Вели, съежившимся на стуле, он тыкал в него указательным пальцем, как дулом пистолета. Увидев Эллери, старик на время оставил свою жертву.

– Вот и ты, Эл!

– Вы ожидаете комиссара? – весело осведомился Эллери.

– К дьяволу комиссара! – Инспектора передернуло при одном упоминании о всемогущем начальнике. – Знаешь, что наделал этот осел? – Палец снова указал на сержанта.

– Не знаю, – покачал головой Эллери. – Но от него можно ожидать чего угодно.

Сержант был явно не в силах выразить возмущение.

– Он упустил их всех – всю компанию!

– Кого именно?

– Как это – кого? – Усы старика сердито топорщились. – Коридорного Сэндерса, так называемого графа Бретта и эту мисс Отеро – причем дамочка скрылась из отеля со всем багажом! И мы не смогли найти Уолша. Возможно, он тоже смылся.

Эллери зевнул.

– Я бы не беспокоился из-за исчезновения Уолша, папа. Вероятно, он отправился по личным делам. Свяжешься с ним утром. Значит, Бретт телеграфировал в «Холлингсуорт», что его не будет в городе несколько дней?

Инспектор прищурился.

– Откуда ты знаешь?

– Я слышал, как кое-кто говорил, что он собирается это сделать.

– По-моему, Эл, – заметил инспектор, – ты упомянул, что бросаешь это дело и оставляешь его мне. Чем же ты занят теперь?

– Я действительно бросил это дело пару часов назад. В конце концов, у меня есть своя работа, верно? Но мне не нравится, когда за мной следят.

– Это еще что? Я никого к тебе не приставлял.

– Нет, это была блистательная идея Бретта. Он зарегистрировался в «Суифтфилде» под именем Т.П. Прингл.

Вели вскочил со стула и схватил Эллери за плечи своими ручищами.

– Если вы валяете дурака, Эл, я с вами разделаюсь!

– Да успокойтесь, вы оба, – сказал Эллери. – Сядь, папа, закури свою любимую трубку – ту, что пахнет паленой резиной, – и я все расскажу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю