355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Ренье » Погоня за счастьем » Текст книги (страница 1)
Погоня за счастьем
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:07

Текст книги "Погоня за счастьем"


Автор книги: Элизабет Ренье



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц)

Элизабет Ренье
Погоня за счастьем

Глава 1

Этой ночью, темной и безмолвной, деревня осторожно зашевелилась. Море лизало берега залива втихомолку, со сдавленным чавканьем, словно тоже участвовало в молчаливом заговоре. С верхушки вяза, высившегося над церковным двором, раздавалось уханье совы, пронзительное и жуткое.

Приближалась высшая точка прилива. В деревне, в такую ночь обычно мирно спящей, отворялась одна дверь за другой. От трактира, лавки, конюшни, домов то и дело отделялись темные тени и исчезали за поворотом огибавшей залив дороги.

Одноногий оборванный парнишка, который устроился на ночлег на чьем-то крыльце, подложив под голову грубо сколоченный костыль, пробудился от беспокойного сна. Дрожа, он отполз подальше, в темный угол, зажимая уши исхудалыми руками. Ничего не видеть, ничего не слышать, ничего не знать – это было самое безопасное поведение сегодняшней ночью, намеченной контрабандистами для вылазки.

Бездомный пес, рыскавший в поисках съестного, наткнулся на кошку, караулившую у мышиной норки. Пронзительное мяуканье и громкий лай заставили вздрогнуть девушку, которая крадучись вышла из двери своего домика. Но уже в следующую секунду она тихо засмеялась, ощутив знакомый трепет азарта, шагнула за порог и тщательно заперла за собой дверь.

Это простое действие тоже рассмешило ее. За дверью она оставляла не только уютный дом, но и всю респектабельную законопослушную жизнь и ту Кейт Хардэм, которая заведовала деревенской школой, регулярно посещала церковь и огорчалась, что никак не может отучить Джудит красть.

Наслаждаясь свободой движений, которую давал мужской костюм, она направилась через лес к ферме Тома Блэкмора. Ее мысли, полные радостного предвкушения, были заняты Ричардом. Сейчас он тоже покидает свой дом и скачет по длинной аллее на лошади, копыта которой предусмотрительно обмотаны тряпками.

Она представила его, гибкого и стройного, в зеленом дорожном плаще с капюшоном, с вьющимися каштановыми волосами, перехваченными сзади черной лентой под треугольной шляпой.

Крик голодной лисицы отвлек Кейт и заставил переключиться на задачу, что предстояло решить. Том Блэкмор сказал, что дверь конюшни останется незапертой, а сам он будет лежать в кровати, натянув на голову одеяло, как все благоразумные люди, предпочитающие этой ночью оставаться дома.

В кухонном окне мелькнул огонек свечи. Девушка остановилась, подавив испуганный возглас. Что, если этот огонь – знак опасности? Над забором появилась голова Тома, заставив ее вздрогнуть.

– Кто тут? – прошептал фермер.

– Кейт. Кейт Хардэм.

– Ты пришла за пони?

– Да.

– Тут неувязка вышла. Свояк накануне приехал из Эмсворта и остался на ночь. Его сын служит в береговой охране. Они поймали двух контрабандистов у Кокмера и тут же их вздернули. Сегодня ночью тебе ехать небезопасно.

– Значит, нам будет недоставать двух вьючных лошадей. Пони Джесса сегодня утром захромала.

– Мне очень жаль. И будет жаль еще больше, если утром я не найду у двери бочонка с вином. Но я должен вернуться в дом. Удачи.

Кейт побрела по тропинке назад в глубоком раздумье. Сегодня уже случились две неприятности, оставалось ждать третьей. Но им и так слишком долго везло: отменный товар, хорошие цены. А с тех пор как сэр Чарльз Глинд нашел общий язык с таможенниками, все вообще шло как по маслу.

Вспомнив, какой сегодня день, Кейт вздрогнула и заспешила на условленное место встречи с Ричардом.

Она ждала его под вязами, на которых беспокойно шевелились в гнездах грачи. Сухая ветка отломилась и упала вниз с треском, который показался ей громче пистолетного выстрела. Вот до ее ушей долетел приглушенный стук копыт, и Кейт шагнула навстречу Ричарду.

Она тихо окликнула его по имени. Он вгляделся в густую тень под деревьями и, несмотря на то, что фигура девушки была совсем неразличима в темноте, безошибочно ощутил ее присутствие.

– Кейт? Почему ты не верхом?

Она быстро объяснила, лаская ладонью морду его лошади, недовольной неожиданной остановкой.

– Не хватает двух лошадей, – повторил он задумчиво. – Значит, нам понадобится другой тайник.

– Можно сложить бочонки на моем чердаке, как раньше.

– Нет. Я не хочу. Я и так несколько месяцев убеждал тебя отказаться от этой глупости. Кроме того, тебе сейчас надо думать о Джудит.

– Неужели ты решил, что я могу о ней забыть?!. – негодующе воскликнула она. – Да я и остаюсь в деле лишь за тем, чтобы выручить лишние деньги на ее содержание.

– А я уже говорил тебе, что в этом нет необходимости. Я с радостью дам тебе денег.

Кейт топнула ногой по твердой земле:

– А я говорила тебе, что сама справлюсь со своими обязанностями. Мне не надо благодеяний ни от тебя, ни от кого другого.

– Ну хорошо, – вздохнул Ричард. – Но твой чердак использовать не будем. Спрячем бочонки в погребе у Нэн Гантер. Она так смахивает на ведьму, что ни один инспектор не сунется в ее коттедж. Давай руку. Поедешь за моей спиной.

Ричард с некоторым усилием помог ей взобраться на лошадь. Он был хрупкого сложения, но Кейт никто не назвал бы воздушным созданием. Она была так же широка в плечах, как он, и мужская одежда – бриджи, рубашка, суконный камзол – ловко сидела на ней. Густые черные кудри Кейт стянула платком. Только пышная грудь да маленькие изящные ручки и ножки выдавали ее пол. Темные глаза Кейт были такими же дерзкими, а нервы крепкими, как у любого мужчины.

Родители Кейт передали единственному ребенку свои основные черты: отец – отчаянное безрассудство капитана флота, мать – терпеливую нежность, которую привносила во все, что делала. Оба отошли в лучший мир, оставив в наследство этой юной душе поле сражения, о существовании которого Кейт не подозревала. Жизнь была для Кейт приключением, многообещающим и опасным. Обучение детей местных жителей доставляло ей удовольствие. Всегда была возможность в один прекрасный день встретить ребенка, чей ум готов откликнуться на красоту поэтического слова. Эту красоту открыл перед ней самой Ричард.

Лошадь споткнулась о кочку, Кейт припала грудью к спине Ричарда и громко рассмеялась.

– Тихо! – предостерегающе прошипел он. – Станешь шуметь – отошлю домой.

Она снова засмеялась, хотя на сей раз несколько тише.

– Ты отошлешь меня? Забыл, что я целый год занималась контрабандой, прежде чем ты к нам примкнул?

– Я ничего не забыл, – процедил он. – И никогда не пошел бы на такое безрассудство, если бы ты меня не подбила – как в детстве подбивала залезать на высоченные деревья, переплывать залив или скакать на норовистом отцовском жеребце.

Кейт запрокинула голову и рассмеялась:

– Ты должен радоваться. Я сделала из тебя мужчину.

Она почувствовала, как он напрягся, и положила ладонь ему на локоть.

– Я не то хотела сказать, Ричард. Прости.

– Но это правда.

Наверное, в их детские годы Кейт была единственным человеком, кто интересовался одиноким мальчиком, который никому не был нужен. Его отец, суровый, погруженный в себя человек, проводил дни за книгами и телескопом, изучая звезды. А на сына смотрел как на убийцу собственной матери, которая умерла при родах. Большой помещичий дом подавлял мрачным безмолвием. Гувернантка не любила своего воспитанника, сменивший ее гувернер был человеком откровенно жестоким.

Ричард слабо сжал руку Кейт:

– Только с тобой одной я и был счастлив, Кейт.

Она прижалась щекой к его шее, умиротворенно вздохнула. Но тут же настороженно выпрямилась, поскольку Ричард вдруг резко осадил лошадь.

– Что там такое?! – воскликнул он.

– Обыкновенная овца. Сегодня ночью они должны ягниться, но придется им при этом обойтись без Сайласа. Сегодняшнее дело принесет ему большую прибыль, чем целый месяц ухода за овцами.

Но, несмотря на ее беспечные слова, Ричарду все-таки было не по себе.

– Ричард, ты поедешь в Соколиный замок?

– Ну конечно.

– Кажется, таможенникам пришлось по душе вино сэра Чарльза?

– Еще час, и все они будут валяться под столом.

Кейт прикусила губу.

– Я знаю, ты станешь надо мною смеяться, но сегодня тринадцатое число. Пони Джесса ни с того ни с сего захромала, а свояку Тома Блэкмора приспичило заявиться в гости именно сегодня. Хорошо бы третья неудача, самая пустяковая, настигла нас как можно быстрее, чтобы все на этом закончилось.

Он в самом деле засмеялся, конечно, чтобы ее подразнить.

– Вечно ты со своими суевериями! Это ты, Кейт, пошла в своего отца.

– Но он часто оказывался прав! Он даже предвидел собственную гибель. Ты что думаешь – его корабль пошел бы ко дну, если бы он не забыл дома свою крестильную сорочку – этот самый надежный талисман против гибели на море! Он столько лет верно служил отцу!

– Мы умираем тогда, когда нам это суждено, Кейт. И никакой талисман ничего не изменит. А еще живешь рядом с церковью! Постыдилась бы.

– Пастору далеко не все ведомо. Вот Джудит говорит…

– Джудит! Что может знать слепая?

– Когда она жила с цыганами, они научили ее…

– Побираться и при каждом удобном случае воровать!

Кейт вздохнула:

– Ну… этому тоже. Но она исправляется, Ричард. На этой неделе стащила всего-то один моток лент.

Он снова засмеялся и с облегчением услышал ее низкий хрипловатый смех. Ричард не увлекался ни цыганскими байками, ни суеверными предчувствиями, тем более в ночь, когда предстояла работа. Все пятьдесят с лишним членов шайки полагались на него. Превосходя Ричарда в физической силе и храбрости, они безоговорочно признали в нем своего лидера, добродушно прощали ему «господские» замашки, поскольку чувствовали в нем незаурядный ум, который так успешно планировал вылазки на протяжении всего последнего года. С тех пор как он примкнул к ним, они ни разу не нарывались на патруль. Французский корабль заходил в залив, и таможенные суда не чинили ему помех. Затем вереница вьючных лошадей петляла между холмами Суссекса, держа путь на Лондон, и возвращалась с седельными мешками, полными серебра.

Через Ричарда они заручились гарантией, которая заставила их забыть о всякой опасности, – поддержкой сэра Чарльза Глинда, крупнейшего и влиятельнейшего землевладельца в округе. Деньги сэра Чарльза позволяли им фрахтовать самые большие грузовые суда, отправлявшиеся на континент. На всем пути до Лондона жили его друзья, которые ценили французское виски, а их жены не могли обойтись без тончайших шелков и лионских кружев. В Лондоне его обращения в парламент о реформе таможенного уложения упорно игнорировались. И теперь этот холостяк, живший в окружении армии слуг в своем родовом гнезде, похожем на крепость, прилагал все силы, чтобы перехитрить правительство. Но кровопролития он не одобрял. Таможенники не виноваты в тупости парламента. Они всего лишь зарабатывают себе на хлеб.

