355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Эштон » Темный ангел » Текст книги (страница 4)
Темный ангел
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 11:48

Текст книги "Темный ангел"


Автор книги: Элизабет Эштон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

Женщины часто, как ты выразилась, продают себя, чтобы заполучить богатого мужа, а именно такого человека тебе и предлагают в мужья. – Генри с мольбой посмотрел на дочь. – Может быть, ты еще подумаешь, ради матери? Ради Стейси?

Франческа вздрогнула. Она не знала другого способа, как оставить Стеллу в Италии, и понимала, что образование Стейси потребует от нее дополнительных расходов, но с планом отца она не могла согласиться.

Мы говорим о моей жизни, папа, – напомнила она отцу. – Я имею право выбирать, с кем я проведу ее.

Генри молча кивнул. Хотя он не рассчитывал, что Франческа сразу согласится, окончательное крушение всех его надежд подкосило его. У девушки щемило сердце, когда она выходила из кабинета отца, но она не могла сделать то, что он просил.

Лунный свет посеребрил оливковые деревья и смягчил контуры дальних гор. Ночной воздух был напоен ароматом роз. Вечер был чудесный, и после неприятного разговора с отцом Франческа пригласила Десмонда пойти на прогулку.

Он охотно согласился и, как только они отошли подальше от дома, он обнял девушку и стал целовать ее. Франческа покорно подчинилась. Именно такова была ее реакция, и как она ни старалась, не могла самозабвенно ответить на его ласки. Она решила, что видимо ее заботы не позволяют ей расслабиться.

Слегка разочарованный, Десмонд отпустил ее.

Ты холодна как лед, дорогая. Неужели ты не можешь быть поласковее?

Прости, Дес, но дело в том, что я только что пережила настоящий шок.

Франческа рассказала ему все, что только что узнала от отца. Она была так поглощена своим рассказом, что не заметила, как помрачнело лицо Десмонда.

Конечно, я ни минуты не раздумывала над этим предложением, – с жаром закончила она. – Но меня ужасно беспокоит будущее моей семьи.

Они сами должны позаботиться о нем, не так ли? – безразличным тоном произнес Десмонд. – Они не могут рассчитывать на твою помощь. Может быть, они смогут получить помощь от государства?

Не знаю… но это так ужасно. – Франческа умоляюще посмотрела на Десмонда. – Мне придется как можно скорее найти работу, чтобы помочь им.

Десмонд оторопел.

Я никогда не верил, что ты серьезно говоришь о поисках работы.

Почему же? Я слишком долго бездельничала, – спокойно ответила она.

Десмонд старался осмыслить изменившееся положение Франчески.

Это удар и для меня тоже, – заявил он. – Я хочу сказать, дорогая, что я всегда считал твое положение прочным. Прекрасный дом, – он бросил взгляд в сторону дома, – который мог бы стать прекрасным местом для нашего отдыха, а теперь ты говоришь мне, что твой отец на грани банкротства.

Девушка внимательно всматривалась в его лицо. Он выглядел как маленький мальчик, лишившийся любимой игрушки. Охваченная внезапными сомнениями, она спросила:

А мои… э-э… изменившиеся обстоятельства не повлияли на твои чувства ко мне, Дес?

Он слегка смутился.

Конечно, нет, – промямлил он. – Но в этой стране каждая девушка что-то имеет, а это очень неплохо для начала семейной жизни. Понимаешь, я не так много зарабатываю, а ты, кажется, собираешься на неопределенное время взвалить на себя заботу о своей семье.

Я же не могу бросить их в трудную минуту, верно?

Десмонд ничего не ответил.

Если мы объединим наши средства, – продолжала она, – мы можем поселиться все вместе, и еще что-то надо сделать для Стейси: она растет как маленькая дикарка.

Но, Фран, – возмущенно воскликнул он, – на это же уйдут долгие годы. Я думал… я надеялся, что мы сможем пожениться, но я не в состоянии обеспечить и тебя и твою семью.

Вот оно, это предложение, которого так ждала Франческа, но в изменившихся условиях всякие мысли о свадьбе придется отложить до тех пор, пока она не найдет выход из создавшегося положения.

Конечно, не можешь, – согласилась она. – Я этого и не требую. Думаю, все как-нибудь наладится, а пока нам надо подождать.

– Я устал ждать, – сердито сказал Десмонд. Лунный свет, запах цветов, и эта девушка рядом,

такая желанная и такая недоступная, волновали его кровь. – Если бы ты не была такой недотрогой, нам бы не пришлось ждать. Иногда я сомневаюсь, что ты действительно любишь меня.

Любовь – это не только секс, – твердо заявила Франческа. Они уже не раз спорили из-за этого. Девушка предполагала, что сейчас ей будет особенно трудно разговаривать с Десмондом. Он был расстроен тем, что свадьба откладывается на неопределенное время. Для него это трудное испытание, но это и проверка его чувств. Если он по-настоящему любит Франческу, он согласится с ней.

Возможно, но я не разделяю твоих высоконравственных понятий, Фран. Я хочу девушку, которую я люблю, сейчас, а не в неопределенном будущем, когда ты состаришься, работая на свою семью. – Он обнял ее за плечи. – Почему ты отказываешься, Фран? К чему быть такой щепетильной – теперь все так поступают, в этом нет ничего особенного.

Вот именно! – воскликнула она. – Ты все опошляешь, Дес. Не спорь со мной. Я расстроена и нуждаюсь в помощи и поддержке.

Ты найдешь все это в моих объятиях, – сказал он. – Ну же, Фран, я не могу ждать тебя всю жизнь. Ведь если я соглашусь с тобой, то так и дальше будет, а молодость проходит, ты знаешь. – Он заговорил мягко, проникновенно: – Такая ночь создана для любви… все кругом спят. – Он крепче обнял девушку. – Пойдем в мою комнату.

Нет! – Франческа попыталась вырваться из его объятий.

Лицо Десмонда помрачнело, он нашел причину ее отказа и с горечью произнес:

Ты бережешь себя для этого итальянского парня, который готов тебе помочь, если ты примешь его условия? Можешь быть уверена, он не рассчитывает найти девственницу. Они редки, как единороги, и так же странны. Так что если ты собираешься продаться ему, почему бы сначала не развлечься?

Дес! – Откровенная грубость его слов возмутила Франческу. – Я же сказала тебе, что у меня нет намерения выходить за него замуж.

Тогда ты делаешь глупость… это самый простой выход, – резко сказал он.

Но не тот, которым я готова воспользоваться. К тому же я люблю тебя.

Ты весьма странно проявляешь свою любовь. О, Фран, я так хочу тебя! – Охваченный страстью, он грубо прижал ее к себе. – Я бы с радостью подарил тебе обручальное кольцо, – шепнул он ей на ухо, – но я не могу ждать вечно. Сейчас или никогда, Фран. Прошу тебя!

Занятые друг другом, они не заметили ни машину, которая остановилась неподалеку, ни мужчину, вышедшего из нее. Скрытый ветвями фигового дерева, он наблюдал за происходящим с язвительной улыбкой. Когда Десмонд попытался повалить девушку на траву, мужчина что-то невнятно пробормотал и направился к ним. Однако Франческа, собрав все свои силы, ударила Десмонда по лицу и, высвободившись из его объятий, побежала к дому.

Десмонд не стал преследовать ее. Потирая ушибленное место, он бормотал злые слова в адрес Франчески. Незнакомец приблизился к нему.

Вероятно, синьор, после этой сцены вы захотите вернуться в город? – поинтересовался он вкрадчивым тоном. – Моя машина к вашим услугам.

Черт бы побрал этих женщин! – злился Десмонд.

Согласен, – поддержал мужчина. – Могу я отвезти вас в город?

Наконец Десмонд заметил присутствие темноволосого незнакомца и удивленно уставился на него.

Кто вы, черт возьми, и откуда вы здесь появились?

Я случайно проезжал мимо и остановился, потому что мне показалось, что даме нужна помощь, но она сумела сама постоять за себя. А что касается того, кто я, – он гордо расправил плечи, – то я тот, кто имеет большое влияние и власть в этих местах, и я считаю, что для вашего блага вам лучше уехать.

Я не собираюсь уезжать, – упрямо произнес Десмонд.

Возможно, я сумею убедить вас изменить свое решение.

Несколько минут мужчины беседовали, потом незнакомец вернулся к своей машине, а Десмонд поспешил к дому, оглядываясь по сторонам, как будто боялся попасть в засаду.

Лежа в постели, Франческа вспоминала недавнюю сцену. Она не могла объяснить, почему она так яростно оттолкнула Десмонда: вероятно, его предложение оскорбило ее чувства. В конце концов, исходя из современной морали, в его поведении не было ничего необычного, хотя до сих пор он всегда уважал ее желания. Может быть, южная ночь так повлияла на Десмонда, что он потерял голову. Сама, сдержанная по характеру, Франческа не понимала, что своим отказом она нанесла удар по его самолюбию, но она была уверена, что утром он обязательно одумается и даже придет просить у нее прощения. Девушка не сомневалась, что когда Десмонд все как следует обдумает, он согласится помочь ей. Известие о ее истинном финансовом положении было для него неожиданностью, но Франческа не допускала мысли, что у Десмонда могут быть меркантильные интересы. В конце концов он заговорил о браке уже после того, как она рассказала ему о бедственном положении своей семьи, и его расстроила лишь необходимость отложить свадьбу на неопределенное время.

Франческа услышала скрип входной двери и осторожные шаги по коридору. Десмонд возвращался к себе в комнату. Все спальни в «Беллависте» находились на одном этаже; их окна выходили на террасу. Внизу были только кухня и гараж. Франческе стало жаль Десмонда. Бедняга, ему было несладко. Она уже почти решила пойти и утешить его… почти, но не окончательно, потому что знала, чем это может закончиться. Но какое это имеет значение? Десмонд ее любит, скоро он официально станет ее женихом; неужели она действительно так холодна и так старомодна?

Франческа набросила халат, надела тапочки и в нерешительности остановилась посередине комнаты. Вдруг она опять услышала шаги, на сей раз на террасе, потом скрип гравия на дорожке. Наверное, Десмонд вышел в сад, ему не спится. Франческа решилась: она догонит его в саду, выразит свое раскаяние и уступит ему. Она уже распахнула окно на террасу и вздрогнула, услышав шум отъехавшей машины. Десмонд уезжает, потому что он не смог смириться с ее отказом, но он, должно быть, взял «фиат», а это непростительно с его стороны.

Девушка быстро вышла на террасу. Черный силуэт большого автомобиля мелькнул на повороте. Определенно это был не «фиат», он не мог так легко брать крутые подъемы. Такси? Но как Десмонд вызвал его, если в доме был отключен телефон?

Заинтригованная загадочными событиями, Франческа подошла к окну комнаты Десмонда. Оно было распахнуто настежь. Войдя в комнату и включив свет, она увидела, что все вещи Десмонда исчезли, а на столике у кровати лежит записка, адресованная ей. Девушка быстро развернула ее. Десмонд просил Франческу извиниться за него перед ее родителями, но он был вынужден уехать – слово вынужденбыло подчеркнуто. Он с грустью узнал, что она обманывала его, но если она передумает, то ей известно, где его найти. В конце стояла подпись: «Твой любящий и разочарованный Дес».

Франческа в недоумении вертела в руках записку, как будто искала в ней скрытый смысл. Что заставило Десмонда сомневаться в ней? Или это был просто предлог, чтобы уехать? Ему было прекрасно известно, что ей не нужен этот итальянец. Что же могло вынудить его уехать?

Озадаченная, она вернулась к себе в комнату, переживая исчезновение Десмонда. Неужели она так сильно обидела его? Но побег совсем нехарактерен для него; обычно после ссоры он дожидался следующего утра, чтобы выяснить отношения. Может быть, её изменившееся финансовое положение так испугало его? В это девушка не поверила. Десмонд не мог оказаться таким непорядочным. Ее охватило ужасное ощущение потери; она рассчитывала, что он будет ее опорой в трудную минуту. У Десмонда много недостатков – кто их не имеет? – однако она не могла поверить, что он бросил ее. Но доказательством тому служила его пустая комната, записка и скрывшаяся в ночи машина. Десмонд сбежал и бросил ее в беде.

Глава четвертая

На следующее утро Франческа встала очень рано, совершенно разбитая после бессонной ночи. Она чувствовала себя опустошенной, потому «то все надежды, которые она возлагала на приезд в «Беллавиету», рухнули после бегства Десмонда.

На террасе, где в этот час было еще прохладно, ее ждали булочки и кофе. Стелла всегда завтракала в постели, а Генри еще не вернулся из утренней поездки по своим владениям. Стейси, однако, уже сидела за столом, с жадностью поглощая булочки с джемом. Масло было роскошью в этом доме.

Франческа задумчиво посмотрела на свою младшую сестру. Стейси обещала вырасти настоящей красавицей. У нее были такие же тонкие черты лица, как у матери и сестры, и точно такие же фиалковые глаза. Девочка обладала изысканной природной грацией молодой кошки. Кроме прекрасных физических данных у нее был живой ум и способность к сильным чувствам, сочетающаяся с независимым характером. Франческа с грустью подумала, что без надлежащего воспитания девочка легко может попасть в беду.

Стейси с укоризной посмотрела на вышедшую к завтраку сестру.

– Папа сказал, что тебе безразлично, что с нами будет, – заявила она. – И мне придется поехать в Англию и ходить в школу с ужасными мальчишками и девчонками, которые будут меня дразнить за то, что я мало знаю. Я не хочу туда ехать, я лучше убегу, но тогда мне придется покинуть Бруно. – Так звали ее ослика. – Что с ним будет? – запричитала она, и ее глаза наполнились слезами. – Я не вынесу, если с ним будут плохо обращаться.

Мы найдем для него хороший дом, – пообещала Франческа, наливая себе кофе. Бруно для нее был самой незначительной из проблем.

Где он? – неожиданно спросила Стейси. – Роза сказала, что в его комнате его нет. Девочка явно говорила о Десмонде.

Ему пришлось уехать, – объяснила Франческа, а сама подумала, какую причину она должна придумать для столь внезапного отъезда Десмонда.

Вы поссорились! – радостно воскликнула девочка. – Теперь ты выйдешь замуж за Анжел о, и мы все останемся здесь, и Бруно будет со мной.

Франческа подумала, что отцу не следовало обсуждать эти проблемы с ребенком, что он, кажется, сделал, вероятно, надеясь, что Стейси сможет повлиять на нее. Она мягко сказала:

Все не так просто, дорогая; я еще даже незнакома с синьором Витторини.

Когда ты его увидишь, то сразу влюбишься, – уверенно заявила Стейси.

– Боюсь, что это невозможно. Стейси вздохнула.

Жаль, что я еще не взрослая и не могу выйти замуж за Анжело, – тихо посетовала Стейси.

Да, очень жаль, – согласилась Франческа.

В каком возрасте можно выходить замуж? – спросила Стейси.

В Англии – в шестнадцать лет. Не знаю, как здесь, дорогая, но тебе еще долго придется ждать. А к тому времени, как ты вырастешь, он уже будет старым, и ты передумаешь.

– Вовсе нет, – настойчиво сказала Стейси. – Но лучше бы ты вышла за него замуж, тогда он стал бы мне как брат.

Франческа ничего не ответила; она подумала, сколько же лет Анжело Витторини. Сколько бы лет ему ни было, все равно странно, что он до сих пор не женат. От наследника состояния и деловых интересов семьи уже давно должны были потребовать продолжения рода, тем более что у Анжело не было братьев. До сих пор ему удавалось этого избегать, но теперь он, кажется, решил выполнить свои обязанности, в дальнейшем, видимо, надеясь как можно скорее вернуться к прежним развлечениям. Наверное, он еще до приезда Франчески, каким-то образом сумел втереться в. доверие к ее семье и очаровать Стейси. Все же странно, что ради «Беллависты» он затратил столько усилий, однако его отец так сентиментально привязан к этому имению. Для маркиза это место имеет такое большое значение, что он готов принять в дом совершенно незнакомую девушку в качестве жены для своего единственного сына.

Однако маркиз не знает, что земля скоро пойдет с молотка, и это незнание остается козырной картой Генри. Фактически, ее отец действует нечестно, но Франческа не могла винить его: он был в отчаянном положении, и упрямство дочери выводило его из себя. Если бы она согласилась с его планом, все было бы в порядке. Девушка в задумчивости смотрела на пальмы, застывшие в неподвижности. Десмонд бросил ее, а Витторини сделали ей такое щедрое предложение, что если она его примет, то будет им обязана до конца жизни. Невыносимое положение, грустно подумала она.

Тут она вспомнила, что ее бабушка тоже желала этого, брака, ведь она была очень дружна с маркизом. В жилах Франчески, текла восьмая часть итальянской крови, унаследованной от прабабушки, у которой был общий предок с семьей Витторини, но почему бабушка никогда не говорила об этом Франческе и фактически не допускала встреч между нею и Анжело?

Размышляя об этом, Франческа поняла, что скрытность всегда была характерной чертой ее бабушки. У нее была типичная для итальянцев любовь к интригам и окольным путям. Преждевременная встреча могла расстроить ее планы, особенно если у молодого человека в то время были совершенно другие интересы. Как и отец Анжело, она ждала, пока он оставит веселую жизнь богатого повесы, а любой намек на предполагаемый брак с ним мог настроить Франческу против своего будущего жениха. Бабушка надеялась на их знакомство при благоприятных обстоятельствах и обаяние светского молодого человека, способное преодолеть предвзятое отношение девушки к нему. Франческа грустно улыбнулась. Появление Десмонда стало угрозой для тщательно продуманного плана, но,

несмотря на свое неудовольствие, старая дама ограничилась лишь настойчивой просьбой не спешить с замужеством. Неужели она подозревала, что чувства Франчески к Десмонду недостаточно глубоки, и что рано или поздно она догадается о его меркантильных интересах?

Поэтому бабушка предпочла подождать и даже не упоминать о существовании Анжело Витторини до тех пор, пока увлечение Десмондом не пройдет, и тогда Франческа будет благосклоннее к ее планам. Умная, дальновидная женщина она оказалась права по крайней мере в том, что касалось Десмонда.

Франческа вздохнула. Как все молодые девушки, она мечтала о романтической любви, хотя бабушка всегда убеждала её, чтоэтолишь химера. Когда девушкастала старше, она начала сомневаться в существовании возвышенной любви. Среди ее знакомых любовь была сведена до уровня секса, до удовлетворения физических потребностей, как голод или жажда, и именно так к ней подходил Десмонд. Но, несмотря на окружающий ее цинизм и эгоизм, Франческа не могла принять такую любовь. Она знала, что ее отец всегда боготворил мать, не взирая на ее слабое здоровье. Но девушка не доверяла бурным страстям; она считала, что привязанность, которую она испытывала к Десмонду, могла оказаться более прочным чувством, чем безрассудная страсть.

На террасу вышел Генри; его лицо было озабоченным. С тех пор как они поселились в Италии, болезнь Стеллы отступила, а в эту ночь у нее был острый приступ. Астма – очень страшная болезнь; ее обострение может быть вызвано эмоциональным напряжением или душевным волнением. Генри осуждающе посмотрел на Франческу.

Девушка почувствовала себя виноватой. Стоило ей сказать лишь слово, и озабоченное выражение исчезло бы с лица отца, мать поправилась, а Стейси была просто счастлива. Положение сестры заботило ее больше всего. Франческа могла бы так много для нее сделать, а сейчас, когда Десмонд уехал, для этого уже не было никакого препятствия.

Лицо Генри просветлело, когда Стейси сказала ему о том, что молодой человек уехал, и отец вопросительно взглянул на старшую дочь.

Он вспомнил, что забыл кое-что в Империи, – весьма туманно объяснила Франческа.

Он вернется?

Не думаю, сюда так трудно добираться. – Чтобы не вселять в отца напрасные надежды, она добавила: – Мы скоро встретимся в Лондоне.

Генри нахмурился, а Стейси заявила:

Мне он не понравился.

Ты его совсем не знаешь, – упрекнула ее Франческа. – К тому же он мой друг, а не твой.

Теперь он им не был. Настоящие друзья не бросают в беде. Почему Десмонд ничего не объяснил? Сможет ли он вообще дать какое-нибудь объяснение, кроме этой загадочной записки?

Размышления Франчески прервал приезд слуги из замка, привезшего записку от маркиза, в которой тот приглашал семью Темпл на ленч.

И меня тоже? – спросила Стейси, когда Генри прочитал приглашение, адресованное ему и его жене. Оно было написано на дорогой бумаге, а на конверте стояла сургучная печать. Поскольку телефон в имении был снят за неуплату, у маркиза не было другого выхода, как написать.

Да, малышка, и тебя тоже. – Генри с сомнением посмотрел на Франческу. – Ты ведь не откажешься пойти с нами?

Я с удовольствием пойду, – ответила она. Девушка знала, что ее отказ выглядел бы бестактно.

Услышав о приглашении, Стелла сразу же почувствовала себя лучше и тут же написала ответ ожидавшему слуге. Потом она со вздохом принялась перебирать свой небогатый гардероб.

По крайней мере, там не будет маркизы, которая могла бы раскритиковать мое платье, – удовлетворенно сказала она. – Маркиз овдовел много лет назад.

Мне говорили об этом, – довольно резко ответила Франческа. – Удивительно, что он не предложил мне в мужья себя, раз уж наша земля ему так необходима.

Стелла удивленно посмотрела на дочь. Стоящая на солнце стройная девушка в джинсах и топике, с рассыпавшимися по плечам волосами, была сияющим воплощением молодости и красоты.

Может быть, он так и поступит, – пробормотала Стелла, – если Анжело откажется.

Франческа удивилась.

Я думала, что все уже давно решено, и дело только за моим согласием.

С неожиданным раздражением Стелла произнесла:

Когда имеешь дело с неуравновешенной молодежью, ничего нельзя сказать наверняка.

Это замечание Франческа восприняла как вызов. То, что Анжело мог так же, как она, противиться желанию своего отца, до сих пор не приходило ей в голову. Ее женская гордость была задета, и она решила непременно произвести на него впечатление. Она надела шелковое платье, одно из тех, что подарила ей бабушка, бледно-зеленое, с юбкоймиди и длинными рукавами из шифона. К платью она выбрала нарядную шляпку с полями и белые перчатки, зная, что по торжественным случаям итальянцы одеваются очень официально.

Стейси совершенно не понравился ее наряд.

Ты выглядишь такой старомодной, – разочарованно произнесла девочка. – Я думала, ты оденешься более современно.

Мне кажется, маркизу в его возрасте должен понравиться некоторый оттенок старины, – сдержанно заметила Франческа. – Я не думаю, что он способен оценить что-то вроде мини или джинсов. Ну вот, овечка готова к закланию.

Эти слова были непонятны Стейси, и она переключила внимание на свой собственный наряд.

– Как я выгляжу? Это платье такое старое. Платье было белым, и поэтому не было видно, что оно выцвело, как все прочие наряды девочки, а его подол уже неоднократно выпускали, но лицо Стейси сияло предвкушением праздника, а ее волосы, тщательно причесанные, окружали его золотым ореолом.

Оно чистое и нарядное, и ты выглядишь в нем очаровательно, – сказала ей Франческа. Если бы она вышла замуж за Анжело, у девочки появился бы целый гардероб новых платьев.

Когда «фиат» подъехал к массивным стенам замка на склоне горы, Франческа впервые так явственно ощутила суровую атмосферу старины. Широкие ворота вели в квадратный внутренний двор, заставленный зелеными растениями в каменных вазонах. Со стен замка должно было быть хорошо видно море. В старые времена отсюда защитники замка наблюдали за приближением пиратов. На склоне холма, обращенном к «Беллависте», был устроен парк с зелеными лужайками, расположенными террасами, декоративными деревьями и множеством статуй. Основные комнаты выходили именно на эту сторону; узкие старые окна были заменены современными; под ними была устроена широкая мощеная терраса. Отсюда открывался чудесный вид на долину.

Когда гости вышли из машины, маркиз спустился, чтобы поприветствовать их. Он повел их в просторный холл с мраморным полом, а оттуда – на террасу. Ее оживлял яркий тент, цветные плетеные кресла и диванчик-качалка, на который тут же уселась Стейси.

Мой сын скоро будет здесь. – Антонио Витторини говорил по-английски с чуть заметным акцентом. Его проницательные глаза пристально смотрели на Франческу, хотя в разговоре он обращался к ее матери. В такой великолепной обстановке гости ощутили некоторую неловкость; даже Стейси притихла. Она шепнула севшей с ней рядом сестре:

Я обычно хожу на кухню – там гораздо приятнее.

Несомненно, подумала Франческа, там обстановка гораздо проще. Маркиз, казалось, живет в прошлом веке. Его замок производил на девушку впечатление чего-то холодного и недружелюбного. Она не могла себе представить, как она стала бы жить здесь, окруженная множеством слуг. Вся атмосфера этого места казалась ей нереальной: Здесь прекрасно могли себя чувствовать лишь герцоги Миланские, ане простая девушка, живущая в двадцатом веке.

Синьор Витторини нетерпеливо поглядывал на дверь.

– Не понимаю, почему Анжело задерживается, – недовольно пробормотал он. – Обед будет испорчен.

Позвонив в колокольчик, он вызвал своего дворецкого и спросил его о сыне. Внушительного вида мужчина только пожал плечами и поднял к небу глаза. Поступки синьора Анжело непредсказуемы. Хозяин стал извиняться перед гостями. Какое-то непредвиденное обстоятельство задержало его сына, вежливо объяснил он, но при этом его глаза сердито сверкали. Маркиз решил не ждать его. Он предложил руку Стелле, и вслед за ними все направились в столовую. У Франчески сложилось впечатление, что Анжело так же не спешил познакомиться с ней, как и она с ним. Однако, ей было любопытно взглянуть на этого человека, и его отсутствие вызывало в ней раздражение.

Просторная столовая с высоким потолком была обставлена старинной мебелью. На стенах висели портреты предков семьи Витторини; одну стену занимал резной камин; высокие окна закрывали жалюзи, чтобы жара и слишком яркий свет не проникали в комнату. На каминной полке стояли две высокие фаянсовые вазы, поражавшие яркостью красок. Но вся обстановка подействовала на Франческу удручающе. Она не могла представить, как можно каждое утро спускаться к завтраку в эту огромную комнату. Неужели во всем замке нет ни одной уютной комнаты, где человек мог бы отдохнуть и расслабиться, или Витторини в этом не нуждались? У нее было подозрение, что они постоянно живут, соблюдая некий устаревший этикет и семейные обычаи, чтобы не дать повода для злословий.

Маркиз сел во главе стола; Стелла – по правую руку от него, Франческа – по левую. Отец занял место рядом с дочерью, а дальше села Стейси. Напротив Франчески одно место осталось свободным. Дворецкий и еще один слуга прислуживали за столом. Маркиз и Генри оживленно обсуждали виды на урожай олив, а женщины молча слушали их беседу.

Обед был приготовлен исключительно: суп по-генуэзски, vifrittoaliostecco– кусочки телятины, печени и грибов, обжаренные в сухарях и прочие изыски итальянской кухни. Маркиз сказал, что кроме повара он держит хорошую экономку, которая служит его семье уже многие годы, поэтому все в его доме идет как по маслу. Чем можно заниматься целыми днями, подумала Франческа, если все делают слуги? Она не представляла своей жизни в таких условиях, хотя Анжело, вероятно, привык к ним и не захочет покинуть замок. Она бы умерла здесь от скуки. Франческа бросила отчаянный взгляд на отца, который с удовольствием поглощал жаркое и кьянти. Неужели он хочет обречь свою дочь на такое существование? Но тут она поняла, что он впервые за долгие месяцы ест хороший обед, и ощутила жалость, смешанную с раздражением. В таком возрасте, как у ее отца и маркиза, люди начинают больше ценить материальные удобства, но она была молодой, и для нее хорошая еда и вино не могли компенсировать отсутствие свободы.

Scusi, miopadre,прошу прощения – я опоздал. Приветствую вас, синьоры. Как дела, малышка? – Это было сказано Стейси.

Никто не слышал, как он вошел, но совершенно неожиданно он оказался в комнате, раскланивался и приветствовал всех на итальянском и английском. С его приходом атмосфера в комнате сразу изменилась. Маркиз хотя и хмурился немного, но на его лице уже появилась улыбка, и он с нескрываемой гордостью смотрел на сына. Гости тоже заметно оживились, а Стейси не смогла сдержать радостного возгласа: «Анжело».

Франческа не могла бы сказать, что эта стройная фигура в черном свитере и черных брюках, широкие плечи и узкие бедра, твердый подбородок и орлиный нос были ей незнакомы, но вот глаза без маски она видела впервые. Окруженные длинными густыми ресницами, они оказались такими черными и глубокими, что в них нельзя было рассмотреть зрачков, они придавали обманчивую мягкость строгим чертам лица, совершенным, как у классической статуи. Пока звучал его низкий приятный голос, который тоже был знаком Франческе, его внимательный завораживающий взгляд не отрывался от лица девушки, и она почувствовала, как затрепетало ее сердце. И все же в этот момент ее не покидало ощущение того, что он знает, какое воздействие оказывает на женщин.

Значит, вот каким был Анжело Витторини, человек, который сам проектирует свои машины и появляется на балу в костюме Мефистофеля – вполне подходящем наряде, потому что он на самом деле обладал красотой падшего ангела, и даже в обычной повседневной одежде в нем чувствовалось что-то демоническое. Костюм Анжело, видимо, не понравился его отцу, потому что тот высказал ему свое неудовольствие.

Я не стал переодеваться, – объяснил Анжело с обворожительной улыбкой, – чтобы не задерживаться еще больше. Прошу прощения за мою не подходящую случаю одежду. – Он поклонился Стелле. – В конце концов, мы старые друзья и можем отбросить условности.

Маркиз нахмурился, потому что для него соответствующая случаю одежда была частью хороших манер.

Ты еще не встречался с синьориной Темпл, – сказал он сыну. – Позволь представить…

Но мы встречались, – мягко прервал его Анжело. – Дважды. – Он улыбнулся Франческе самой обаятельной улыбкой. – Счастлив приветствовать вас в моем родном доме. – Он опять поклонился и занял место рядом со Стеллой.

Все были удивлены, а Франческа презрительно бросила:

Но я впервые вижу вас без маски, синьор Витторини. До этого я не имела счастья узнать ваше лицо и ваше имя.

Вы и не могли рассчитывать узнать меня на маскараде, иначе к чему тогда надевать маску? – заметил Анжело.

Но вы подозрительно исчезли, когда все снимали маски. Джулия Кальви даже решила, что вы пробрались на бал без приглашения.

Он рассмеялся.

Зато как романтично, что вы узнали мое имя только сейчас, – с улыбкой произнес он.

Не вижу причины, по которой вы его скрывали.

Не видите? Может быть, вы хоть немного думали о красном дьяволе и размышляли, кто скрывался под этой маской, но если бы вы знали, что это просто ваш сосед… – Он выразительно пожал плечами.

Красный дьявол? – широко открыв глаза, переспросила Стейси. – Ты был в костюме дьявола, Анжело?

Мефистофеля.

Очень подходяще, – фыркнула Франческа и с вызовом посмотрела на него.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю