Текст книги "Тихое местечко"
Автор книги: Элизабет Ролле
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)


Пролог

После недолгого затишья море снова грозно пенилось, хотя ожидавшегося шторма так и не было. С запада по-прежнему дул холодный, пронизывающий ветер. Мимоходом бросив взгляд на берег, Этвуд замер: волны катали по песку чье-то тело.
Глава 1

Этвуд сложил газету и внимательно оглядел зал аэропорта: слева расположился десяток молодых людей, громко и увлеченно обсуждавших предстоящие футбольные матчи, справа – пожилая чета молча рассматривала журналы, группы улетающих и встречающих были рассеяны по залу, концентрируясь возле баров и киосков. Посадка на самолет заканчивалась, а Джеймса все не было. Наблюдая за входом, Этвуд раздумывал, что могло помешать тому явиться вовремя. Наконец Джеймс, разгоряченный и взъерошенный, влетел, отыскал взглядом стройную и, как всегда, подтянутую фигуру Этвуда, махнул рукой и кинулся к стойке, на ходу вытаскивая из кармана билеты. Когда они вошли – последними – в самолет и заняли свои места, Джеймс сказал:
– Извини, что пришлось ждать. Это все из-за репортеров.
Этвуд бросил на своего спутника насмешливый взгляд.
– Вот оно, бремя славы.
Джеймс сердито фыркнул и, застегивая ремни, принялся объяснять:
– Я вышел вовремя, но внизу столкнулся с двумя репортерами. Чтоб им явиться на пять минут позже или, на худой конец, на полчаса раньше! Набросились, как изголодавшиеся тигры! А потом еще фотограф!
– Разве они не договариваются с тобой заранее?
– Утверждали, что договаривались. Сначала я собирался заказать билеты на следующий рейс, тогда, наверно, и договорился, а потом это интервью вылетело у меня из головы.
Этвуд сказал, что раз в конечном счете они все-таки успели на самолет, то все это пустяки, и достал карманное издание Дафны Дюморье. Джеймс порылся в спортивной сумке, которую взял в салон, затем обратился к Этвуду:
– Филипп, у тебя есть какая-нибудь газета или журнал? Совершенно точно помню, что приготовил новый сборник о немом кино, но его здесь нет. Должно быть, остался на столе.
Этвуд молча извлек из кармана плаща газету.
После первой встречи Филиппа Этвуда и Джеймса Уэстона прошло два года. Нормальное общение, а тем более дружба с Джеймсом были возможны лишь при условии полного равенства, а равенство с Этвудом представлялось самому Джеймсу весьма сомнительным, слишком многим он был ему обязан: во-первых, карьерой – Этвуд устроил решившую будущее кинопробу у знаменитого Лорна, во-вторых, вытащил из истории, грозившей осложнениями с полицией, когда нелепая, безрассудная выходка Джеймса, продиктованная отчаянием, едва не погубила его. У Джеймса был трудный характер – вначале он держался так, словно специально добивался, чтобы Этвуд, потеряв терпение, назвал его неблагодарной тварью, затем наконец понял, что этого Этвуд никогда не скажет, скорее просто прекратит с ним общаться, и сам тогда признался, что вел себя глупо и очень сожалеет об этом. С тех пор они прекрасно ладили друг с другом, хотя, казалось бы, свойственная Этвуду ироничность плохо сочеталась с неровным характером Джеймса Уэстона, впрочем, насмешливость Этвуда в отношении Джеймса всегда оставалась в рамках дружеской шутливости, не пересекая границы, отделяющей ее от сарказма. Этвуд был единственным человеком, не исключая и жену Джеймса, Анну, способным добиться того, чтобы Джеймс сказал «да», если перед этим он уже сказал «нет».
Последний фильм, вознесший Джеймса Уэстона на гребень известности, крайне измотал его. Он играл человека, который на протяжении всего действия фильма постепенно сходит с ума и в последних кадрах окончательно лишается рассудка; роль была сыграна блестяще, но к концу съемок Джеймс был близок к нервному расстройству. Это был его третий фильм вообще, третий у Лорна и третий в главной роли – он счастливо избежал неминуемого для большинства начинающих актеров периода незначительных, эпизодических ролей. После первой же пробы, после первых съемок Лорн понял, что Джеймс обладает редким талантом, что это именно тот актер, который ему нужен. Игра Джеймса отличалась удивительной тонкостью, сразу отмеченной критикой и публикой, на лице отражались малейшие оттенки чувств, передающиеся порой лишь изменяющимся выражением глаз; он был актером, как говорится, от Бога. Однако его колючий характер, на который наложили отпечаток и трагическая участь матери (в прошлом известной театральной актрисы, умершей в психиатрической лечебнице), и собственная трудная юность, окутанная мрачной тенью ее судьбы, часто приводил к столкновениям с Лорном, привыкшим по-диктаторски повелевать на съемочной площадке, и Лорн не раз в ярости громогласно проклинал тот день и час, когда Джеймс впервые переступил порог студии. Последний фильм достался Джеймсу особенно тяжело еще и потому, что эта роль служила источником тягостных воспоминаний о матери, чья искалеченная жизнь, закончившаяся помешательством, вновь предстала перед его мысленным взором – вечная кровоточащая рана.
Узнав, что жена Этвуда, Кэт, собирается погостить у тетки, Джеймс предложил ему провести недельку-другую вдвоем в каком-нибудь тихом местечке в Италии. Когда Этвуд поинтересовался, где Анна, Джеймс хмуро ответил, что это ему неизвестно. Такое неведение относительно собственной жены было достаточно красноречиво – Этвуд воздержался от расспросов, а про себя подумал, что нервозное состояние Джеймса, очевидно, вызвано не только переутомлением от съемок.
Получив принципиальное согласие Этвуда, Джеймс сказал, что все сделает сам, после этого они не виделись до самого вылета, оба были заняты: Этвуду пришлось закончить кое-какие дела на службе, а Джеймс прилагал немало усилий и изобретательности, чтобы избавиться от репортеров, поклонников и знакомых, досаждавших похвалами и поздравлениями, в то время как он хотел одного – чтобы все оставили его в покое. Позвонив Этвуду, он сообщил только номер рейса и время и сказал, что опаздывает, поэтому все подробности потом; в результате Этвуд имел, весьма смутное представление о том, куда они едут, и теперь решил, что самое время все выяснить.
– Джем, скажи, пожалуйста, куда мы, собственно,едем?
– Разве я не говорил? Это самое уединенное место на всем западном побережье, – с гордостью сообщил Джеймс, отложив журнал. – Там абсолютно никого нет и в ближайше две недели не будет, как сказали в агентстве. Вода еще холодная. Я снял там коттедж.
Брови Этвуда удивленно приподнялись.
– Коттедж? Разве нельзя остановиться в отеле?
– В отеле всегда много народу. Придется с кем-то знакомиться, потом здороваться в коридорах, в ресторане, на пляже. Не хочу. Я же говорил, что подыщу очень тихое, уединенное местечко. Тебя это не устраивает?
– Устраивает, – несколько неуверенно согласился Этвуд, воображению которого предстал унылый ряд пустых, заброшенных домиков.
– В конце концов, если будет плохо, ничто не помешает нам переехать, – сказал Джеймс. – Мне предлагали разные курорты, отели, расписывали, какие там прекрасные номера, рестораны с кухней на любой вкус и так далее, но я требовал в первую очередь уединенности, и тогда выбор пал на эти коттеджи. Меня заверили, что если главное – уединенность, то я буду доволен.
Италия встретила безоблачным небом и приятным летним теплым воздухом. Джеймс оптимистично заявил, что пока все прекрасно, купил подробную карту побережья и занялся ее изучением, а Этвуд, говоривший по-итальянски намного лучше, отправился брать напрокат машину. Вернувшись, Этвуд застал Джеймса на прежнем месте в баре, рядом сидела симпатичная брюнетка, одаривающая соседа улыбками и обещающими взглядами, однако Джеймса это лишь раздражало, на его лице появилось выражение нервозности и недовольства. Увидев Этвуда, он сразу расплатился, встал и, на ходу складывая карту, двинулся навстречу. Брюнетка разочарованно вздохнула. Этвуд сел за руль, Джеймс устроился сзади и вскоре задремал: последние дни он не высыпался.
Проснувшись, Джеймс потянулся, разминая затекшие ноги, и хрипловатым со сна голосом осведомился, далеко ли еще ехать.
– Выспался? Уже почти приехали.
Джеймс бросил недоверчивый взгляд на часы.
– Надо же, а я думал, что вздремнул совсем чуть-чуть. Может, остановимся где-нибудь поесть? – Отоспавшись, он почувствовал зверский аппетит.
–Я бы предпочел поужинать уже на месте. Если хочешь есть, возьми пакет рядом со мной.
Джеймс отнесся к этому предложению положительно и проворно перетащил к себе с переднего сиденья большой бумажный пакет с булочками и фруктами.
– Когда ты успел это купить?
–Останавливался, чтобы уточнить дорогу, заодно и купил.
– На карте и так все понятно, – самоуверенно заметил Джеймс.
– Возможно, но ты на нее улегся.
– Гм… да, действительно. Где мы сейчас едем?
– По-моему, осталось меньше получаса.
Джеймс опустил боковое стекло, и ворвавшийся ветер ударил в лицо упругой струей, насыщенной тем особым запахом, который ни с чем нельзя сравнить: запахом моря. Дорога, довольно узкая, вилась вдоль берега на высоте метров десяти над уровнем моря, чья сверкающая синь то и дело мелькала с одной стороны дороги в просветах между растущими вдоль нее деревьями; с другой стороны в отдалении сначала появилась утопающая в зелени белоснежная вилла, затем – аккуратные домики с черепичными крышами, а потом на дорогу упала тень от вздымающейся справа горы.
– Скоро должен быть поворот, – предупредил Джеймс, глядя на разложенную на коленях карту.
Этвуд сбавил скорость. Дорога, стиснутая горой и обрывом, стала настолько узкой, что две машины разъехались бы с трудом. Наконец поворот остался позади и взору открылась бухта, ограниченная с дальней стороны высокой пикообразной скалой, а с ближней – каменистым мысом, кое-где поросшим редким кустарником. Вдоль берега на равном расстоянии друг от друга стояли маленькие белые домики, сверху геометрическая правильность этого ряда бросалась в глаза, производя впечатление унылой стандартности, но когда они съехали вниз по довольно крутому спуску, то благодаря обилию окружающей коттедж зелени, отгораживающей каждый домик от прочих, это впечатление полностью исчезло.
– По-моему, здесь недурно, – сказал Джеймс, обозревая окрестности. – Во всяком случае, тихо.
Среди листвы что-то мелькнуло, через несколько секунд на дорожке показался загорелый мальчик лет четырнадцати, с курчавыми черными волосами и белозубой улыбкой.
– Добрый день, синьоры – воскликнул он, подбегая. – Я увидел вашу машину еще на дороге и сразу подумал, что вы едете сюда.
– Почему ты так решил? Ты ясновидец? – серьезно спросил Этвуд.
Мальчик заразительно рассмеялся, и его живые карие глаза весело блеснули.
– О, синьор шутит! Дальше по этой дороге только одна маленькая деревушка, всего восемь домов, туда редко кто ездит. И такой машины там ни у кого нет. Я сразу догадался, что вы сюда, а не в деревню. Нам сообщили, что два синьора сняли коттедж.
– Тебя как зовут, несостоявшийся ясновидец?
–Джованни.
– А кто еще тут есть?
– Мои родители. Когда народу много, приезжает помогать еще Лючия. Но это только когда все коттеджи заняты, а так мы сами справляемся. Сейчас все свободно, выбирайте любой коттедж. Все приезжают обычно позже, считают, что сейчас вода еще холодная и купаться нельзя.
– А ты купаешься?
Джованни ослепительно улыбнулся.
– Да, синьор, я уже давно купаюсь, хотя мама сердится.
– Что он говорит? – спросил Джеймс. – Так тараторит, что я ничего не понимаю.
– Он говорит, что коттеджи обслуживают его родители, – сказал Этвуд по-английски. – Который мы займем?
– Мне нравится тот, крайний. – Джеймс кивнул в сторону скалистого края бухты. – А тебе?
– С краю лучше, – согласился Этвуд. – Джованни, мы будем жить в последнем коттедже.
– Да, синьоры. Сейчас мама все там приготовит. Я отнесу ваши вещи.
– Скажи ему, чтобы аккуратнее обращался с моей синей сумкой, там кинокамера, – попросил Джеймс и направился к воде.
Этвуд тем временем подогнал машину к выбранному коттеджу.
Мальчик перенес вещи, оказавшиеся довольно многочисленными из-за того, что Этвуд взял снаряжение для подводного плавания, а Джеймс вообще набрал много лишнего, так как собирался второпях, думая при этом совсем о другом и машинально складывая в чемоданы все, что попадалось под руку. В результате, когда он разобрал свои чемоданы, то выяснил, что взял три свитера, хотя вполне хватило бы одного, две щетки для волос, ботинок, которому не было пары, и забыл бритву; отсутствие бритвы привело его в дурное расположение духа. Когда Этвуд заглянул в его комнату, Джеймс сидел на кровати и хмуро обозревал разбросанные повсюду вещи.
– Живописно, но несколько хаотично, – прокомментировал эту картину Этвуд, переступив через кучу рубашек и обходя раскрытый и опустошенный большой коричневый чемодан, второй, тоже почти пустой, лежал на столе.
– Я забыл бритву, – мрачно сказал Джеймс, с отвращением пнув ногой непарный ботинок.
– Только бритву?
– На что ты намекаешь? Думаешь, я еще что-нибудь забыл?
– Я ни на что не намекаю, просто спрашиваю.
Этвуд поднял с пола серый с черным свитер и положил на кресло, где уже лежали два других.
– Зачем тебе столько? Ожидается наступление ледникового периода?
Джеймс оставил этот вопрос без ответа и снова с силой пнул лишний ботинок, тот отлетел прочь и упал в пустой чемодан, возле которого уселся Этвуд. Этвуд чуть наклонился, затем выпрямился и, сохраняя серьезное выражение лица, сказал:
– Между прочим, он на меху.
Джеймс посмотрел на ботинок, затем перевел взгляд на Этвуда и расхохотался.
– Черт знает что! Я очень торопился, когда собирался.
В коттедж вошла полная круглолицая женщина лет тридцати пяти, неся стопку постельного белья, и сказала, что ее зовут Лукреция и что сейчас она все приготовит. Созданный Джеймсом беспорядок поверг ее в замешательство, и она нерешительно осведомилась, не лучше ли зайти попозже, чтобы не мешать синьорам, однако Джеймс заявил, что лично ему она нисколько не мешает, и удалился на веранду.
Вскоре Этвуд собрался искупаться, а Джеймсу вода показалась довольно прохладной, и он удобно устроился на веранде в кресле-качалке с книжкой, взор голубых глаз лениво заскользил по, строчкам, выразительное и подвижное лицо обрело редкое для него выражение безмятежности и полного удовлетворения собой и окружающим. Низкое солнце приятно пригревало затылок и плечи, слабый ветерок, теряющий силу среди декоративного кустарника и дикого винограда, ласково шевелил каштановую с рыжеватым отливом шевелюру, сдувая волосы на лоб, и Джеймс медленным, ленивым жестом время от времени откидывал их назад.
– Ты вполне можешь служить моделью для картины под названием «Блаженная праздность», – сказал Этвуд, с полотенцем через плечо проходя мимо.
Джеймс оторвался от книги, глянул на Этвуда, затем неторопливо повернул голову к окнам, осмотрел золотистую полосу пляжа с мерно накатывающимися мелкими волнами и удовлетворенно произнес:
– Блаженная праздность… мне нравится. Готов позировать сколько угодно.
Этвуд скептически хмыкнул и отправился купаться, а когда вернулся, на веранде уже был накрыт стол; пока он переодевался, Джованни принес поднос с едой. После ужина Джеймс почувствовал, что засыпает несмотря на то, что поспал днем в машине. Одолев еще две страницы, он пожелал Этвуду спокойной ночи и ушел в свою комнату. Этвуд еще некоторое время возился со своим снаряжением для подводного плавания, затем сложил все в низкий и длинный шкаф на веранде, неизвестно для чего предназначенный, и последовал примеру Джеймса.
Глава 2

Пошел уже десятый час, а Джеймс продолжал спать. В половине десятого терпение Этвуда иссякло и он тронул Джеймса за плечо, но тот лишь натянул на голову одеяло.
– Пора вставать! – громко сказал Этвуд. – Уже половина десятого. Я велел Джованни принести завтрак к десяти.
– К одиннадцати, – запротестовал Джеймс из-под одеяла, однако Этвуд был неумолим.
– К десяти. Я уже проголодался.
Невнятное бормотание носило явно протестующий характер.
Этвуд всегда предпочитал грубой силе дипломатию.
– А вишневого джема ты хочешь? – коварно вопросил он, прекрасно зная, что Джеймс, которого вообще-то никак нельзя назвать гурманом, обожает вишневый джем.
Расчет оправдался – Джеймс высунулся из-под одеяла и с живейшим интересом спросил:
– Ты заказал к завтраку вишневый джем?
– Дже-м, Дже-м, дже-мо-ежка! – проскандировал Этвуд. – Я купил вчера банку вместе с фруктами, пока ты спал. Эту банку ты получишь только в том случае, если встанешь немедленно.
– Это меняет дело… сейчас я оденусь. Дай твою бритву, пожалуйста, я потом куплю в городе.
Ровно в десять Джованни принес завтрак вместе с сообщением о неожиданном появлении синьора и синьоры Берни. Это известие явилось неприятным сюрпризом для Джеймса, твердо рассчитывавшего, что они будут единственными хозяевами всего пляжа; когда же выяснилось, что супружеская чета заняла соседний коттедж, Джеймс заявил, что это просто возмутительно. Этвуд примиряюще сказал, что между коттеджами растет очень плотная стена деревьев и кустарника и соседи им не помешают, на что Джеймс хмуро ответил, что лучше б этих соседей не было вовсе. После завтрака он расположился в шезлонге под натянутым метрах в пяти от воды тентом, а Этвуд отправился выяснять, есть ли моторная лодка и где здесь подходящие места для плавания с аквалангом. Вернувшись, он сказал, что Гросси, отец Джованни, вел себя довольно странно.
– Что значит странно?
– Когда я произнес слово «акваланг», он так дернулся, будто его змея ужалила, и стал с жаром убеждать меня, что с аквалангом здесь делать совершенно нечего. Послушать его, так во всем Средиземноморье нет такого скверного места для подводного плавания, как эта бухта.
На пляже они пробыли до полудня (из соседнего домика никто не показывался), а когда подошли к своему коттеджу, из-под навеса, являвшегося как бы продолжением крыши, метнулось какое-то крупное темное животное, опрокинуло один из легких плетеных стульев и скрылось в кустах. Шедший первым Джеймс от неожиданности отпрянул назад.
– Это собака, – спокойно сказал Этвуд.
– Ничего себе собака, размером с теленка! Только ее здесь и не хватало. Сначала соседи, а теперь еще и собака!
Джеймс невзлюбил собак и предпочитал держаться от них подальше после того, как при съемках эпизода, в котором он убегал от собаки, четвероногий партнер прокусил ему руку. Подозвав оказавшегося поблизости мальчика, Джеймс весьма энергично выразил свое недовольство тем обстоятельством, что собака не привязана и бегает где вздумается. Джованни ответил, что своей собаки у них нет, но он знает, про какую собаку синьор говорит: эта собака ничейная и порой забегает сюда; перспектива встречи с дикой собакой понравилась Джеймсу еще меньше. Разговор о собаке был прерван шумом мотора.
– Сюда едет еще кто-то, – констатировал Этвуд.
– Еще кто-то?! Это уж слишком! – взорвался Джеймс. – Меня уверяли, что здесь не будет ни души. Безобразие!
С этими словами он стремительно направился к подъехавшей машине; Этвуд, помедлив, пошел следом и, приблизившись к четвертому, если считать с их края, коттеджу, возле которого остановилась машина, с удивлением услышал голос Джеймса, звучавший, вопреки его опасениям, мягко и приветливо.
– … тоже первый раз. Вам здесь понравится, красивая бухта и пляж отличный.
Обогнув кустарник, Этвуд понял причину этой неожиданной доброжелательности: Джеймс разговаривал с молодым человеком, сидящим в инвалидной коляске. Вновь прибывший, Витторио Ольми, обладал тонкими чертами лица, грустными светло-карими глазами и чуть вьющимися на концах русыми волосами; верхняя часть его тела и руки с красивой удлиненной формы кистями были прекрасно развиты, а ноги тщательно закрывал плед.
Крепкий мужчина лет пятидесяти с заросшим черной бородой лицом и глубоко посаженными темными глазами, с помощью Джованни вносил в дом вещи.
– Странно, что он сюда приехал, – сказал потом Этвуд. – Что он тут будет делать?
– Ему хочется быть таким же, как все... Я пообещал вечером зайти, он приглашал. Одному в таком положении тоскливо… Видел слугу? Мрачная личность.
Этвуд устроился на веранде, а Джеймс вынес из дома и поставил под навес кресло-качалку, он покачивался, потягивая холодный коктейль. На ведущей к коттеджу дорожке появился высокий и широкоплечий мужчина лет тридцати; коротко постриженные светлые волосы торчали ежиком, а короткий нос, в форме которого было что-то неестественное, наводящее на мысль о полученной травме, и приплюснутые уши придавали ему сходство с боксером.
– Добрый день, – приветствовал он Джеймса.
– Добрый день, – не слишком любезным тоном отозвался Джеймс.
– Мы с вами соседи, – продолжил тот, не заметив или не придав значения холодности оказанного приема. Он махнул рукой в сторону своего домика. – Мы с женой поселились рядом с вами. – Он сделал паузу, однако Джеймс промолчал, ибо то, что ему хотелось сказать по этому поводу, было лучше вслух не произносить. – Я зашел попросить сигарету. Ужасно хочется курить, а Нелли уронила мои сигареты в воду. Нелли – это моя жена. Извините, я не представился: Бат Берни.
В ответ Джеймс нехотя назвал вымышленную фамилию, под которой записался здесь, поставил недопитый коктейль на стол, поднялся, буркнул, что сейчас принесет сигареты, и направился в свою комнату, оставив Берни снаружи. Получив сигарету, тот поблагодарил и ушел, а Джеймс, помня, что сладкое успокаивает, достал уже начатую банку вишневого джема, тщательно намазал толстый слой на тоненький кусочек хлеба, предусмотрительно отложенного для этой цели во время завтрака, положил хлеб на тарелку, закрыл банку и отнес обратно на веранду. Сказав Этвуду, что коктейль очень неплохой и он зря отказался, Джеймс пошел назад под навес.
– Проклятая тварь! – негодующе воскликнул он, едва переступив порог.
В ответ раздалось глухое рычание. Этвуд выскочил наружу: очень крупная черная собака подбирала что-то с земли. Подняв голову, пес снова предостерегающе зарычал.
– Эта тварь сожрала мой джем! – возмущался Джеймс, благоразумно держась у самой двери.
Подобрав широким розовым языком последние крошки, собака нырнула в кусты.
– Безобразие! Она теперь все время будет здесь шнырять? Ничего себе удовольствие – ждать, что эта громадина вот-вот выскочит из кустов!
Взбешенный Джеймс отправился к дому Гросси и напрямик высказал ему свое мнение о возможности отдыха в условиях, когда повсюду натыкаешься на одичалую собаку, которая к тому же таскает со стола еду. В ответ посыпались многословные заверения, что с этим будет покончено и синьору больше незачем волноваться.
Когда Джованни принес обед, Этвуд поинтересовался, откуда взялась эта собака.
– Она ничейная. Осенью прибежала откуда-то и осталась. Я хотел взять ее себе, но папа не разрешил. Сказал, слишком большая, много еды надо. В деревне ее гоняют, даже застрелить пытались. Рыбаки считают, что она таскает рыбу. Может, и правда таскает, надо же ей что-то есть.
– А она кого-нибудь покусала? – небрежно осведомился Джеймс.
– Рыбака одного. Он утверждал, что она первая бросилась, но я не верю. Наверно, он ее ударил. Я-то не боюсь, но папа говорит, что она совсем дикая стала.
Джеймс нахмурился, а когда мальчик ушел, раздраженно произнес:
– Только этого и не хватало! Эта мерзкая собака… – Он осекся, уставившись на открытую дверь: в двух метрах от порога стояла собака.
– Сиди, она в дом не войдет, – сказал Этвуд, взял с тарелки кусок холодного языка и пошел к двери, на пороге он остановился и спокойно протянул руку с мясом вперед.
Пес настороженно следил за каждым движением.
– Иди сюда, – позвал Этвуд. – Иди, не бойся.
Джеймс про себя подумал, что кому-кому, а этой громадине бояться нечего, опасаться следует скорее самому Этвуду, чей поступок представлялся Джеймсу весьма опрометчивым. Собака подошла мелкими шажками и, вытянув шею, быстро, но осторожно схватила мясо и тотчас отошла, однако совсем убегать на сей раз не стала, а уселась в некотором отдалении. Этвуд вернулся на веранду, выложил из глубокой тарелки фрукты и перелил туда оставшееся содержимое супницы.
– Филипп, не делай этого, – предостерегающе сказал Джеймс. – Если ее будут кормить, то она станет приходить сюда. Ее вид действует мне на нервы, посмотри, какая большая, такая если прыгнет, сразу собьет с ног.
– Нормальная собака ни с того, ни с сего на человека не кинется.
– Она дикая.
– Голодная, а не дикая, раз еду из рук берет. Между прочим, это чистокровный ньюфаундленд.
Этвуд взял тарелку, поставил снаружи у порога, сам сел рядом и посвистел. Пес насторожился, потом медленно приблизился. Вылакав весь суп, он облизнулся, вильнул пушистым хвостом и сел, глядя на Этвуда.
– По-моему, мы с ним друг другу нравимся. – Этвуд спокойно протянул руку и погладил мохнатый загривок. Пес придвинулся ближе и доверчиво положил тяжелую лобастую морду ему на колени. – Смотри, он совсем ручной, обычная домашняя собака.
– Мне она не нравится, – непреклонно изрек Джеймс. – Почему я должен отдыхать в обществе какой-то собаки?
– Жалко пса… Если отдыхающие станут жаловаться, что он мешает, Гросси придется его пристрелить.
Джеймс покраснел, припомнив собственное требование, чтобы собаку убрали любым способом и немедленно.
– Филипп, я вовсе не хочу, чтобы пса застрелили, но ты же знаешь, с собаками у меня отношения напряженные, – сказал он жалобным тоном. – Как посмотришь на его зубы…
– Водолазы – добродушные собаки. У меня раньше был ньюфаундленд по кличке Тимми, не такой крупный, правда.
Этвуд почесал псу шею, и тот вдруг ткнулся носом в его ладонь и заскулил.
– О Господи! – вырвалось у Джеймса. – Если его застрелят, виноват теперь буду я! В хорошенькое положение ты меня поставил! Я ведь не живодер все-таки. Ладно, делай что хочешь.
– Для начала попробую его вымыть, Джованни поможет. Ньюфаундленды любят купаться – надеюсь, операция пройдет без осложнений.
Мокрый пес выглядел совсем худым, к мытью он отнесся спокойно и послушно поворачивался то одним, то другим боком, подчиняясь придерживающему его за остатки истрепавшегося ошейника Этвуду, в то время как Джованни орудовал мылом и щеткой.
– Назову его Тимми, – сказал Этвуд, расчесывая густую длинную шерсть.
– Тимми? – повторил Джованни.
– Но его зовут, – мальчик запнулся, смешался и неловко закончил: – Раньше звали как-то по-другому. Как он поймет, что это его новая кличка?
– Ничего, поймет. Я же не знаю, как его звали прежде.
– Я тоже не знаю, – торопливо сказал мальчик, бросив на склонившегося над собакой Этвуда быстрый тревожный взгляд.
Джеймс в безмолвном унынии наблюдал за приближающимся Этвудом с ньюфаундлендом. Перспектива оказаться под одной крышей с собакой размером с теленка, притом, по существу, с чужой собакой, которая в любой момент могла выйти из повиновения, несмотря на свою кажущуюся покладистость, – эта перспектива нравилась Джеймсу все меньше и меньше. Он представил, что теперь придется постоянно следить, как бы ненароком не задеть этого огромного пса, потому что неизвестно, как он отреагирует, если случайно, к примеру, наступить ему на лапу.
– Он не будет тебе мешать, – сказал Этвуд, догадавшись по выражению лица Джеймса о направлении его мыслей, – только не трогай его во время еды.
– О, об этом тебе беспокоиться нечего, я не собираюсь трогать этого зверя ни во время еды, ни в какое-либо другое время. Хотелось бы верить, что он ответит мне тем же.
– Ты не возражаешь, если он будет спать на веранде?
Джеймс, не отвечая, с минуту меланхолично созерцал сидящего у порога ньюфаундленда, затем сказал;
– Повешенного спросили: хорошо ли вам висеть?
– Ты в самом деле считаешь из-за собаки отдых испорченным? – обескураженно спросил Этвуд, испытывая некоторые угрызения совести.
– Я рассчитывал на тихий, спокойный отдых, – горестно сказал Джеймс, переводя взгляд с собаки на Этвуда. – На тихий и спокойный, – скорбно повторил он, выделяя каждое слово. – И что же? Не говоря уже о соседях, меня еще вынуждают жить под одной крышей с бродячей собакой. Если бы я знал, чем это обернется, лучше бы остался в своей лондонской квартире.
– После слов «тихий и спокойный», когда ты произносишь это во второй раз, надо возвести очи горе́, так получится эффектнее, – с улыбкой заметил Этвуд. – Или после «под одной крышей с бродячей собакой» – тоже будет неплохо.
– В советах дилетанта не нуждаюсь, – высокомерно отрезал Джеймс, но в его голубых глазах запрыгали смешинки, и в следующую секунду он расхохотался. – Ладно, держи здесь кого хочешь, собаку, слона или крокодила, но спать этот зверь будет в твоей комнате. Вдруг я встану раньше тебя? У меня нет ни малейшего желания оказаться с ним один на один.
Этвуд отвел пса в свою комнату, тот обнюхал все углы и, закончив осмотр, растянулся возле окна.
Вечером Этвуд с Джеймсом отправились к своему соседу– инвалиду. Английским тот владел намного лучше, чем Джеймс итальянским, и любезно предложил говорить по-английски, сообщив, что в детстве прожил с родителями в Лондоне два года. Витторио Ольми оказался приятным собеседником и с легкостью поддерживал разговор на самые разнообразные темы, от проблем послевоенной экономики до новых течений в современной европейской литературе. Потом он спросил, теплая ли вода, и Джеймс ответил, что не очень, но купаться уже можно, а затем с запозданием подумал, что про купание сказал напрасно.
– Люблю смотреть на купающихся, – спокойно заметил Витторио. – Я думал, здесь еще никого нет, и очень рад, что ошибся.
Заговорили о капризах весенней погоды, Витторио заверил, что здесь нечего опасаться тех неприятных сюрпризов, какие преподносит этот сезон в Англии. Потом он заговорил о новых фильмах, которые шли в Риме перед его отъездом. Этвуд этих картин не смотрел, поэтому разговор шел между Витторио и Джеймсом, и Витторио вскоре заметил, что Джеймс говорит о кино так, будто сам имеет к нему какое-то отношение. Джеймс прикусил язык, мысленно возблагодарив судьбу за то, что предусмотрительно записался под вымышленной фамилией, и, стараясь исправить положение, сказал:
– Кино – это мое хобби, с детства увлекаюсь, а работаю я клерком в банке. Когда целый год торчишь за конторкой, так хочется вырваться к морю! Правда, Филипп?
Застигнутый врасплох Этвуд пробормотал:
– Да, конечно.
Витторио любезно сказал, что такая работа по нынешним временам совсем неплоха, а Джеймс, покосившись на Этвуда, заявил, что лично его она вполне устраивает. На прощание Витторио сказал, что всегда рад их видеть, и пригласил заходить в любое время.
Выйдя из коттеджа, Этвуд недовольно спросил:
– Что за фантазия взбрела тебе в голову насчет банковских клерков? Если хочешь сыграть еще одну роль, пожалуйста, но при чем здесь я?