И вот целый год удавалось избегать кровопролития. Но все равно каждый мужчина носил с собой оружие. И каждый мужчина велел своим женщинам сидеть дома за запертыми ставнями. Ричард не допускал, чтобы удача породила неосторожность. Ведь над ними маячила тень виселицы.

Мужчины ждали за деревней на глинистом берегу узкого залива. Металлическое позвякивание уздечки выдало приближение лошади. Кто-то из мужчин чертыхался. Вода сочно чавкала в прибрежных камышах.

Кейт и Ричард спешились, люди придвинулись ближе. Все вместе они казались лишь темным расплывчатым пятном на фоне слабо мерцающих волн. Ричард поставил людей в известность, что часть груза придется оставить в деревне, и послал человека предупредить Нэн Гантер, что ее погреб сегодня понадобится.

В кустах, испуганно пискнув, шмыгнул кулик, и кто-то сзади отпустил неприличную шутку. Но вот один из мужчин взмахнул рукой, и головы всех повернулись к морю.

– Вот и шхуна. Это ее огни.

Вдалеке по ровной глади залива к ним медленно приближался огонек – словно блуждающая звезда в темноте ночи. Ричард подобрался.

– Сайлас, у тебя фонарь с собой? Просигналь им: «Путь свободен».

Пастух, повернувшись спиной к деревне, трижды поднял и опустил свой зарешеченный фонарь. В ответ огонь на судне тоже три раза вспыхнул.

– Лодки на воду, – скомандовал Ричард. – Только тихо.

От стоявших на берегу людей отделилась группа и двинулась к ожидавшим у берега лодкам. Их спихнули в воду, и вода возмущенно булькнула. Заскрипели уключины. Вырвавшееся у кого-то весло неожиданно громко хлопнуло по водной поверхности.

Кейт, стоявшая рядом с Ричардом, ощущала его напряжение. Под раскидистым дубом перебирали ногами привязанные там низкорослые лошадки. Над водой летело мрачное уханье совы. Снова крикнула болотная птица. В кустах кто-то завозился, затем жалобно вскрикнул в чьих-то зубах кролик.

Вот фонарь на французском судне потух. Лодки шли назад, глубоко сидя в воде.

Все члены шайки задвигались, принялись грузить бочонки на спины лошадей, кряхтя от натуги и проклиная животных, не желавших стоять смирно. Затем по слову Ричарда все тронулись в путь. Вереница темных теней поползла через лес. Тяжело нагруженные пони покорно трусили по неровной тропинке, огибавшей залив. Миновав стороной деревню, процессия ступила на просеку, напоминавшую длинный темный туннель.

Несколько человек откололись от основной группы. Надлежало забросить в гостиницу пару бочонков, спрятать кружева и шелка у Нэн Гантер, разнести бренди тем фермерам, которые в эту ночь оставили открытыми двери своих конюшен.

Остальные во главе с Ричардом продолжали идти вперед.

– Тебе не стоило таскать такие тяжести, – сказал он Кейт, шагавшей рядом. – Это не женское дело.

Она вызывающе засмеялась:

– А что – разве контрабанда вообще женское дело?

– Нет, конечно. Но я лучше помолчу, ведь ты не придерживаешься правил, обязательных для женщин.

Обязательные для женщин правила – что это такое? Повинуясь этим правилам, ты всегда садишься позади мужчины, готовишь ему пищу, нянчишь его детей, обслуживаешь его, во всем ему уступаешь, признаешь его своим полноправным хозяином. Но это не для нее. Если Ричард это уяснит, они смогут быть счастливы… когда настанет пора подумать о браке. Зачем Ричарду, которого ей приходилось за руку вытаскивать из мира грез, навеянных ему книгами, пресная, беспомощная подруга, которая станет спрашивать у него совета по любому поводу?

Кейт ближе придвинулась к нему и, когда они вышли из тени деревьев, вгляделась в его четкий красивый профиль, мысленно дополняя картину неразличимыми в темноте деталями – каштановыми волосами, глазами цвета лесного ореха, крупным соблазнительным ртом. Сапоги Ричарда были начищены до блеска, шейный платок завязан так аккуратно, словно он собрался танцевать на балу, а не руководить преступной шайкой. Раньше Кейт постоянно вышучивала его франтоватые костюмчики, тогда как сама обычно напяливала на себя платье кое-как, не глядя в зеркало. Он платил ей той же монетой, дергал за волосы и говорил, что никто не возьмет ее в жены, если она не перестанет вести себя как мальчишка-сорванец.

Повзрослев, Кейт вспомнила его слова. И теперь одевалась в платья с широкими юбками и корсажами с глубоким вырезом. Этот фасон вошел в моду в шестидесятых годах и очень нравился Ричарду. На золотой цепочке она носила крестик, принадлежавший его матери. Этим крестиком он обручился с ней однажды летним днем, в розовом саду за усадебным домом. Тогда ей было десять, а ему тринадцать. Его робкий неуверенный поцелуй пришелся ей в ухо.

Никто из них больше не заговаривал об этом эпизоде. Но Кейт хранила воспоминание о нем в глубине души, а с крестиком не расставалась ни днем ни ночью. Она полагала, что вскоре Ричард снова заговорит об этом. Летом он станет совершеннолетним и тогда попросит ее руки. С кем же еще ему захочется провести вместе всю жизнь, как не с подружкой детства? До сих пор Кейт была спокойна. Страсть еще не коснулась ее своим крылом, любовь для нее была нежной дружбой. Она была счастлива, потому что Ричард всегда находился рядом и нуждался в ней.

Наконец они достигли массивных чугунных ворот Соколиного замка. На высоких столбах по обе стороны ворот восседали каменные соколы. Кейт и Ричард подождали, пока десятеро мужчин заведут своих лошадей на лужайку с влажной от росы травой. Остальные верхами тронулись в свое опасное путешествие, шепотом распрощавшись с товарищами.

Кто-то отпускал шутки, кто-то чертыхался, кто-то помалкивал, как пастух Сайлас. Ричард и Кейт вошли через ворота в парк. Под их ногами зашуршала листва, потревоженные олени вскинули голову и стремительно ускакали прочь. За деревьями забелела березовая роща на склоне холма.

Мужчины остановились. Сайлас прошел вперед и осторожно, чтобы по склону не покатились камешки, раздвинул заросли ежевики. Рослый Джесс Тернер, хозяин гостиницы, зажег фонарь. Скупой свет озарил вход в пещеру, начинавшуюся сразу за кустарником. Не говоря ни слова, мужчины разгрузили каждый своего пони, встали в ряд вдоль зарослей и, ловко передавая друг другу бочонки, сложили их в пещере. Заросли сомкнулись и снова надежно скрыли вход в нее от посторонних глаз. Фонарь погас. Мужчины сели верхом на своих лошадок и направились назад к воротам.

Именно Кейт заметила за деревьями свет, лившийся из распахнутой двери дома. Она дернула Ричарда за рукав и услышала, как он быстро втянул в себя воздух.

– Всем замереть на месте, и ни звука, – велел он свистящим шепотом.

Все застыли в напряженном ожидании под густыми ветвями старых деревьев. По двору заметался фонарь. При его свете можно было разглядеть силуэты двух лошадей. В дверях замелькали какие-то фигуры, раздались возгласы, потом по аллее застучали копыта.

– Таможенники, – пробежал по маленькой группе испуганный шепот.

– Ричард, что могло случиться?! – сдавленно воскликнула Кейт.

Ричард не ответил. Он всегда боялся этой минуты. Целый год они были целы и невредимы, занимаясь под его предводительством рискованным делом, и вот теперь…

Ричард никогда всерьез не думал о возможности того, что в один прекрасный день ему придется отдать приказ применить оружие. И сейчас драки не будет. Их дюжина против двоих. Доверившимся ему людям в случае ареста грозит виселица или ссылка, но хозяин этой усадьбы, его друг, превыше всего настаивал на том, чтобы не допустить кровопролития.

Словно во сне Ричард услышал, как щелкнули взведенные курки. В ухо ему проговорил взволнованный голос Кейт:

– Ричард, командуй! Они совсем близко.

Но он всего лишь смог ответить:

– Нам нельзя стрелять. Я дал слово сэру Чарльзу.

– Значит, нам всем придется идти на виселицу? – глухо воскликнула она. – Давай сюда твой пистолет. – Она вытащила его пистолет из кобуры. – Может быть, стрелять и не придется. Кажется, они… слышишь?

Два голоса, принадлежащие очень пьяным людям, затянули непристойную песню. Стук копыт стих. Всего в нескольких ярдах от замершей в молчании группы контрабандистов раздался недовольный голос:

– Черт, где-то потерял стремя. Тише, скотина, не то я свалюсь.

За деревьями тихо заржала лошадь.

– Что это? – спросил тот же голос, и два всадника проехали совсем близко от нарушителей закона. Один засмеялся, но его смех перешел в икоту.

– Чья-то шутка. Или призрак – призрак сэра Чарльза.

Кейт пристроила пистолет на плече Ричарда. Он знал, что она чувствует, насколько напряжены его нервы. Его сердце стучало так громко, что оглушало, грозило разбиться о ребра. Эта девушка, сидевшая сейчас позади него на лошади, еще не вовлекала его в такую опасную переделку. Он смутно припомнил слова, которые она совсем недавно произнесла. Она словно бы повторила их снова, уверенно, не ожидая возражений: «Я сделала из тебя мужчину».

Он рывком распрямил плечи, прерывисто вдохнул. И взял из ее руки пистолет. Таможенники по-прежнему спорили в аллее. Джесс Тернер нетерпеливо задвигался, бормоча себе под нос угрозы.

– Тихо, – прошептал Ричард. – Они нас пока что не заметили.

Он чувствовал, насколько напряжены все вокруг, как сжимают пальцы рукояти пистолетов и дубинки. Снова совсем рядом раздался взрыв пьяного хохота. Человек, заговоривший первым, заявил:

– Я нашел стремя! Подумать только, оказывается, оно все время было у меня на ноге. Давай-ка поспешим. К рассвету нам лучше оказаться отсюда подальше.

Их нестройное пение вскоре стихло за воротами. Двенадцать человек облегченно вздохнули темноте. Двенадцать проклятий полетели вслед за таможенниками. Кейт рассмеялась немного нервно.

– Так вот они, эти хваленые инспектора береговой охраны! У меня так руки и чесались столкнуть их лбами.

Ричард почувствовал, что снова обрел способность рассуждать спокойно. Он ровно произнес:

– Что-то неладно. Оставайтесь здесь, а я схожу в дом и проверю, все ли в порядке.

Мужчины, тихо переговариваясь, отошли подальше в заросли. У дома Ричард оставил Кейт присмотреть за лошадью и исчез в темноте за конюшней. Тишина и одиночество ночи окружили Кейт. Но через какое-то время эту тишину в третий раз нарушил замогильный крик совы. Говорят, что, если сова ухнет под окном, значит, прилетела забрать чью-то душу. Кейт вздрогнула, вспоминая свои недобрые предчувствия. Но ведь только что они столкнулись с третьей неприятностью, когда неожиданно появились эти солдаты. Или их ждет другая, куда более крупная беда?..

Лошадь нетерпеливо била копытом по траве. И что это Ричард так замешкался? Зачем испытывать терпение людей? Опасность позади, все устали и мечтают поскорее лечь спать.

Из-за угла дома в сопровождении слуги с фонарем показался Ричард. Он шел медленно, его лицо в мерцающем свете показалось ей чужим. Кейт медленно шагнула к нему и взяла его за руки.

– Ричард, что там? Что случилось?

Он невидящим взглядом посмотрел ей в лицо.

– У меня плохие новости для нас всех. Час назад сэр Чарльз Глинд скончался от сердечного приступа, – выговорил он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю