Текст книги "Тайна греческого гроба"
Автор книги: Эллери Куин (Квин)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 23 страниц)
ЙОТА
Помощник окружного прокурора Пеппер, представительный молодой человек, появился в доме Халкиса через полчаса после звонка Вудрафа, и с этого момента все пошло гладко. Он владел даром вызвать людей на разговор, поскольку знал цену лести – этого таланта судебный адвокат Вудраф был напрочь лишен. После короткой беседы с Пеппером даже сам Вудраф, к своему удивлению, почувствовал себя лучше. Никого не обеспокоило присутствие круглолицего типа с сигарой, сопровождавшего Пеппера, – детектива Кохалана, приписанного к бюро окружного прокурора, поскольку Кохалан по знаку Пеппера остался стоять в дверях кабинета и скромно, не говоря ми слова, курил свою черную сигару.
Вудраф скоренько оттащил Пеппера в уголок и выложил ему историю с похоронами.
– Вот какое дело, Пеппер. За пять минут до выноса тела я зашел в спальню Халкиса, – он махнул на другую дверь, ведущую из библиотеки, – забрал там ключ Халкиса от его стального ящика, вернулся сюда, открыл сейф, открыл стальной ящик, и оно лежало там, прямо у меня перед глазами. Теперь же...
– Что лежало-то?
– А я не сказал? Должно быть, я слишком взволнован. – Пеппер не стал говорить, что это бросается в глаза, и терпеливо ждал, пока Вудраф обтирал платком покрытое испариной лицо. – Новое завещание Халкиса! Новое, понимаете? Никаких сомнений, что в стальном ящике лежало новое завещание. Я достал его, и на нем стояла моя личная печать. Я положил его обратно в ящик, запер ящик, запер сейф, вышел из комнаты...
– Одну минуту, мистер Вудраф. – Обращаясь к мужчинам, от которых он желал получить информацию, хитроумный Пеппер всегда добавлял вежливое «мистер». – У кого-нибудь еще был ключ от этого ящика?
– Больше ни у кого, Пеппер, абсолютно ни у кого! Ключ существует в единственном экземпляре, мне говорил недавно сам Халкис. Я нашел этот ключ у него в одежде, в спальне, а заперев ящик и сейф, положил к себе в карман. Прицепил к своим ключам, точнее. И он до сих пор у меня. – Вудраф залез в карман и достал футляр для ключей. Дрожащими пальцами он выбрал маленький ключик, отсоединил его и передал Пепперу. – Клянусь, он все время был у меня в кармане. Никто не мог его у меня украсть.
Пеппер с серьезным видом кивнул.
– Да и времени для этого не было. Я вышел из библиотеки, тут как раз начали формировать процессию, и мы отправились хоронить. Когда я вернулся, какой-то инстинкт, что ли, заставил меня снова зайти сюда, открыть сейф – и, ей-богу, ящик с завещанием исчез!
Пеппер сочувственно покачал головой.
– Есть соображения, кто его взял?
– Соображения? – Вудраф окинул взглядом комнату. – У меня масса соображений, но никаких доказательств! Теперь вникните, Пеппер. Вот какая у нас ситуация. Первое: все, кто был в доме в тот момент, когда я видел завещание в ящике, до сих пор здесь; никто из дома не ушел. Второе: все, кто присутствовал на похоронах, вышли из дома одной группой, вместе прошли по двору на кладбище, были на виду все время, пока длились похороны, и не вступали в контакт с посторонними лицами, не считая нескольких человек, с которыми встретились у могилы. Третье: когда вся группа вернулась в дом, даже эти посторонние пришли вместе со всеми, и они также до сих пор находятся здесь.
У Пеппера заблестели глаза.
– Чертовски интересная ситуация. Иначе говоря, если кто-либо из первоначальной группы украл завещание и передал его постороннему человеку, то это ничего ему не даст, поскольку обыск чужаков все равно обнаружит завещание, если только оно не спрятано где-нибудь по дороге на кладбище. Очень интересно, мистер Вудраф. Так кто же эти посторонние, как вы их называете?
Вудраф показал на маленькую старушку в антикварном капоре:
– Вот одна из них. Некая миссис Сьюзен Морс, полоумная старуха, живет в одном из шести домов, окружающих двор. Соседка.
Пеппер кивнул, и Вудраф указал на сторожа, он стоял, трепеща, позади преподобного Элдера.
– Этот, маленький, который съежился, пономарь из соседней церкви, Ханивел. Рядом с ним двое в рабочей одежде, могильщики, они служат вон у того парня – Стерджесса, владельца похоронного бюро. А теперь пункт четвертый: пока мы были на кладбище, никто не входил в дом и не выходил из него – этот факт я установил, опросив репортеров, которые болтаются на улице. После чего я сам запер двери, и с этого момента никто не мог отсюда выйти.
– Да, есть над чем подумать, мистер Вудраф, – начал Пеппер, но был прерван гневным выкриком, раздавшимся у него за спиной. Обернувшись, он обнаружил молодого Алана Чини, тот стоял весь красный и грозил пальцем Вудрафу. – Это кто? – спросил Пеппер.
Алан раскричался:
– Слушайте, офицер, не верьте ему! Он не опрашивал репортеров! Это сделала Джоан Бретт – мисс Бретт. Правда, Джони?
У Джоан имелось все то, что можно было бы определить как базу для высокомерия: высокая, стройная фигура англичанки, надменный подбородок, очень светлые голубые глаза и нос, стремящийся задраться вверх. Она посмотрела сквозь молодого Чини куда-то в направлении Пеппера и произнесла с ледяной, мелодичной отчетливостью:
– Опять вы напились, мистер Чини. И пожалуйста, не называйте меня Джони. Я этого не выношу.
Алан устремил затуманенный взгляд на чье-то плечо, а Вудраф сообщил Пепперу:
– Понимаете, он снова надрался – это Алан Чини, племянник Халкиса, и...
– Прошу прощения, – перебил его Пеппер и направился к Джоан. Она следила за его приближением с некоторым вызовом. – Не вам ли пришла мысль опросить репортеров, мисс Бретт?
– Вообще-то да! – У нее на щеках появились два розовых пятнышка. – Конечно, мистер Чини также об этом подумал. Мы вышли с ним вместе, а мистер Вудраф следом за нами. Замечательно, что этому юному горькому пьянице хватило мужества вступиться за честь дамы...
– Да-да, я с вами согласен. – Пеппер улыбнулся – для прекрасного пола в его арсенале имелась обворожительная улыбка. – А вы, мисс Бретт, находитесь здесь...
– Я была секретарем мистера Халкиса.
– Огромное вам спасибо.
Пеппер вернулся к поникшему Вудрафу.
– Итак, мистер Вудраф, вы собирались мне рассказать...
– Я просто хотел обрисовать общую картину, Пеппер, вот и все. – Вудраф откашлялся. – Я собирался вам сказать, что во время похорон в доме оставались лишь двое: миссис Симмс, экономка, которая после смерти Халкиса совсем упала духом и с тех пор не выходит из своей комнаты, и дворецкий Уикс. Так вот Уикс – это самая невероятная часть истории, – Уикс сидел в библиотеке все время, пока мы отсутствовали. И он клянется, что сюда никто не входил. Все это время сейф находился в поле его зрения.
– Отлично. Теперь у нас что-то появилось, – оживленно сказал Пеппер. – Если Уиксу можно доверять, то мы можем несколько ограничить вероятное время кражи. Она должна была произойти в течение тех самых пяти минут – от момента, когда вы посмотрели на завещание, и до выхода из дома похоронной процессии. Кажется, довольно просто.
– Просто? – переспросил Вудраф с сомнением в голосе.
– Конечно. Кохалан, иди сюда.
Детектив неуклюже протопал через комнату под озадаченными взглядами собравшихся.
– Послушай. Мы ищем украденное завещание. Оно должно быть в одном из четырех мест: или спрятано в доме, или находится у кого-то из присутствующих здесь, или брошено где-нибудь во дворе по пути на кладбище, или обнаружится на самом кладбище. Будем исключать возможности одну за другой. Подожди минуту, пока я поговорю по телефону с шефом.
Он набрал номер бюро окружного прокурора, быстро переговорил с окружным прокурором Сэмпсоном и вернулся, потирая руки.
– Окружной прокурор направляет нам в помощь полицию. Как-никак, мы расследуем уголовное преступление. Мистер Вудраф, вы назначаетесь ответственным за то, чтобы никто из присутствующих не выходил из этой комнаты, пока мы с Кохаланом прогуляемся по двору и кладбищу. Минуточку внимания, пожалуйста!
Все уставились на Пеппера, оцепенев от сомнений, таинственности и замешательства.
– Мистер Вудраф выполняет мое поручение, поэтому прошу вас оказывать ему содействие. Никто не должен покидать эту комнату. – И они с Кохаланом вышли из библиотеки.
Через пятнадцать минут они вернулись с пустыми руками и застали в библиотеке четверых новоприбывших. Это были сержант Томас Вели, чернобровый гигант из штата инспектора Квина, двое его людей – Флинт и Джонсон, а также полицейская надзирательница, матрона с внушительной, даже мощной фигурой. Пеппер и Вели отошли в угол посовещаться. Вели, как всегда, имел вид холодный и отчужденный.
– Двор и кладбище охвачены, так? – пророкотал он.
– Да, но было бы неплохо, если бы ты со своими людьми тоже внимательно осмотрел всю эту территорию, – сказал Пеппер. – Чтобы знать наверняка.
Вели прогудел что-то своим подчиненным, после чего Флинт с Джонсоном вышли. Вели, Пеппер и Кохалан приступили к систематическому обыску дома. Начали они с того места, где находились, то есть с кабинета Халкиса, затем осмотрели спальню и ванную комнату покойного и смежную с ними комнату Демми. Они вернулись, и Вели, не снисходя до объяснений, снова принялся обследовать кабинет. Он обшарил все вокруг сейфа, в ящиках письменного стола, на котором стояли телефоны, осмотрел книги и книжные шкафы вдоль стен... Ничего не ускользнуло от его цепких глаз, даже маленький столик в нише, с электрическим чайником и чайной посудой. С полнейшей серьезностью Вели снял плотно прилегающую крышку чайника и заглянул внутрь. Ворча, он вышел из библиотеки в холл, и далее поиски продолжались в гостиной, столовой, кухне, туалетах и кладовой в задней части дома. С особой тщательностью сержант исследовал оставшиеся атрибуты похорон, подготовленные гробовщиком Стерджессом, но ничего интересного не обнаружил. Полицейские поднялись по лестнице и с яростью вестготов обрушились на спальни, пощадив лишь святилище миссис Симмс, затем вскарабкались на чердак и подняли там клубы пыли, обыскивая старые конторки и кофры.
– Кохалан, – сказал Вели, – возьми на себя подвал.
Кохалан грустно пососал погасшую сигару и потопал вниз по лестнице.
– Ну, сержант, – проговорил Пеппер, когда они вдвоем привалились к голой стене чердака, чтобы перевести дух, – кажется, нам придется теперь приступить к грязной работе. Черт подери, мне совсем не хотелось обыскивать этих людей.
– После такого дерьма, – заметил Вели, рассматривая свои перепачканные пальцы, – для меня это будет настоящим удовольствием.
Они спустились вниз, где к ним присоединились Флинт и Джонсон.
– Ну что, ничего нет, ребята? – прогудел Вели.
Джонсон, маленький и незаметный, с грязно-серыми волосами, почесал нос и сказал:
– Ни йоты. Больше того, мы пообщались с одной молодой особой – служанкой, наверное, – из дома на другой стороне двора. Она рассказала, что наблюдала за похоронами через заднее окно и с тех пор постоянно поглядывала во двор. И вот, сержант, эта бабенка говорит, что после того, как закончились похороны, кроме двух человек, – думаю, что это были мистер Пеппер и Кохалан, – никто не выходил из задней двери этого дома. И из других домов тоже никто во двор не выходил.
– А что на самом кладбище, Флинт? Есть там эта самая йота?
– На кладбище тоже ничего, – запнувшись, ответил Флинт. – Банда репортеров болтается у железной ограды кладбища со стороны Пятьдесят четвертой улицы. Они говорят, что после похорон на кладбище не было ни одной живой души.
– Что у тебя, Кохалан?
Поскольку Кохалану удалось снова раскурить сигару, он выглядел гораздо счастливее остальных и энергично помотал круглой головой.
Вели пробормотал:
– Непонятно, чему ты радуешься, тупой бугай, – и вышел в центр комнаты. Подняв голову, он гаркнул, как на плацу: – Внимание!
Народ оживился, выпрямился на сиденьях, скука улетучилась. Алан Чини, который сидел в углу, свесив руки и тихо раскачиваясь, поднял голову. Миссис Слоун уже давно осушила последнюю благопристойную слезу. Даже на лице преподобного Элдера появилась надежда. Джоан Бретт посмотрела на сержанта с тревогой.
– Теперь уясните себе, – жестко сказал Вели. – Я не хочу наступать никому на ноги, вы понимаете, но у меня работа, и я ее выполню. Я собираюсь обыскать каждого в этом доме – если потребуется, до самой кожи. Украденное завещание может быть только у человека, который находится здесь. Если у вас хватит ума, вы отнесетесь к этому как к забаве. Кохалан, Флинт и Джонсон берутся за мужчин, а надзирательница, – он повернулся к мускулистой женщине-полицейской, – проводит дам в гостиную, закроет дверь и тоже займется делом. И не забудьте! Если вы не найдете завещания у этих дам, обыщите экономку и ее комнату наверху.
Кабинет забурлил переговорами, разными комментариями и несмелыми протестами. Вудраф крутил большими пальцами у живота и благожелательно поглядывал на Суизу. Заметив это, Суиза усмехнулся и предложил себя Кохалану в качестве первой жертвы. Женщины гуськом вышли из комнаты, а Вели схватился за телефон.
– Главное полицейское управление... Дайте мне Джонни... Джонни? Прямо сейчас пришли Эдмунда Круса на Пятьдесят четвертую, дом 11. Срочная работа. Поторопись.
Он прислонился к столу рядом с Пеппером и Вудрафом, наблюдая, как три детектива отводят каждого мужчину в сторону и исследуют его тело с бесстыдной тщательностью и беспристрастностью. Следующей жертвой должен был стать преподобный Элдер, безропотно дожидавшийся своей очереди.
– Преподобный... Погоди, Флинт, не этого! В вашем случае, преподобный, я отказываюсь от обыска.
– Не нужно, сержант, – отозвался священник. – По вашим данным, я такой же подозреваемый, как остальные. – Он улыбнулся при виде нерешительности на суровом лице Вели. – Ну хорошо. Я обыщу себя сам, сержант, в вашем присутствии.
Возникшие у Вели сомнения, уместно ли полиции касаться одежд священнослужителя, не помешали ему внимательно наблюдать, как пастор вывертывает карманы, расстегивается и заставляет Флинта провести руками по своему телу.
Устало притащилась полицейская матрона и лаконично буркнула, что ничего. За ней в комнату вернулись женщины – миссис Слоун, миссис Морс, миссис Вриленд и Джоан. Все они покраснели и прятали глаза от мужчин.
– Эта толстуха наверху – экономка, что ли? – она тоже в порядке, – сказала надзирательница.
Наступило молчание. Вели и Пеппер обменялись мрачными взглядами. Вели, столкнувшись с невозможностью выполнить задание, злился, а Пеппер напряженно думал.
– Кто-то нас провел, – с угрозой в голосе произнес Вели. – Что, мать, крепко уверена?
Женщина только фыркнула. Пеппер взял Вели за лацкан.
– Слушай, сержант, – тихо сказал он. – Тут и правда что-то не так, но мы своими лбами не сможем пробить каменную стену. Возможно, в доме есть тайник или что-либо в этом роде, а мы не нашли его. Если он существует, твой эксперт по архитектуре, Крус его найдет. В конце, концов мы сделали все, что в наших силах. И нельзя же вечно держать здесь эту публику, особенно тех, кто тут не живет.
Вели раздраженно почесал в затылке.
– Дьявол, инспектор меня убьет.
Дальше пошло быстро. Вели отступил, и Пеппер вежливо сообщил собравшимся, что посторонние лица, не проживающие в этом доме, могут быть свободны, однако остальные не должны покидать здание без официального разрешения и без предварительного личного досмотра. Вели поманил надзирательницу и Флинта, крепкого молодого человека, направился с ними в холл и занял пост у парадной двери. Увидев его у выхода, миссис Морс пискнула от ужаса.
– Обыщите эту леди еще раз, – рыкнул Вели своей матроне.
Преподобному Элдеру он, натянуто улыбнувшись, позволил пройти, но сторожа Ханивела обыскал сам. В это время Флинт заново осмотрел гробовщика Стерджесса, его двух помощников и скучающего Насио Суизу.
И опять с нулевым результатом.
После того как все посторонние удалились, Вели, громко топая, вернулся в библиотеку, не забыв поставить Флинта на страже перед домом, откуда тот должен был одновременно наблюдать за парадным входом и входом в подвал, к которому вели несколько каменных ступеней. Джонсона он отправил караулить черный ход на площадке деревянной лестницы, спускавшейся во двор, а Кохалана послал к Задней двери, расположенной на уровне двора в дальней части подвала.
В библиотеке Пеппер с серьезным видом беседовал с Джоан Бретт. Наказанный Чини ерошил себе волосы и сердито поглядывал Пепперу в спину. Вели нашел взглядом Вудрафа и погрозил ему мозолистым пальцем.
Глава 4
НОВОСТИ
Внешность Эдмунда Круса настолько идеально соответствовала типажу рассеянного профессора, что Джоан Бретт, видя это печальное, вытянутое, как у лошади, лицо, длинный, узкий нос и погасшие глаза, с трудом удержалась от смеха. Однако мистер Крус заговорил, и это побуждение умерло в момент рождения.
– Владелец дома? – Голос у него искрил и потрескивал, как электрический разряд.
– Тот парень, который отдал концы, – откликнулся Вели.
– Возможно, – в некотором смущении сказала Джоан, – я смогу быть вам полезной.
– Когда построен дом?
– Ох... я... я не знаю.
– Тогда отойдите в сторону. А кто знает?
Миссис Слоун изящно высморкалась в крошечный кружевной платочек.
– Ему... гм... лет восемьдесят, никак не меньше.
– Он перестраивался, – энергично вставил Алан. – Это точно. Тысячу раз перестраивался. Дядя мне говорил.
– Это, не существенно, – раздраженно бросил Крус. – А план дома имеется?
Они переглянулись с сомнением.
– Ну! – рявкнул Крус. – Кто-нибудь здесь знает хоть что-нибудь?
Похоже, никто ничего не знал. То есть пока Джоан, разжав прелестные губки, не пролепетала:
– О, погодите-ка. Это такие чертежи, да?
– Давайте, давайте, барышня. Где они?
– Мне кажется... – задумчиво сказала Джоан.
Она кивнула, как хорошенькая птичка, и направилась к письменному столу покойного. Пеппер оценивающе хмыкнул, когда она принялась копаться в нижнем ящике. В конечном счете она извлекла потрепанную старую картинную папку, битком набитую пожелтевшими бумагами.
– Это папка со старыми оплаченными счетами, – пояснила она. – Мне кажется...
Ей казалось верно, поскольку тут же она обнаружила белый лист с прикрепленным к нему комплектом сложенных синек.
– Это то, что вам нужно?
Крус выхватил связку бумаг у нее из рук, разложил их на столе и принялся водить острым носом по чертежам, время от времени кивая сам себе. Потом вдруг, не говоря ни слова, вышел из комнаты с планами в руке.
Апатия, будто туман, снова окутала библиотеку.
– Кое-что ты обязан знать, Пеппер.
Вели потащил Пеппера в сторону и по дороге довольно мягко, на его взгляд, взял Вудрафа за руку. От такого обращения Вудраф побелел.
– Итак, мистер Вудраф. Кто-то увел завещание. Должна же быть какая-то причина. Вы говорили, что это новое завещание. Так скажите нам, кто и что по нему потерял?
– Видите ли...
– С другой стороны, – задумчиво произнес Пеппер, – мне не кажется, что ситуация, если не брать в расчет ее криминальную сторону, так серьезна. Мы всегда сможем установить намерения завещателя по копии, хранящейся в вашем офисе, мистер Вудраф.
– Черта с два вы сможете, – фыркнул Вудраф. Он придвинулся к ним ближе и осторожно огляделся по сторонам. – Мы не можем установить намерения старика! Вот что самое смешное. Вам нужно понять следующее. Старое завещание Халкиса имело силу до утра прошлой пятницы. Условия старого завещания были просты: Гилберт Слоун должен был унаследовать галерею Халкиса, то есть торговлю произведениями искусства и антиквариатом вместе с частной художественной галереей. В том завещании упоминались два доверительных фонда: один для Чини, племянника Халкиса, другой для его кузена Демми – вон того слабоумного парня. Дом и личные вещи были завещаны его сестре миссис Слоун. Затем, как обычно, указывались денежные суммы: миссис Симмс, Уиксу и другим служащим, детально расписывалось дарение предметов искусства музеям и так далее.
– Кто был назначен душеприказчиком?
– Джеймс Дж. Нокс.
Пеппер свистнул, а Вели приуныл.
– Вы имеете в виду мультимиллионера Нокса? Коллекционера?
– Его самого. Он был лучшим клиентом Халкиса и, наверное, другом, раз Халкис назвал его душеприказчиком.
– Хреновый друг, – заметил Вели. – Что ж он сегодня не был на похоронах?
– Мой дорогой сержант, – Вудраф вытаращил глаза, – Вы что, газет не читаете? Мистер Нокс – важная персона. Он был уведомлен о смерти Халкиса и собирался прибыть на похороны, но в последний момент его вызвали в Вашингтон. Точнее, сегодня утром. В газетах пишут о личной просьбе президента – что-то в связи с федеральными финансами.
– А когда он вернется? – с агрессивным видом спросил Вели.
– Об этом, наверное, не знает никто.
– Ладно, это не важно, – сказал Пеппер. – Перейдем к новому завещанию.
– Новое завещание. Да. – Вудраф бросил на него хитрый взгляд. – И здесь мы подходим к самому таинственному моменту. В тот четверг вечером мне позвонил Халкис. Он велел принести ему в пятницу утром – на следующее утро – полный проект нового завещания. Теперь внимание: новое завещание должно было в точности дублировать существующее, кроме одного пункта – я должен опустить имя Гилберта Слоуна, который был прежде указан получателем галереи Халкиса, и оставить место пустым, чтобы можно было вписать новое имя.
– Слоун, да? – Пеппер и Вели одновременно посмотрели в сторону названного человека, который стоял, напоминая раздувшегося голубя, за стулом миссис Слоун, уставясь в пространство остекленевшим взглядом. Одна рука у него дрожала. – Дальше, мистер Вудраф.
– Итак, утром в пятницу я первым делом составил новое завещание и примчался сюда задолго до полудня. Халкиса я застал одного. Старикан всегда был довольно крепок – хладнокровный, практичный, деловой, если хотите, – но в то утро его что-то расстроило. Как бы то ни было, он сразу же дал понять, что никто, и даже ваш покорный слуга, не должен знать имя нового бенефициария галереи. Я положил завещание перед ним, чтобы ему было удобно заполнить пробел. Он велел мне отойти в другой конец комнаты – обратите внимание! – и затем, я предполагаю, вписал имя на оставленном месте. Сам промокнул чернила, быстро закрыл страницу, позвал мисс Бретт, Уикса и миссис Симмс засвидетельствовать его подпись, подписал завещание, с моей помощью опечатал его и положил в стальной ящичек, который держал в сейфе, потом сам же запер ящичек и сейф. И вот что мы имеем – ни одна душа, кроме Халкиса, не знала, кто этот новый бенефициарий.
Вели и Пеппер пережевывали услышанное. Затем Пеппер спросил:
– Кто знал условия старого завещания?
– Все знали. Его обсуждали по всему дому. Сам Халкис не делал из него секрета. Что касается нового завещания, Халкис не давал особых указаний держать в тайне сам факт составления нового документа, и у меня не было никаких причин его замалчивать. Естественно, об этом знали три свидетеля, и они, я думаю, распространили эту новость по дому.
– И этот парень Слоун все знал? – прошипел Вели.
Вудраф кивнул:
– Ну, еще бы! Он в тот же день позвонил мне в офис – очевидно, уже услышал, что Халкис подписал новое завещание, – и поинтересовался, касаются ли изменения каким-либо образом его персоны. Ну и я сказал, что кто-то занял его место, но кто именно, никому, кроме Халкиса, не известно, а он...
Пеппер сверкнул глазами:
– Черт подери, мистер Вудраф, вы не имели права!
Упавшим голосом Вудраф произнес:
– Ну, Пеппер, наверное, это не было... Но знаете, я подумал, что, может быть, бенефициарием стала миссис Слоун и в этом случае Слоун получит галерею через нее, поэтому он в любом случае не потеряет.
– А, бросьте, – резко оборвал его Пеппер. – Вы поступили неэтично. И опрометчиво. Да что теперь на воду дуть. Когда за пять минут до похорон вы заглядывали в ящик с новым завещанием, вы узнали имя нового бенефициария?
– Нет, я не собирался вскрывать завещание, пока не закончатся похороны.
– Вы уверены, что там был подлинный документ?
– Абсолютно уверен.
– Содержался ли в новом завещании пункт об аннулировании?
– Да.
– Что-что? – подозрительно проворчал Вели. – Какой еще пункт?
– Его довольно, чтобы обеспечить нам головную боль, – Пояснил Пеппер. – Пункт об аннулировании включается в новое завещание, чтобы установить намерение завещателя отменить все предыдущие завещания. Это значит, что старое завещание, действовавшее до утра прошлой пятницы, утратило силу независимо от того, найдется новое или нет. И если мы его не найдем и не сможем установить личность нового владельца галереи, будет считаться, что Халкис умер, не оставив завещания. Поганая ситуация!
– Это значит, – хмуро добавил Вудраф, – что имущество Халкиса будет распределено по закону строго в соответствии с нормами наследования.
– Дошло, – изрек Вели. – Если не будет найдено новое завещание, этот Слоун все равно получит свой кусок. Ближайшей родственницей Халкиса, я полагаю, является его сестра миссис Слоун... Очень хитро!
Эдмунд Крус, который все это время, как дух, то возникал в библиотеке, то снова выскальзывал за дверь, швырнул чертежи на стол и приблизился к беседующей троице.
– Ну, Эдди? – спросил Вели.
– Ничего. Ни панелей, ни потайных шкафов. Никаких пустот в стенах между комнатами. Потолок и пол сплошные – старинной постройки.
– Проклятье! – воскликнул Пеппер.
– Нет, господа, если только завещание не находится у кого-либо из присутствующих, – продолжал эксперт по архитектуре, – можете мне поверить, в доме его нет.
– Но должно быть! – вышел из себя Пеппер.
– Однако его нет, молодой человек. – Крус развернулся, зашагал через комнату, и через минуту они услышали, как хлопнула парадная дверь.
Троица выразительно помолчала. Потом Вели без объяснений с грохотом выскочил вон из кабинета, чтобы вернуться несколько минут спустя. Все его громадное тело излучало угрюмую беспомощность.
– Пеппер, – сказал он. – Я сдаюсь. Только что сам осмотрел этот двор и кладбище. Делать нечего. Должно быть, его уничтожили. Как думаешь?
– Есть у меня одна идея, – отозвался Пеппер. – Но и только. И сначала я должен переговорить с шефом.
Вели засунул руки в карманы и осмотрел поле сражения.
– Ладно, – проворчал он. – Я сматываюсь. Слушайте, люди!
Его, конечно, слушали, но от долгого ожидания жизнь как будто ушла куда-то, и они просто уставились на Вели по-собачьи покорными глазами.
– Уйдя из этого дома, я закрою эту комнату и те две за ней. Поняли? Никому сюда не заходить. Ничего не трогать в комнатах Халкиса и Деметриоса Халкиса – пусть все остается как есть. И еще одно. Если хотите, можете выходить из дома и входить обратно, но каждый раз вас будут обыскивать, поэтому не пытайтесь хитрить. Это все.
– Минуточку, – послышался чей-то глуховатый голос. Вели медленно обернулся. Вперед вышел доктор Уордс – человек среднего роста, с бородой как у древних пророков, но почти обезьяньего сложения. Живые, блестящие, близко посаженные карие глаза смотрели на сержанта чуть ли не со смехом.
– Что вам-то надо? – свирепо рыкнул Вели, он стоял широко расставив ноги и заполнял собой все пространство в середине комнаты.
Врач улыбнулся:
– Вы же знаете, сержант, ваши распоряжения не создадут серьезных неудобств постоянным обитателям этого дома. Но меня они затронут самым неприятным образом. Видите ли, я здесь просто гость. Должен ли я бесконечно злоупотреблять гостеприимством этого печального крова?
– Да кто вы такой? – Вели угрожающе шагнул вперед.
– Меня зовут Уордс, я гражданин Великобритании и скромный подданный его величества короля, – прищурясь, отозвался бородач. – Я медик, специалист по глазным болезням. Несколько недель я наблюдал мистера Халкиса.
Вели фыркнул. Пеппер подошел к нему и что-то шепнул на ухо. Вели кивнул, и Пеппер сказал:
– Естественно, доктор Уордс, мы не хотим стеснять ни вас, ни ваших хозяев. Вы вольны уйти, когда захотите. Конечно, – с улыбкой продолжил он, – вы не станете перед отъездом возражать против последней формальности – тщательного осмотра вашего багажа и вас лично?
– Возражать? Разумеется, нет, сэр. – Доктор Уордс поиграл своей косматой каштановой бородой. – Хотя, с другой стороны...
– О, прошу, останьтесь, доктор! – заверещала миссис Слоун. – Не оставляйте нас в это ужасное время. Вы были так любезны...
– Да, пожалуйста, доктор.
Это раздался новый голос, глубокий грудной голос статной женщины – смуглой, самоуверенной красавицы. Врач поклонился и пробормотал нечто невнятное, а Вели неприязненно осведомился:
– А вы кто такая, мадам?
– Миссис Вриленд. – Ее глаза предостерегающе сверкнули, а голос сделался грубым, и Джоан, которая с горестно-покорным видом опиралась о стол Халкиса, храбро улыбнулась, уткнувшись оценивающим взглядом в мощные лопатки доктора Уордса. – Я здесь живу. Мой муж является... являлся... выездным представителем мистера Халкиса.
– Не понимаю. Что значит «выездной представитель»? Где ваш муж, мадам?
Женщина возмущенно вспыхнула.
– Что за тон! Вы не имеете права говорить со мной так непочтительно!
– Брось, сестренка. Отвечай на вопрос. – И Вели посмотрел на нее холодным взглядом, а уж если взгляд Вели становился холодным, это был действительно очень холодный взгляд.
Фонтан гнева сразу смолк.
– Он... он где-то в Канаде. Собирает информацию в нескольких местах.
– Мы пытались его разыскать, – неожиданно вмешался в разговор Гилберт Слоун. Напомаженные черные волосы, короткие, геометрически точно подстриженные усики и мешки под водянистыми глазами придавали ему беспутный вид. – Пытались... Он разъезжал по Квебеку в поисках каких-то старинных вязаных ковриков – это все, что нам удалось о нем узнать. Мы оставили для него сообщение в последнем отеле, который он использовал как базу, но никакого ответа от него пока нет. Может быть, он узнает о смерти Георга из газет.
– А может, и не узнает, – кратко отреагировал Вели. – О'кей. Доктор Уордс, вы остаетесь?
– Да, поскольку меня попросили. Буду очень рад остаться. – Доктор Уордс отступил назад и ухитрился оказаться рядом с величавой фигурой миссис Вриленд.
Вели угрюмо на него посмотрел, сделал знак Пепперу, и они направились в холл. Вудраф кинулся за ними, чуть не наступая им на пятки. Они вышли из библиотеки, и Пеппер тщательно прикрыл дверь.
Вели спросил:
– Что вам еще, Вудраф?
Адвокат резко сказал:
– Слушайте. Несколько минут назад Пеппер решил обвинить меня в ошибке. Мне не нужно никакого снисхождения. Я хочу, чтобы вы меня тоже обыскали, сержант. Вы сами, я с этим никак не связан.
– Ну не надо же так это воспринимать, мистер Вудраф, – успокаивающе сказал Пеппер. – Я уверен, что вы не имеете к пропаже никакого отношения.
– А я считаю эту идею чертовски удачной, – возразил Вели. Не церемонясь, он принялся энергично обшаривать, обхлопывать и общипывать Вудрафа, чего тот, судя по выражению лица, никак не ожидал. Кроме того, сержант чрезвычайно дотошно изучил все бумаги у него из карманов. Наконец он отступил от своей жертвы: – Вы чисты, Вудраф. Пошли, Пеппер.








