Текст книги "Ист-Линн"
Автор книги: Эллен Вуд
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава X
Караульные у трупа
Граф умер в пятницу на рассвете. Дурные вести распространяются с быстротой молнии, так что к вечеру весь Лондон знал об этом происшествии, а на следующий день, в субботу утром, Ист-Линн заполнили кредиторы покойного лорда. Одни из них были вежливы, другие нетерпеливы, третьи грубы и сердиты; одни предъявляли свои права на мебель, другие грозили арестовать тело. Это намерение с удивительной ловкостью претворили в жизнь два человека с мрачными лицами и орлиными носами. Отделившись от толпы, они незаметно приблизились к дверям. Один из них позвонил в колокольчик, и к ним вышла служанка.
– Гроб привезли? – спросил ее незнакомец.
– Гроб? Нет еще! – ответила служанка. – Мистер Джон обещал прислать его к девяти часам, а сейчас нет еще и восьми.
– В таком случае мы подождем, – сказали странные господа. – Проводите нас в комнату его сиятельства, мы приготовим все, что нужно.
Служанка обратилась к дворецкому:
– Гробовщик прислал двух помощников, они хотят дождаться его в покоях графа.
– Мы можем остаться здесь одни, – сказали господа, когда дворецкий вошел вслед за ними, – вам нечего беспокоиться.
Слуга, ничего не подозревая, удалился, а «помощники» разместились по обеим сторонам от тела, намереваясь таким образом караулить его до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования. Так они просидели около часа, когда дверь вдруг отворилась дверь и перед ними появилась леди Изабелла.
– Что вам нужно? – спокойно спросила она.
– Ничего, нам здесь хорошо, – ответили они, не двигаясь с места.
Во внешности незнакомцев было что-то таинственное и отталкивающее, так что леди Изабеллу охватила дрожь.
– Но что вы здесь делаете? – повторила она в ужасе.
– Что ж, если вам угодно знать, – начал один из них, – то я скажу вам. Кажется, вы его дочь, – продолжал он, указывая пальцем на лорда Моунт-Сиверна. – Видите ли, мисс, мы выполняем пренеприятную миссию – караулим тело.
Изабелла устремила на них изумленный взгляд.
– Ваш отец, – поспешил объясниться тот же человек, – как вам, вероятно, известно, оставил очень много долгов. Наши хозяева, узнав о его смерти, прислали нас сюда и приказали нам караулить его тело, что мы и сделали.
Эти странные слова ошеломили девушку. Караулить мертвое тело! Побледнев, она вышла из комнаты. Ноги у нее подкашивались; боясь упасть, она оперлась о балюстраду лестницы; бедняжка до такой степени ослабела, что не могла пошевелиться. Снизу доносился зловещий шум – это громко ругались и спорили кредиторы. Затаив дыхание, Изабелла прислушалась.
– Зачем вам нужно видеть юную леди? – кричал дворецкий.
– Нам говорят, что, кроме нее, здесь никого нет, но беспокоить леди, видите ли, нельзя. Это уже слишком! Ведь она же помогала отцу тратить наши деньги! Она будет недостойна звания благородной леди, если не выслушает нас…
Бедная девушка едва сдерживала свой гнев и волнение. Она спустилась на несколько ступенек, все еще придерживаясь за балюстраду, а затем окликнула дворецкого.
– Миледи! – начал умоляющим голосом старый слуга. – Пожалуйста, не ходите к этим грубиянам! Я послал за мистером Карлайлем и ожидаю его с минуты на минуту.
– Разве отец действительно всем им должен? – с трепетом спросила бедная девушка.
– Боюсь, миледи, это именно так.
Леди Изабелла сразу выпрямилась, и мужество снова вернулось к ней. Она быстрым шагом прошла в столовую, где собрались кредиторы. В своем простом кисейном платьице она казалась до того невинной, юной и не способной понять их дела, что вместо того, чтобы накинуться на нее с громкими жалобами, эти люди невольно умолкли.
– Я слышала, что вы хотели меня видеть, – начала девушка взволнованным и дрожащим голосом. – Я здесь. Что вам от меня нужно?
Кредиторы повторили свои просьбы, но уже спокойным и почтительным тоном.
– Дело вот в чем, – объяснил один из них, – мы не посмели бы беспокоить вас в такую минуту, но адвокаты его сиятельства, Варбертон и Вэр, к которым многие из нас обратились вчера вечером, сообщили нам, что никто из нас не получит ни шиллинга, кроме того, что удастся выручить от продажи мебели. В подобных случаях больше всех получает тот, кто является раньше других.
– К несчастью, вы опоздали, любезнейший, – вмешался другой кредитор. – Предположим, что деньги, вырученные за мебель, разделят между всеми нами, но ведь это все равно, что вылить в Темзу ведро воды.
– Что же я могу сделать? – в отчаянии воскликнула леди Изабелла. – Чего вы хотите от меня? У меня нет денег…
– Ваш отец был негодяем! – раздался чей-то запальчивый голос. – Он всех обманывал и разорил тысячи честных людей.
Эти слова заглушил неодобрительный ропот. Многих тронуло признание беззащитной девушки, которую некому было защитить.
– Я возвращаюсь к тому же вопросу, – еще раз проговорил раздражительный господин, не обращая внимания на укоризненный ропот соседей, – и спрашиваю вас, мисс, не осталось ли наличных денег, которые могли бы…
При появлении мистера Карлайля говоривший умолк. Увидев бледное лицо и дрожащие руки леди Изабеллы, Арчибальд сразу понял, в чем дело, и без церемоний перебил бестактного кредитора.
– Что это значит? – грозно спросил он. – Что вам нужно?
– Вам ли этого не знать, – язвительно заметил неугомонный оратор. – Если вы друг покойного лорда, то, конечно, вам известно, что мы требуем уплаты долгов.
– Очень может быть, – произнес мистер Карлайль, – но, во всяком случае, здесь не место для этого. Вы должны обратиться к Варбертону и Вэру, тем более что замок больше не принадлежит лорду Моунт-Сиверну.
– Какой вздор! – послышалось со всех сторон.
– Послушайте, господа! – продолжал мистер Карлайль просто и с достоинством. – Даю вам честное слово, что несколько месяцев назад это поместье вместе с домом и со всем, что в нем находится, законным образом перешло от лорда Моунт-Сиверна к другому человеку. Новый владелец пригласил к себе графа погостить, а болезнь задержала его в этих стенах до последней горестной минуты. Если вы все еще сомневаетесь в правдивости моих слов, то спросите об этом его адвокатов.
– Позвольте узнать, кто же купил это поместье?
– Мистер Карлайль из Вест-Линна. Быть может, некоторым из вас это имя небезызвестно?
– Как же, он очень многим известен как опытный адвокат, достойный сын своего отца.
– Мистер Карлайль – это я, – произнес молодой человек.
– И вы выплатили графу весь капитал?
– Разумеется, я заплатил ему наличными деньгами, в июне.
– Что же сделал с этими деньгами лорд Моунт-Сиверн?
– Я не знаю, – ответил мистер Карлайль, – и это меня не касается.
В столовой снова поднялся ропот.
– Странно, что граф оставался три месяца в чужом доме, – возразили некоторые.
– Вам это может казаться странным, потому что вам неизвестно, как его мучила подагра.
– И вы говорите, что купили мебель?
– Да, и все, что находится в замке, принадлежит мне; я могу представить вам доказательства. Это мой дом, я вам ровно ничего не должен, так что покорнейше прошу вас удалиться.
Затем Карлайль предложил руку девушке и увел ее изстоловой. Сам он намеревался вернуться и закончить это дело. Едва он затворил дверь, как леди Изабелла расплакалась.
– О, если бы вы знали, как я сожалею о том, что все так получилось, – сказал ей Карлайль. – Если бы я мог предвидеть всю эту сцену, то, без сомнения, избавил бы вас от нее. Позвать к вам миссис Мейсон или вы сможете подняться наверх без ее помощи?
– О да, я смогу… Я так боюсь, наверху еще двое… они караулят отца…
– Позвольте мне сначала выпроводить всех этих людей, дорогая леди Изабелла, – сказал Карлайль.
– Какие-то негодяи, сэр, завладели телом графа, – шепнул ему дворецкий, когда Изабелла удалилась. – Они обманом пробрались наверх, в спальню, сказав, что их прислал гробовщик, а теперь признались, что не позволят похоронить покойного, пока им не заплатят долг. Это так поразило всех нас, что мы до сих пор не можем прийти в себя.
Мистер Карлайль кивнул и вернулся в столовую, где по-прежнему бушевали нетерпеливые кредиторы, обманутые графом и не щадившие теперь его памяти. Но в конце концов они смолкли перед разумными увещеваниями Арчибальда и больше не посмели оставаться в его доме.
Но этим все не кончилось: мистер Карлайль прекрасно понимал, что отделаться от людей, карауливших труп, будет не так просто. Расспросив их о цели столь дерзкого поступка, осведомившись о правах, которые они имели на личность покойного графа, он так и не смог ничего сделать. Прежде чем приступить к дальнейшему расследованию этого печального случая, необходимо было дождаться приезда мистера Вэна, унаследовавшего от покойного титул графа Моунт-Сиверна и жившего в замке Марлинг.
На следующий день, в воскресенье, мистер Карлайль отправился в Ист-Линн, надеясь встретить там мистера Вэна. Но последний еще не приезжал, а Изабелла весь день просидела одна в столовой на низеньком диване возле камина. Арчибальд не мог не заметить ее болезненного вида и поинтересовался, как она провела ночь.
– Я очень озябла и целую ночь не могла сомкнуть глаз, – ответила она. – Странно, что мистер Вэн не едет.
– А почта пришла?
– Не знаю. По крайней мере, мне не приносили никаких писем.
Едва она произнесла эти слова, как вошел дворецкий с серебряным подносом, на котором лежало несколько писем. Изабелла взяла пакет с печатью замка Марлинг и распечатала его.
– Это почерк миссис Вэн!
В письме говорилось следующее:
«Замок Марлинг. Суббота.
Моя милая Изабелла, я позволила себе распечатать письмо мистера Карлайля к моему мужу, который крейсирует на яхте. Не нахожу слов, чтобы выразить вам, как меня огорчило известие о смерти графа. Мой муж писал, что вернется домой в воскресенье. Не беспокойтесь, он сразу же поспешит в Ист-Линн. Я слишком расстроена, поэтому отказываю себе в удовольствии написать вам больше. Постарайтесь не унывать и не забывайте искренне преданную вам Эмму Моунт-Сиверн».
Бледные щеки Изабеллы вспыхнули, когда она прочла подпись своей родственницы. Эмма Вэн поспешила присвоить себетитул графини Моунт-Сиверн. Тяжело вздохнув, девушка передала письмо мистеру Карлайлю. Тот быстро пробежал его глазами и, взглянув на подпись миссис Вэн, нахмурился, как будто его посетила та же мысль, что и Изабеллу.
– Миссис Вэн могла бы сама приехать и утешить вас, – заметил он.
Изабелла задумалась. Мрачные предчувствия не переставали волновать ее.
– Мистер Карлайль, – спросила она наконец, – как давно этот дом принадлежит вам?
– Он был куплен в июне. Разве лорд Моунт-Сиверн никогда не говорил вам об этом?
– Никогда. И все эти вещи тоже ваши? – прибавила Изабелла, окидывая комнату взглядом.
– Мебель продана вместе с домом, но все это, – прибавил он, указывая на серебряную посуду, стоявшую на столике (Изабелла не притрагивалась к завтраку, хотя столик был сервирован с самого утра), – не продано, как и белье.
– Белье и серебряные вещи! – повторила молодая девушка. – В таком случае эти люди, которые были здесь вчера, могут воспользоваться ими?
– Не думаю. Кажется, серебро переходит вместе с майоратом, точно так же, как и бриллианты. Белье же не представляет особой ценности.
– А мои платья принадлежат мне?
Мистер Карлайль грустно улыбнулся. Этот простой и наивный вопрос растрогал его до глубины души.
– Без сомнения, эти платья не могут принадлежать никому другому.
– Отец остался вам должен? – спросила она робко.
– Нет, – ответил Арчибальд. – Лорд Моунт-Сиверн никогда не был мне должен.
– Однако вы купили Ист-Линн!
– Как мог бы купить любой другой, – ответил он, догадавшись об истинном смысле ее вопроса. – Мне хотелось выгодно вложить капитал, и я решил, что лучше всего купить имение. В то время как раз продавался Ист-Линн, и я стал его владельцем.
– Я вполне осознаю свое незавидное положение, мистер Карлайль, – продолжала Изабелла, и слезы невольно покатились по ее щекам, – мне совестно оставаться в вашем доме. Но что же мне делать? Ведь это случилось не по моей вине!
– Поверьте, что мне очень приятно видеть вас гостьей в этом доме. Вы можете оставаться здесь столько, сколько пожелаете.
– Вы так добры ко мне, – пролепетала Изабелла, – да, я пробуду здесь еще несколько дней, до тех пор… пока… что-нибудь не придумаю… О! Неужели дела отца были действительно так плохи, что у меня ничего не осталось?
– Да, насколько я могу судить, – откровенно ответил Карлайль. – Впрочем, может быть, за вами закреплено что-нибудь. Варбертон и Вэр…
– Нет, – перебила его Изабелла, – я никогда не слышала, чтобы за мной было что-нибудь закреплено. У меня нет ничего – ни крова, ни денег. Этот дом ваш, а лондонский дом и замок Моунт-Сиверн переходят мистеру Вэну.
– Но мистер Вэн будет рад видеть вас в вашем же доме!
– Мне?! Поселиться в одном доме с миссис Вэн?! – воскликнула Изабелла так, будто эти слова уязвили ее. – О чем вы говорите, мистер Карлайль?
– Извините, леди Изабелла, я не осмелился бы сам заговорить об этом…
– Нет, это я должна просить у вас прощения, – возразила девушка уже спокойнее. – Я чувствую ваше участие и благодарю вас за доброту.
Мистер Карлайль встал, чтобы проститься. Ему казалось, что дальнейшее его присутствие здесь бесполезно; кроме того, он не хотел беспокоить Изабеллу. Когда Арчибальд уже выходил из дома, в дверях его догнала ключница:
– Говорят, есть известия из замка Марлинг. Юная леди получила письмо? Когда же будет мистер Вэн?
– Мистер Вэн отсутствует, – ответил мистер Карлайль. – Миссис Вэн, получив мое письмо, написала ему обо всем. Будем надеяться, что он приедет сегодня.
– Что же мы будем делать, если он не приедет? – произнесла таинственным голосом миссис Мейсон. – Свинцовый гроб следовало бы заколотить… Вы же знаете, сэр, как умер наш бедный господин.
– Честное слово, я пока ничего не могу вам сказать. Подобные случаи настолько редки, что я не знаю, насколько все это законно. Когда приедет мистер Вэн, немедленно пришлите за мной.
Глава XI
Новый пэр и банковский билет
В тот же день после полудня почтовый экипаж вместе с новым пэром лордом Моунт-Сиверном уже мчался по аллее. Он высадился на железнодорожной станции, находящейся в пяти милях от Вест-Линна. Мистер Карлайль немедленно явился к нему, и почти в одно время с ним приехал из Лондона Варбертон. Дела помешали ему приехать раньше и застать графа в живых. Новый граф не рассчитывал на блестящее положение дел своего родственника, но он никак не думал, что все настолько плохо.
– Лорд Моунт-Сиверн был самым сумасбродным кутилой, о котором мне когда-либо приходилось слышать! – воскликнул он.
– Да, он поступил непростительно по отношению к своей дочери, – согласились мистер Карлайль и мистер Варбертон.
– Этопросто безумие, – не унимался граф. – Ни один человек, находясь в здравом уме, не бросил бы дочь на произвол судьбы. У нее же нет за душой ни шиллинга.
– Вы совершенно правы, милорд, – сказал мистер Варбертон. – Поместья переходят к вам, а если останется какое-нибудь движимое имущество, то его заберут кредиторы.
– Я слышал от Изабеллы, что Ист-Линн принадлежит вам? – обратился граф к мистеру Карлайлю.
– Да, мне, – ответил он, – я купил его еще в июне. Кажется, лорд старался держать это в тайне.
– Иначе и быть не могло, – вмешался мистер Варбертон. – Если бы он сообщил о продаже Ист-Лина, то кредиторы не оставили бы в его руках ни пенни. Кроме нас и поверенных мистера Карлайля, об этом деле никто не знал.
– Позвольте заметить, сэр, – произнес граф не без упрека, – я нахожу весьма странным, что, зная положение дел графа, вы не заступились за права его дочери!
– Да, мы знали о положении его дел, но вместе с тем понимали, что уговаривать его совершенно бесполезно, – возразил мистер Варбертон. – Он давно упустил то время, когда мог обеспечить леди Изабеллу. Раза два я пробовал вмешаться, но, по-видимому, это была болезненная струна, и он избегал разговоров на эту тему.
– Не говорите мне этого, сэр! Он мог бы застраховать свою жизнь за несколько тысяч. А теперь у бедной девушки нет ничего. Разве это не доказывает его бессердечие?
– Все это я очень хорошо понимаю, милорд, – ответил адвокат. – Но вы имеете весьма приблизительные сведения о долгах покойного графа. Одни проценты, которые он должен был ежегодно выплачивать, равнялись невероятной цифре. Он всю жизнь только и делал, что подписывал векселя!
– Какая отвратительная непредусмотрительность! Какое постыдное мотовство! – горячился граф. – Бессердечный, малодушный человек! Он жил разбойником, умер нищим и оставил дочь на милость чужих людей!
– Она больше всех достойна сожаления, – сказал Карлайль. – Где она будет жить?
– Разумеется, у меня, – ответил граф. – И я надеюсь, что ей не придется сожалеть о том доме, где говорили только о долгах.
– Насколько мне известно, леди Изабелла ничего не знала о положении дел графа. Отец скрывал от нее все неприятности, – заметил мистер Карлайль.
– Чушь! – воскликнул недовольный граф.
– Прошу прощения, милорд, – возразил мистер Варбертон, – но то, что сказал мистер Карлайль, сущая правда. Благодаря деньгам, вырученным за продажу Ист-Линна, лорд мог еще некоторое время пожить по-старому, на широкую ногу. Как бы то ни было, теперь расточительность покойного уже никого не возмутит.
– Нет, возмутит, – перебил лорд Моунт-Сиверн. – Разве могут подобные вещи не иметь последствий? Я слышал, что вчера утром здесь происходила чудовищная сцена: несчастные обманутые люди во весь голос требовали справедливости. Изабелла говорит, что вам, мистер Карлайль, удалось заставить их удалиться.
– Да, я убедил их, что оставаться здесь бесполезно, так как Ист-Линн со всей мебелью принадлежит мне. Но наверху до сих пор сидят два человека, которые завладели телом покойного. Со вчерашнего утра эти двое ни на минуту не отходят от трупа. Кажется, к ним приходит еще и третий, который сменяет каждого из них поочередно.
– Но возможно ли, чтобы подобные вещи допускались английскими законами! – волновался граф. – Караулить мертвеца! Но ведь это ужасно! У меня кровь стынет в жилах при одной мысли об этом… Что же нам теперь делать? Как нам похоронить его?
– Да, это затруднительно. Ключница говорит, что эти люди не позволяют даже заколотить свинцовый гроб, а между тем это следует сделать как можно скорее.
– А кто эти люди, вы знаете? – поинтересовался мистер Варбертон.
– Они присланы неким Энсти, – пояснил Арчибальд. – В связи с отсутствием членов семьи я решился сам войти в комнату покойного и расспросить этих людей. Долг составляет почти три тысячи фунтов стерлингов.
Пока джентльмены обдумывают, как им быть, оставим их и вернемся к Изабелле. Она сидела одна в своей комнате, подавленная страхом и тягостными предчувствиями. Лорд Моунт-Сиверн сказал ей, что она будет жить с ним и его женой. Он предложил ей это совершенно искренне, и леди Изабелла, склонив голову, прошептала: «Благодарю вас!» Но как только граф вышел, слезы отчаяния брызнули из ее глаз.
– Жить под одной крышей с миссис Вэн! – убивалась бедная девушка. – Нет, ни за что на свете! Лучше умереть! Лучше трудиться, не имея ни минуты покоя, и есть черствый хлеб, чем подвергаться такому унижению.
Но в действительности у Изабеллы не оставалось другого выхода, кроме как поселиться у леди Моунт-Сиверн. Лорд пожелал немедленно отправить девушку в замок Марлинг, но она воспротивилась этому, и решено было, что она поедет туда на следующий день после похорон.
Мистер Варбертон, побеседовав по поручению графа с людьми, караулившими тело покойного лорда, и выплатив им три тысячи фунтов, сказал, что они могут удалиться не раньше чем после похорон. Если бы они ушли сразу, этот трюк могли повторить и другие кредиторы.
В пятницу утром графа похоронили в церкви Святого Иуды в Вест-Линне. Изабеллу это сильно возмутило: она надеялась, что отца похоронят в Моунт-Сиверне. Но граф, благородно исполнив свой долг по отношению к умершему родственнику, не счел нужным тратить больше, чем следовало. Гроб провожали только граф и мистер Карлайль. Хотя последний и не был родственником покойного лорда, но граф пригласил его, вероятно, потому, что не хотел один шествовать во главе процессии. Несколько аристократов графства держали покров гроба, за которым следовала длинная вереница экипажей.
На следующее утро в доме поднялась суматоха: граф и Изабелла уезжали, но не вместе. Прислуга также расходилась. Граф торопился в Лондон. Экипаж, в котором он отправлялся на станцию железной дороги, уже стоял у подъезда, когда пришел мистер Карлайль.
– Позвольте мне выразить вам свою признательность, – обратился к нему граф. – Я не знаю, что бы я без вас делал. Мне кажется, что без вас я никогда не вышел бы из этого неприятного положения. Вы дали слово нанести мне визит; надеюсь, вы не замедлите исполнить ваше обещание.
– Непременно, если буду неподалеку, – проговорил мистер Карлайль с улыбкой.
В эту минуту вошла Изабелла, одетая в дорожный костюм, так как она уезжала сразу же после графа. Лицо ее скрывалось за траурной вуалью, которую она приподняла и откинула на шляпку.
– Мне давно пора проститься с вами, Изабелла, – сказал граф. – Не нужно ли вам чего?
Девушка хотела что-то сказать, но взглянула на мистера Карлайля, стоявшего у окна, и передумала.
– Ну что же, моя милая? – продолжал граф, торопясь уехать. – Вам не придется ни о чем беспокоиться. Не забудьте только взять с собой что-нибудь на завтрак, потому что вы попадете в замок Марлинг не раньше обеда. Передайте миссис Вэн, то есть леди Моунт-Сиверн, что я не успел написать ей, но, как только буду в Лондоне, обязательно ей телеграфирую.
Взволнованная Изабелла молча стояла перед ним, беспрестанно меняясь в лице.
– Что с вами? – спросил граф. – Кажется, вы хотите мне что-то сказать.
Она не знала, как начать. Ей было совестно высказать свое желание, а присутствие мистера Карлайля еще больше стесняло девушку.
– Мне… мне не хотелось бы беспокоить вас, граф, – пробормотала она, и краска невольно выступила у нее на лице, – но… у меня нет денег!
– Ах, извините меня, пожалуйста, Изабелла, – произнес тот с живостью, – мне так досадно, что я не подумал об этом раньше…
Он расстегнул сюртук, вынул бумажник и задумался.
– Сейчас я не могу дать вам больше трех фунтов, дорогая, – произнес он. – Но, полагаю, этого будет достаточно. Впрочем, у дворецкого Поунда есть деньги на дорогу, а когда вы приедете в замок, то вам стоит только сказать леди Моунт-Сиверн, и она, конечно, выделит вам необходимую сумму.
С этими словами он выложилна стол несколько соверенов и простился с леди Изабеллой, пожелав ей счастливого пути. Проводив графа до кареты, Арчибальд снова вернулся к Изабелле, которая все еще находилась в столовой и собирала со стола золотые монеты; лицо ее было смертельно-бледным.
– У меня есть к вам просьба, мистер Карлайль, – обратилась к нему девушка.
– Я готов сделать для вас все, что смогу, – ответил тот.
– Пожалуйста, передайте это мистеру Кэну, – произнесла она, протягивая молодому человеку деньги. – Я просила горничную заплатить ему, но она уже истратила то, что я дала ей. Передайте же их ему, вы сделаете мне большое одолжение.
– Но этого слишком много, – осмелился заметить мистер Карлайль.
– Нет, я должна ему за билеты и за то, что он настраивал фортепьяно. Кроме того, он нуждается в деньгах гораздо сильнее, чем я, – прибавила она, стараясь улыбнуться. – Если бы это было не для него, я никогда не собралась бы с духом обратиться с просьбой к лорду Моунт-Сиверну. Знаете, что бы я тогда сделала?
– Что же?
Она хотела ответить, но в эту минуту их внимание привлек неожиданный шум. Они быстро подошли к окну и увидели, что перед крыльцом остановилась карета, в которой леди Изабелла должна была ехать до станции железной дороги.
– Мне пора! – прошептала девушка. – Мистер Карлайль, позвольте мне оставить вам кое-что на память – золотых и серебряных рыбок, которых я купила несколько недель назад.
– Почему же вы не хотите взять их с собой?
– Чтобы их увидела леди Моунт-Сиверн? Нет! Я предпочитаю оставить их у вас. Бросайте им иногда хлебные крошки… – Она произнесла эти слова с сильным волнением, и слезы градом покатились по ее лицу.
– Успокойтесь, присядьте на минуту.
– Нет-нет, я лучше поеду.
Изабелла села в карету, и Арчибальд, отворив дверцу и наклонившись к девушке, протянул ей руку.
– Простите меня, мистер Карлайль, – прошептала бедная девушка, – я до сих пор ни разу не поблагодарила вас за вашу доброту. Но я не могла… вы, конечно, поняли?
– Я хотел бы сделать для вас гораздо больше, – ответил молодой человек, – я хотел бы избавить вас от всех тревог, которые вас мучили, но наши дороги расходятся… Прощайте, дорогая леди Изабелла, и да хранит вас Бог!
Кучер ударил кнутом, и лошади побежали крупной рысью. Изабелла вжалась в угол кареты и расплакалась. Немного успокоившись, она заметила какую-то бумажку, лежавшую между складками ее платья. Развернув ее, девушка увидела, что перед ней банковский билет на сто фунтов стерлингов. «Но откуда ему было взяться? От кого он?» – недоумевала Изабелла. Тут внезапная мысль озарила ее, щеки вспыхнули, а руки задрожали от гнева. Только мистер Карлайль мог оставить ей этот билет.
Прежде всего она почувствовала себя оскорбленной. Немного успокоившись, она вспомнила о своем безвыходном положении, и гнев ее исчез, а благодарность снова наполнила сердце. Она мысленно удивлялась его великодушию. Но что же ей делать с этим билетом? Отослать обратно? Но это значило бы оскорбить благородное сердце. И за что же? За его преданность и внимание? Нет, она оставит эти деньги у себя и дождется случая вернуть их ему лично.
В это самое время, опершись о садовую ограду, в густой тени деревьев стояла Барбара Гэр. Она знала, что леди Изабелла уезжает из Ист-Линна, и, увлеченная любопытством, свойственным всем женщинам, а также чувством ревности к сопернице, она дожидалась, когда мимо проедет карета, чтобы взглянуть на Изабеллу. Но ожидание обмануло ее: шторы были опущены. Экипаж давно скрылся извиду, a Барбара все стояла на прежнем месте и, быть может, простояла бы еще дольше, если бы перед ней не появился ее отец, только что вернувшийся из Вест-Линна.
– Барбара, – обратился он к ней, – ты не видела мистера Карлайля?
– Нет, отец.
– Я заходил к нему в контору и узнал, что он в замке Ист-Линн. По всей вероятности, он пройдет мимо нас, и я задержу его на минуту.
Судья облокотился о ворота, Барбара стояла рядом с ним.
– Ты слышала новость, Барбара? – сказал мистер Гэр. – Все толкуют о том, что мистер Карлайль…
Судья замолк и вышел на дорогу, желая посмотреть, не идет ли Арчибальд. Барбара сгорала от нетерпения, желая услышать окончание фразы.
– Посмотри-ка, ведь это мистер Карлайль, – воскликнул судья. – Говорят, что он купил Ист-Линн.
– Неужели? – изумилась девушка.
– Почему бы и нет? Как у него, так и у его сестры денег куры не клюют. Я хотел разговорить старого Дилла, но он, как обычно, молчит, и я от него ничего не добился.
– А! Вот и вы! Здравствуйте, мой любезный, – мистер Гэр еще издали поприветствовал мистера Карлайля. – Я ждал вас с нетерпением, чтобы узнать, нет ли у вас новостей от начальства благотворительного общества… Наш комитет желает передать на его попечение бедняков.
– Да, – ответил молодой человек, – новости есть. Общество решило принять их, отправляйте хоть сейчас.
– Это решение меня очень радует, – продолжал судья. – Кстати, мистер Карлайль, скажите, пожалуйста, правда ли то, что вы купили Ист-Линн?
– Да, Ист-Линн теперь принадлежит мне.
– Вот как! Ну, адвокаты умеют отлично улаживать свои дела, без всяких проволочек. Не прошло и недели, как умер граф, а Ист-Линн уже в ваших руках, сэр.
– Ист-Линн принадлежал мне еще за несколько месяцев до смерти графа.
– Да ведь граф жил там! Ну, думаю, он щедро заплатил вам за свое пребывание в замке!
– Я не взял с него ничего, – ответил Арчибальд, улыбнувшись. – Он жил у меня как почетный гость.
– Тем хуже для вас! – воскликнул судья. – Извините меня, мистер Карлайль, – сказал он, спохватившись. – Говорят, граф невероятно запутал свои дела.
– Очень запутал, – подтвердила Барбара, – я слышала вчера, что у леди Изабеллы ничего не осталось, что ей даже не на что было купить траурное платье… Неужели это правда, Арчибальд?
Карлайль не мог не улыбнуться.
– Удивляюсь, как еще не говорят о том, что леди Изабелла вовсе не носит траура, потому что у нее нет денег… Однако нам пора проститься, мистер Гэр. До свидания, Барбара!
* * *
Когда лорд Моунт-Сиверн прибыл в Лондон и остановился в гостинице, где останавливались Вэны, первой, кого он встретил, была его собственная жена. Граф очень удивился, так как рассчитывал, что она останется в замке Марлинг. Леди Моунт-Сиверн объяснила все весьма просто: она пожелала сама заказать траур в Лондоне. С ней был и их сын Уильям.
– Очень жаль, что ты приехала в Лондон, – сказал граф, – потому что Изабелла отправилась сегодня в замок Марлинг.
– Что это значит? С какой целью она туда отправилась? – спросила леди Моунт-Сиверн, гордо подняв голову.
– Пожалуйста, не расспрашивай меня, это очень печальная история! Лорд Моунт-Сиверн умер почти нищим, не оставив Изабелле ни шиллинга.
– В этом нет ничего удивительного. Но что же она будет делать? Где она будет жить?
– Как это где? Она будет жить у нас. Вероятно…
– У нас? – закричала леди Моунт-Сиверн. – Этого не будет! Послушай, Раймунд, я не хочу, чтобы Изабелла Вэн жила в моем доме. Я ненавижу ее. Как ты мог быть до такой степени малодушным, что одобрил ее желание поехать к нам?
– Я ничего не одобрял, – холодно заметил граф, – я сам предложил ей поселиться у нас. Не мог же я бросить беззащитную сироту. Разве ты этого не понимаешь?
– Нет, нет! – воскликнула графиня. – Не огорчай меня, Раймунд.
– Изабелла теперь уже в замке Марлинг, – продолжал новый пэр, – и она там останется. Когда ты вернешься туда, то не посмеешь ее выгнать, потому что я этого не желаю. Неужели ты смогла бы отослать ее в рабочий дом? Нет, ты не посмеешь! Что о нас скажут в свете? Признаюсь, я думал, что ты будешь добрее, Эмма.
Леди Моунт-Сиверн ничего не ответила. Злоба продолжала бушевать в ее сердце.
– Не понимаю, что тебя так встревожило, – продолжал граф со своим обычным хладнокровием. – Изабелла не обременит тебя надолго. Такая хорошенькая девушка, как она, скоро выйдет замуж.
– А я постараюсь сделать так, чтобы она вышла за первого, кто за нее посватается, – сердито сказала леди Моунт-Сиверн. – Можешь быть в этом уверен.