355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Паульсон » Мертвы давным-давно (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Мертвы давным-давно (ЛП)
  • Текст добавлен: 10 апреля 2017, 09:00

Текст книги "Мертвы давным-давно (ЛП)"


Автор книги: Элизабет Паульсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

– Джек... – Кейт инстинктивно напряглась, готовясь бежать.

– Тише, тише, – сказал он. – Мы не хотим их напугать.

– Я хотела бы, чтобы это был взаимный испуг, – пробормотала Кейт. – Я напугана. Ты напуган. Мы действительно должны позволить волкам чувствовать себя здесь, как дома? – пробормотала Кейт, когда она заметила, что один волк смотрит на нее. Он облизался. – Ты видел это? Он просто издевается надо мной.

Она нащупала складной нож на талии ее юбки.

– Никакого оружия, – резко предупредил Джек, и Кейт вздрогнула. Она не чувствовала себя в полной безопасности рядом с Джеком. В конце концов, это у нее были следы зубов на коже от драки, произошедшей накануне. И только широкоплечий гигант-борец, стоящий лицом к стае зверей мог объявить «никакого оружия». Кейт не могла полагаться на одни только мышцы.

Когда ее рука по-прежнему тянулась к рукоятки ножа, Джек мягко сказал ей.

– Говорю тебе, Кейт, вытащишь нож, и для нас обоих все кончено. В конечном итоге найдут только мокрые пятна от нас на ступенях лестницы Бабули. Больше ничего.

Кейт сжала зубы. Не спуская глаз со стаи, она решительно кивнула.

– Хорошо, тогда они все твои.

Джек медленно выдохнул. На мгновение он закрыл глаза, помолился, ее бы это вряд ли успокоило. Но затем Джек шагнул вперед с непринужденной уверенностью мальчика, легко приручающего диких животных.

– Следуй за мной, – подбодрил он ее, когда продолжал двигаться прямо вниз по мощеной дорожке перед домиком Бабули.

– Ты серьезно? Это важный и новаторский план? Просто пройти? – Кейт делала все возможное, чтобы сохранить голос спокойным и ровным, но в ее голове крики были остры, будто нож, давящий на ее талии. Она должна была размахивать руками.

Она заставила ноги двигаться вперед и поддерживать спокойный темп, что задал Джек. Через четыре шага она остановилась. Больше из-за трепета, чем из-за страха. Джек просто прогуливался через волков, с гобеленами, перекинутыми через плечо. Его пальцы касались их меха, будто поглаживали домашних животных, а не хищников. Волки становились унылыми, тявкая то здесь, то там, обнюхивая руки Джека, которые с кажущейся безобидностью были практически неподвижны.

Кейт подражала его осанке, его темпу и его естественности. Даже когда желтоглазый лидер стаи напрягся у ее бедра, Кейт сглотнула и продолжила идти. Джек позаботился, чтобы идти от одного свободного места к другому. Он никогда не встречал волка и не подходил к нему близко. Кейт пристально смотрела и продолжала следовать за ним.

Он вышел за пределы стаи в то же самое время, когда она достигла ее центра. Она видела, как он добрался до ряда деревьев и исчез тогда, когда она была окружена. Кейт чувствовала живой вес волков вокруг нее, тяжесть дыхания, давление с разных сторон. Когда она подумала, насколько быстро они смогут схватить ее, у нее перехватило дыхание. Она представила, как падает на колени, как они рвут ее на куски. Неспособная сдержаться, она тихонько всхлипнула.

Паника появилась в глаза Джека. В течение секунды она видела его. Ее удивило, что он так волновался за нее, она же была для него незнакомкой. Эх... он достаточно умен, чтобы знать, эти животные нападут, как только почувствуют запах мяса. Затем волки будут упорно искать его, подумала она. Она сказала себе, что это не просто его личное беспокойство.

После того как Джек быстро взял себя в руки, он чуть-чуть кивнул. Продолжай. Потребовалось три кивка, прежде чем она смогла заставить ноги пойти вперед.

С каждым движением, она ждала, что раздастся рык, и заскрежещут зубы. И все же волки были спокойны. Они продолжали бродить по двору, как депрессивные гости на мрачной вечеринке.

Когда, наконец, добралась до Джека, Кейт хотела обнять его с облегчением. Она хотела заплакать и, возможно, даже потопать ногами. А он сразу же отвернулся. Она думала, что он злится, но он протягивал руку, чтобы потянуть ее за собой.

– Спасибо, – сказала она.

– Пока рано. – Его слова были мягкими и быстрыми, как и его шаги. Кейт немного повернулась, чтобы в последний раз бросить взгляд на домик Бабули, но Джек держал ее твердо. – Не оглядывайся назад, – предупредил он. – Они расценят это, как признак страха.

Конечно. Иногда она чувствовала себя такой глупой. Они все еще были в серьезной опасности. Стоило хотя бы одному волку за ними последовать, остальные пойдут за ним. Она и Джек не могли оторваться от них больше, чем сейчас. Кейт попыталась не дышать. Она стремилась казаться храброй, как и Джек. Она твердо держалась на ногах, но прислушивалась к звуку лап или острых рыков, которые она знала, часто предвещали нападение.

Они прошли практически милю прежде, чем начали дышать спокойно. Кейт видела, как поза Джека расслабляется, с его лица, казалось, ушла каменная маска сосредоточенности.

– Думаешь, мы в безопасности? – спросила она.

Он резко выдохнул и улыбнулся ей.

– Думаю, что мы в безопасности от волков. – Он слегка ее толкнул. – Нет, спасибо тебе, Принцесса Пискля.

– Это был не писк, – защищалась Кейт. – У меня болезнь легких. Иногда это влияет на мое дыхание. – Но она рассмеялась над своей собственной ложью и добавила, – Не знаю, из-за чего я волновалась. Конечно, они начали бы с тебя.

– О, правда? Думаешь, волки винят меня в своих гигантских неприятностях, а?

– Конечно, нет. – Кейт улыбнулась. – Но ты – кусок мяса побольше.

С солнцем, пробивающимся сквозь кроны деревьев, и легким бризом, касающимся плеч, Кейт почувствовала незнакомую улыбку на губах. Джек выглядел свободнее в плечах, будто он тоже скинул с себя часть груза. Кейт знала, что им еще многое предстоит сделать, но за несколько коротких часов они взобрались на гору и забрали гобелены Бабули. Это было начало.

На мгновение они, наверное, забыли об осторожности. Они прекратили скрываться в тени деревьев и бдительно следить за появлением путников. Джек и Кейт прорвались через ветви чертополоха и шелковицы, ликуя... ощущая себя храбрецами, после столкновения со стаей диких животных.

Поэтому они были очень удивлены, когда вылетели прямо к толпе сердитых людей – селян из Пастушьей Рощи. Среди них был бочар, констебль и даже седой старый выпивоха, который называл себя городским глашатаем. Когда селяне обнаружили Джека и Кейт, мужчины подняли палки и дубины, сжатые в руках. Кейт изучила всю коллекцию оружия, находящуюся в распоряжении толпы. У одного был топор. Другой человек размахивал молотком.

– Мы их поймали, – крикнул констебль через плечо. Горе-глашатай запрокинул голову и пролаял:

– Двух подозреваемых арестовали! Я повторяю: мы определили местонахождение двух подозреваемых!

Кейт подумала, что он похож на собаку, воюющую на луну.

Толпа увеличилась на десятки человек. Мужчины окружили их; Кейт шагнула ближе к ее единственному союзнику. Кто-то пихнул ее и развернул так, что она оказалась спиной к Джеку. Она почувствовала дрожь страха, бегущую по его позвоночнику.

Затем она увидела веревку.

Глава 7

– Кейт, беги! – прошипел Джек. – Беги так быстро, как можешь.

– Ни за что, – произнесла она твердо. Она имела в виду, что никогда не оставил его один на один с бешеной толпой, которая охотилась на него больше года. Но она также знала, что бегство невозможно. Было слишком много народу, ждущего того, чтобы начать преследовать ее. И как далеко она сможет добраться без Джека?

– Возвращайся в дом Бабули! – приказал он. – Возьми гобелены и иди. – Но констебль уже обматывал толстую веревку вокруг ее талии. Джек начал напрягаться, чтобы выскользнуть.

– Остановись, Джек... стой. – Она попыталась говорить мягче и спокойнее. – Тебе нужно успокоиться. – Она вспомнила, как он уверенно пробивался через стаю волков. Если бы он только мог держаться с тем же самым невинным спокойствием сейчас. Но Джек жил в дикой местности некоторое время, поняла Кейт. Он знал, как обращаться с животными. Сельчане из Пастушьей Рощи были менее знакомыми хищниками. Кейт напомнила ему, – Мы не сделали ничего плохого; мы не должны действовать так, будто сделали.

Она не могла видеть Джека, поэтому пристально посмотрела в глаза Констебля Стерлинга. Кейт знала его, не слишком разговорчивого, но он носил вещи в починку к швее и периодически наведывался в таверну, чтобы поддерживать спокойствие. Он никогда не преследовал ее, но часто давал ей знать, что он наблюдал за ней... просто деревенский служитель закона, держащий шушеру в узде. Сейчас он насупился, затягивая веревку потуже.

– Прости, Джек. – Кейт произнесла это громко, надеясь, что мужчины вокруг них слушали. – Ты мирно жил, пока я не втянула тебя в этот кавардак.

– Не беспокойся, красотка.

Конечно, Джек поймет весь ее надуманный разговор.

– Вы не должны связывать нас, – сказал он констеблю, когда Стерлинг взял веревку.

Городской глашатай фыркнул.

– Мальчик, у нас есть веревочки, которые зарезервированы для тебя уже несколько месяцев, а камеры в деревенской тюрьме – еще дольше.

Томас Бэйн, мельник, держал топор. Он сложил руки на груди и объявил:

– Та веревка будет служить точно также при повешении. – Толпа одобрительно заревела, размахивая кулаками, торжественно поднимая оружие в воздух.

Довольно, Том Бэйн, – свирепо рявкнул констебль Стерлинг, но толпа уже распалилась. Мужчины шумели, выкрикивая предложения.

– Просто повесьте на них груз и бросьте в реку.

– Ха, она всплывает. Ее вид не тонет, помнишь?

– Не с этим привязанным предателем.

– Просто привяжите их к этому дереву и дайте природе все взять в свои руки.

– А я говорю, что нужно их четвертовать.

Констебль снова заговорил.

– Господа, пожалуйста! Мы обещали доставить их к королю, и это то, что мы сделаем. – Кейт почти ахнула вслух. Королю? Зачем она королю? Джек, возможно. Но она?

Один из мужчин проверил, чтобы петля вокруг них была туго затянута, и Кейт поежилась, когда почувствовала его грубые руки. Она пыталась сосредоточиться на ощущении мускулистой спины Джека сзади нее. Когда человек, проверяющий узлы, впился в нее взглядом, Кейт прижала локти к Джеку. Он прижал локти в ответ, и она глубоко вдохнула, напоминая себе, что она не одна.

– Похоже, готово, – обратился к констеблю человек с грубыми руками.

– Подозреваемые вооружены? – спросил констебль.

Кейт подумала, как быстро нож на ее поясе разрежет веревку. Она не забыла, как прокрутила его в груди волка, который напал на нее. Она чувствовала, что Джек прижал свои локти к ней.

Джек добровольно произнес:

– У меня в ботинке кинжал, также складное лезвие в ремне на моем левом плече. Она чиста... меня не интересуют маленькие девочки, бегающие с оружием, которое им не по зубам.

Констебль кивнул и приступил к извлечению ножей Джека. Миллер Бейн снова вышел на сцену. Кейт видела, что он испытывал терпение констебля. Ей стало интересно, сколько добровольцев констебль хотел бы запереть в соседних камерах рядом с той, отведенной им с Джеком.

– Ты даже не проверишь ее? – спросил Бейн, не веря.

– У вас в дружине настоящие джентльмены, Констебль, – отметил Джек.

– Помалкивай, Хэрикот...

– Она – невинная девочка, которая просто попала в историю с таким хулиганом как я.

Констебль с сомнением посмотрел в ее сторону

– Не пытайся обмануть людей, Джек. – Кейт прищурилась на мужчину, который предположил, что она поплывет, если ее бросить в реку. – Правда, мне не нужно ни одно ваше земное оружие. – Она сверкнула зубами и указала двумя пальцами в сторону человека в ее поле зрения.

–ТЫ! – Для мужчины потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что Кейт сосредоточила свое внимание на нем, но как только он понял это, то упал на колени, хватаясь за голову. – Больно! Больно! Боже, пощади! Ведьма меня заколдовала!

– Ты не помогаешь, – пробормотал Джек. Но он переосмыслил это, когда мужчины столпились вокруг «жертвы» Кейт. Даже Том Бейн теперь испуганно смотрел на нее. Констебль Стерлинг был единственным, кто оставался невозмутимым.

– Ты должна послушать своего кавалера, – сказал он. – Он немного знает о подстрекательстве толпы к беспорядкам.

Кейт осмелилась спросить:

– Вы не верите в Необычное?

– О, я очень даже верю. Но ты мне кажешься совершенно обычной. Может, слегка наивной, раз не понимаешь, в какую попала беду, зато это верный способ быстро повзрослеть. Господь свидетель, бывают вещи и похуже.

Кейт заметила, как тень сожаления пробежала по лицу констебля. Она задумалась, каким худшим вещам он был свидетелем. И были ли они, так или иначе, связаны с исчезновением Бабули.

– А теперь шагайте. – Констебль подтолкнул, чтобы они начали идти. Потребовалось несколько попыток, чтобы Кейт и Джек смогли скоординировать свои движения настолько, чтобы медленными шажками идти боком и не спотыкаться. Они сделали всего лишь несколько шагов, прежде чем толпа мужчин стала возражать.

Один из мужчин, который корчился от головной боли, завопил противным голосом.

– Вы в своем уме? – прокричал он. – Вы собираетесь представить этих язычников королю? – Забыв о своей ослепляющей боли, он обвинительно выставил кривой палец в сторону констебля. – Оуэн Стерлинг, вы всегда немного склонялись в сторону зла, но в этот раз вы, несомненно, с головой туда ушли.

– Я рассмотрю это заявление, – ответил констебль, морщась. Он громко обратился к группе. – Большая признательность за продуктивное утро! Мы выследили тех, кого желает выслушать король.

– Вы действительно имеете в виду подозреваемых? – прервал Том Бейн в очередной раз.

– Ну, на этот раз, их обоих. Согласно желанию Его Величества.

– Мы будем рады сопроводить тебя во дворец, – сказал Бейн. Это прозвучало скорее, как угроза, а не как предложение, подумала Кейт, наблюдая за тем, как собравшиеся мужчины кивали, выпятив грудь.

–Не стоит, – возразил констебль. – Но я обязательно доложу о вашем сотрудничестве.

–Думаешь, слава – всё, что нам нужно, Стерлинг?

– Да, я так думаю. И не за что извиняться, господа. Это не делает утро менее ранним, или местность менее коварной. – Голос Констебля Стерлинга сочился снисходительностью. Кейт задумалась, как быстро они с Джеком могли отойти, если толпа мужчин на мгновение отвлеклась бы, отрывая от лидера конечность за конечностью.

Кейт не рассматривала себя в качестве эксперта по толпе. В конце концов, у нее был ровно один друг... мальчик, к которому она была на данный момент привязана. Но констебль ничего не выигрывал, и он даже, казалось, не понимал гнева, который он раздувал каждым своим словом. Кейт быстро пожелала, чтобы он продолжал двигаться по этому пути. Это могло дать ей и Джеку возможность ускользнуть. С другой стороны, она и Джек также могли бы оказаться растоптанными взбесившейся поисковой группой.

Она снова почувствовала своим локтем небольшой толчок локтя Джека.

– Сохраняй спокойствие, Кейти, – пробормотал он.

– Стерлинг, мы все хотим, чтобы эти мерзавцы предстали перед судом, – произнёс Бейн.

Толпа согласно зашумела.

Из всех собравшихся здесь людей, именно Джек внес предложение.

– Возможно, вы попросите помощи у нескольких из этих молодых людей? – предложил он констеблю. – Воспринимайте это, как подготовку новобранцев. И это немного задобрит массы. – Кейт с трудом могла поверить в это... Он давал советы насчет сдерживания толпы!

Что было еще более удивительным, так это то, что Констебль Стерлинг принял его совет.

– Дайте мне молодого Купера, Бака Эндрюса-младшего и Маленького Питера, – рявкнул он, и мальчики вышли вперед. Когда они с ужасом посмотрели на нее, Кейт вспомнила, что следует зловеще улыбнуться. Она надеялась, что они будут считать ее ведьмой.

– Очень умно с его стороны, – прошептал Джек ей на ухо. – Трое сыновей старейшин общины.

– Почему тебя это волнует?

– Потому что они тоже маленькие. Мы могли бы с ними справиться.

Кейт оглянулась на мальчиков. Она знала, что Джек был прав. Она повернулась лицом к констеблю, который выглядел так, словно отсчитывал минуты до того времени, когда он сможет выпить чашечку чая в своем саду.

– Спасибо, – обратился он к мужчинам. – Вы помогли по доброте душевной и из-за заботы о вашем обществе. Пожалуйста, позвольте мне дать этим молодым людям возможность предстать перед королем. Возможно, этот опыт преподаст им урок о безрассудстве с их богом забытыми сверстниками.

Умный ход, Констебль Стерлинг, подумала Кейт. Даже если ему понадобилась помощь Джека. В лесу повисла тишина, когда мужчины обдумывали варианты. Никто не хотел нарушать утреннее волнение, но настаивать на сопровождении констебля и его юных помощников во дворец, было бы актом высокомерия, об этом широко судачили бы в деревне... там, где скромность ценилась выше большинства вещей.

Она закивали, засунув большие пальцы под подтяжки, а руки – в карманы. Кирки, молотки и дубины, наконец, опустились. Самозваный заместитель констебля, Том Бэйн, кивнул, и другие последовали за их лидером. Он крикнул:

– Мы собираемся снова прочесать местность, что удостовериться, что нет других, работающих с ними.

– Не обижайте наших друзей! – выпалил Джек. Его ложный прием наэлектризовал поисковую группу. Мужчины набрали темп, едва оглядываясь на небольшую группу, остающуюся на западной части горы.

–Заканчивай представление, Хэрикот, – проворчал констебль.

– Сэр, я понятия не имею, что вы имеете в виду

– Ваши друзья? – фыркнул Стерлинг. – Ряды твоих друзей, должно быть, немного поредели после того, как ты поиздевался над жутким гигантом, и он едва не разрушил твою родную деревню.

– Правда? Вот почему никто не пришел на мою вечеринку по случаю дня рождения в этом году? А я думал, что это из-за отсутствия должного угощения. Вы не собираетесь меня поблагодарить? У меня сложилось явное ощущение, что вам не нужны были дружинники.

– Я действительно ценю тишину и покой. Но думаю, что их прощание лучше для тебя. Один из них мог бы взять дело в свои руки и устроить реальное насилие... что затронуло бы меня. Я не беспокоюсь из-за вас. Я не хочу видеть, как хороший человек разрушает свою жизнь.

 Я не видел хороших людей в толпе, – парировал Джек, и Кейт нервно посмотрела на мальчиков, отцов которых Джек только что оскорбил. Она пыталась толкнуть его локтем, но не была уверена, что Джек понял ее сообщение: «Успокойся!»

Констебл Стерлинг вздохнул.

– В конечном итоге я надеялся, ты узнаешь, что определенные обстоятельства требуют серьезного характера. Твое уединение в лесу, очевидно, не дало тебе возможность вырастить это в себе, Джек. Я предлагаю тебе найти этот характер сегодня и быстро.

Стерлинг поправил их веревку так, чтобы они по-прежнему были связаны, но не спина к спине, чтобы сделать путешествие проще. Под тщательным наблюдением своих охранников двигались, словно маленькое парадное шествие.

Кейт откашлялась.

– А почему именно сегодня? – спросила она, а потом добавила «сэр», надеясь показать Стерлингу, что она, и Джек, конечно, могли быть реабилитированы разумным старейшиной, готовым выслушать их.

Один из мальчишек помоложе усмехнулся:

– Будто тебе это и так не известно. На нас твои чары не подействуют, ведьма. Мы твои уловки знаем.

Джек объявил:

– А вот меня ты совершенно очаровала, Кейт.

Кейт мысленно согласилась с констеблем – хорошо бы Джек иногда был посерьёзнее.

Но вслух она предпочла проигнорировать это заявление и спустила пар на сына торговца:

– Ты едва замечал меня, Бак Эндрюс, что же ты можешь знать о моих уловках? До сегодняшнего утра ты не заметил бы, даже если наступил бы на меня.

– Не до этого утра, – фыркнул Бак. – До прошлой ночи.

– Что случилось прошлой ночью? – Кейт надеялась собрать больше информации о Бабуле. Может быть, Бак или его могущественный отец видели что-нибудь

– Не смей насмехаться над этим! – пронзительно прокричал мальчик с белокурыми локонами. Кейт узнала в нем Пола Купера; его отец владел одним из крупнейших участков земли в Пастушьей Роще. Она никогда не слышала, чтобы Пол говорил, до этого. Она знала, поговаривали, что мистер Купер много пил, и вся семья знала его тяжелую руку. Голос Пола был таким, будто он очень мало им пользовался.

Она попробовала доброту.

– Прости. Я бы хотела помочь...

– Хватит лжи! Почему заключенным не могли засунуть кляп, констебль? – Пол, казалось, молил. Кейт хотела пнуть себя за просчет. Те, кто терпел избиение, как Пол Купер, не ответят на доброту – он недостаточно ей доверял.

– Пол, это часть расследования. – Констебль Стерлинг говорил твердым и осторожным тоном, говорящим Кейт, что он слышал те же разговоры, что и она. Возможно, прошлой ночью Стерлинг заезжал на ферму Купера, чтобы решить проблемы. Он продолжал говорить, даже толкая Джека и Кейт вперед, вверх по неожиданно крутому склону. Кейт, споткнувшись, пошатнулась. Только опираясь на Джека, ей удалось остаться на ногах. – Если мы будем продолжать с ними разговаривать, они могут ошибиться, – продолжил констебль, снова толкая. Джек оступился. Или она оступилась. Так или иначе, они неожиданно упали. Кейт подняла глаза и увидела массивный гранитный замок, тянущийся вверх, к серому и безоблачному небу. Она видела его изображения раньше, но никогда не взбиралась на гору, чтобы увидеть его во всей своей красе. Добровольно она никогда бы этого не сделала.

Констебль рывком поставил ее на ноги. Кейт почувствовала, что Джека тоже подняли. Стерлинг продолжал говорить в повисшей тишине.

– Они могут ошибиться и упомянуть что-то, что может привести нас к ее Королевскому Высочеству.

– Ее Королевскому Высочеству? – спросил Джек. Кейт чувствовала, как он вытянул шею, чтобы посмотреть своему обвинителю прямо в глаза.

– Да, Ее Королевское Высочество! – воскликнул юный Пол Купер. – Не считай нас дураками! – И затем он спросил прерывающимся голосом, – Где Элла?

Кейт почувствовала, что Джек прижался к ней. И почувствовала дрожь, но не могла сказать, кто дрожал больше – она или Джек.

– Верно. – Констебл Стерлинг глянул на них обоих. – Юная дочь короля пропала. Что вы с ней сделали?

Глава 8

– Произошла ошибка... – Кейт услышала голос Джека, быстрый и пищащий, как мышь, пытающаяся спастись от лапы кошки.

– Ты сделал не одну ошибку, Джек.

– Констебль, это так, но я никогда...

 -Ты никогда что? – спросил Пол Купер. – Ты бы никогда не променял всю деревню на горсть серебра?

– Все было не так! – голос Джека зазвенел от напряжения.

– Там было больше горсти, – ехидно предположил констебль.

– Вы же не думаете, что я, в самом деле, похитил принцессу! Зачем? И при чем тут Кейт? Вы хоть как-то обдумали все это?

– Ты похитил ее ради выкупа, – заговорил Маленький Питер, друг Купера. – А эта твоя Необычная была нужна тебе, чтобы пройти мимо дворцовой охраны.

– Я на самом деле не Необычная, – сказала Кейт мягко. Потом добавила, – и не его. – Она почувствовала себя спокойной, размеренной и излучающей уверенность для Джека. – Не могли бы вы, пожалуйста, развязать нас?

– Идите вперед, – проворчал Стерлинг. – Для вас же безопаснее, если стражники будут видеть, что вы связаны.

– Стража любила Эллу, – пояснил Купер.

– И, похоже, не только стража, – ответила Кейт – в голосе юного Купера звучало обожание.

Она услышала пощечину раньше, чем увидела замахнувшуюся руку. А потом она поняла, что Джек заслонил её и принял удар на себя.

– Да ты джентльмен, Купер, – усмехнулся Джек. – Пытался ударить девушку, у которой связаны руки. Твой отец гордился бы тобой.

– Будь ты проклят, Джек Хэрикот, я тебя убью, клянусь Богом! – бушевал Купер. Маленький Питер и Бак Эндрюс держали его. Облако пыли поднялось от их молотящих ног.

– А ну, успокоились. Все, – приказал Стерлинг. – Мы не в пивнушке, мы на пороге королевского дома.

Они шли по каменной дорожке к замку. Кейт пристально смотрела вниз и пыталась запомнить каждый из камней, искусно вырезанных и образующих изображения семейных гербов. Она вдохнула и почувствовала тяжелый аромат примулы и лилий. Она прежде видела на картинах, что замок окружают лабиринты живой изгороди. Ходили слухи, что в зелёных коридорах можно блуждать неделями.

Пока они шли, Кейт время от времени видела начищенные сапоги, выглядывающие из-под отворотов штанин. Стражники, решила она, но даже не подняла глаза, чтобы взглянуть. Она могла лишь представить, каким отребьем они с Джеком выглядели.

Дворцовые двери были выше дверей обычных домов в деревне. Кейт представила тяжелые деревянные доски, из которых их сделали: как много мужчин должны были нести их, какие огромные деревья для этого срубили. Они светились тёплым древесным цветом, и Кейт знала, что слуги часами натирают их миндальным маслом и лимоном. Эти двери значили для королевства больше, чем она. Но раз уж принцесса исчезла, выходит, за этими дверями обитатели замка не в большей безопасности, чем за простыми дверями Бабулиной хижины. За этими дверями, железной оградой, знаменитым лабиринтом и грозными сапогами, встречающимися через равные промежутки.

Когда они добрались до огромных дверей, четырём мужчинам понадобилось минут семь, чтобы отворить их. Невидимая труба возвестила об их приходе. Вступив в замок, Кейт не сумела сдержать дрожь восхищения, несмотря на то, что явилась сюда не на бал и не на прием. Скорее всего, на допрос. С пристрастием. Король мог сделать с ней все, что угодно. Звук шагов по мраморному полу отдавался зловещим эхом. Трое молодых людей, добровольно вызвавшихся сопроводить констебля, чуть приотстали, будто опасаясь, что их примут за одну компанию с Кейт и Джеком. Кейт глянула вокруг и увидела, как приосанился констебль Стерлинг – грудь выпячена, подбородок приподнят. Он поймал её взгляд и поглядел на неё почти с добротой.

«Он отлично знает, что мы ни при чем». Кейт была в этом уверена так же, как в бабулином рецепте пирога с бараниной.

– Ваше величество, – пробормотал констебль, когда невидимая труба издала еще одно гулкое приветствие.

Кейт понадобилось несколько секунд, прежде чем она осмелилась поднять глаза. Мужчина перед ней выглядел величественно. Вильгельм IV был очень высок; узкое лицо было обрамлено густой седеющей бородой. Он был моложе, чем она себе представляла. Глаза у него были ярко-голубого цвета – такие бывают у маленьких детей и с возрастом обычно выцветают. Его глаза – нет.

Король Вильгельм был по случаю одет во что-то вроде форменного обмундирования. Кейт воображала себе малиновую мантию, но подумала, что униформа практичнее. На груди его были медали – в основном золотые и бронзовые, приколотые на разноцветные орденские ленточки.

Он заговорил глубоким мелодичным голосом. Кейт представила, как этот голос разносился по деревенским площадям во время церемоний и как бы сотрясал люстры, грохоча в гневе.

– Стерлинг, это они?

– Они. Джек Хэрикот и Кэтрин Худ, ваше величество.

– А ваши юные компаньоны?

– Что ж, – констебль кашлянул и вдруг заволновался: – Полагаю, вы помните молодого Купера. Двое других – сыновья сочувствующих членов общины.

– Я помню молодого господина Купера.

– Ваше королевское величество, – склонился Пол Купер.

– Эти три мальчика могут идти.

– Но, ваше величество, я полагаю, что могу быть полезен, – неожиданно воспротивился Купер, – Пожалуйста, позвольте мне помочь!

– Вы своё дело сделали.

– Ваше величество, я прошу вас.

Король чуть приподнял бровь, констебль Стерлинг шагнул вперёд и положил руку на плечо Купера:

– Пол.

Быстрым движением Пол Купер вынул кинжал из чехла на боку и приставил его к горлу Джека:

– Я могу заставить их говорить.

В следующие секунды из тени выступила королевская стража с мечами наперевес. Кейт услышала, как зазвенело оружие, выскальзывая из ножен. Джек с трудом сглотнул, и она испугалась, что он порежется.

Король даже не моргнул. В течение нескольких напряженных и безмолвных секунд он оценивающе глядел на Пола.

– Разумеется, ты можешь заставить их говорить, – сказал он. – И я ценю твоё усердие. Но у меня есть специально обученные люди, для таких случаев.

Король указал рукой на стражников и их сверкающие мечи:

– Уверяю тебя – мы вышлем гонца в твой дом, как только Элла вернётся домой. Ей будет лестно узнать о твоём рвении.

Лицо Пола сморщилось. Кейт почти слышала, как он уговаривал себя сохранить спокойствие перед лицом короля. Перед отцом девушки, которую любил

– Ты действительно очень помог, Пол, – сказал констебль Стерлинг. Он кивнул Баку и маленькому Питеру, подошедшими, чтобы увести Пола.

Кейт не могла повернуться и посмотреть, как они уходят. Но она вздрогнула, когда один из них пнул её, а потом ещё раз – когда услышала грохот закрывшейся гигантской двери.

Король Вильгельм вздохнул:

– Это было необходимо, Стерлинг?

– Простите, сэр. Я не учёл, что парень влюблён в вашу дочь, когда выбрал его. Я потушил один пожар, чтобы зажечь другой.

– «Зажечь» звучит чересчур драматично, верно, Хэрикот? Да и нож был маленький.

– В самом деле, Ваше высочество? – ответил Джек. – Я заметил только, какое у него острое лезвие.

Король Вильгельм кивнул, оценив ответ, и на мгновение даже будто развеселился. Но затем на лицо снова набежала тень. Кейт видела горе в его впавших щеках, беспокойство в морщинах на лбу.

– Её королевское высочество, моя дочь, пропала. Её комната, всегда такая прибранная, была брошена в крайнем беспорядке. Элла вела очень скромный образ жизни. Она позволила мне приставить к ней лишь одного стражника, которого мы нашли лежащим перед её дверью без сознания

– Вы бы не говорили этого нам, если бы считали, что мы за это в ответе, – выпалила Кейт.

– Элла – дочь государя этой страны, – заявил король Вильгельм. – Каждый житель моего королевства в ответе за её безопасность.

– Конечно, ваше величество, – она никогда не слышала, чтобы Джек говорил с такой почтительностью. – Хотя я все же не настолько умён, чтобы понять, зачем вам понадобилось тащить нас сюда, навлекая на нас тучу подозрений.

– Да, не настолько, – в голосе констебля Стерлинга прозвучало предупреждение.

Но король поднял руку в кольцах, сверкавших на свету:

– Я считаю это справедливым вопросом, – молчание заполнило глубокую комнату до самого потолка. – При условии, что это действительно вопрос.

– Да, сэр.

– Ты и так жил под тучей подозрений. Вполне заслуженных. И все же смог скрываться в лесу последние полтора года. Ни один из моих собственных людей не демонстрировал такую смекалку и ловкость. Я также помню, что ты жаден и однажды чуть не променял всю свою деревню на золото. Все это меня заинтриговало.

Глубокий голос короля, в котором до того нарастало напряжение, внезапно загремел:

– К несчастью для нас обоих, я только сейчас понял, как безрассудна была моя идея. Ты не стал умнее и ведешь себя по-прежнему нагло, неуважительно и эгоистично. Я думал дать тебе шанс, который ты когда-то упустил. Но я не могу тебе доверять; теперь мне это понятно. Так что мы найдем кого-то еще, как не жаль. Могу предложить тебе камеру, в которой ты волен ждать и молиться со всеми нами о благополучном возвращении моей дочери. Если она вернется домой, я подумаю о том, чтобы вернуть тебе твою прежнюю жизнь – в одиночестве и в лесу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю