355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Эштон » Темный ангел » Текст книги (страница 3)
Темный ангел
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 11:48

Текст книги "Темный ангел"


Автор книги: Элизабет Эштон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)

Пожалуйста, не задерживайте меня, синьор, – ледяным тоном произнесла она. – Десмонд может подумать, что я заблудилась. Он будет меня искать.

А вам не хочется, чтобы он нашел вас здесь со мной? Он разгневается?

О нет, он доверяет мне, но он будет подшучивать надо мной.

Тогда он совсем не похож на меня. Я бы очень разозлился, и я бы ни на секунду не отпустил вас от себя.

Ревнивый итальянец?

Точно. Да, я итальянец и очень ревниво забочусь о чести моей женщины.

Значит, ее, очевидно, здесь сегодня нет, иначе вы не стали бы флиртовать с другими?

По правде сказать, она здесь.

Он отпустил руку Франчески, но девушка не сделала попытки уйти. Она вспомнила молодую особу в восточном наряде, к которой ее собеседник подходил в зале. Франческа не могла вспомнить ее имя, но Десмонд говорил, что она богатая наследница.

Однако вы предпочитаете проводить время, заигрывая со мной? – с укоризной спросила она.

Заигрывая? Я не согласен с таким определением, синьорина.

Ну, оно довольно точно характеризует ваше поведение, которое заслуживает осуждения, поскольку вы несвободны.

Вовсе нет. Видите ли, она пока не знает о моих намерениях.

Это известие очень удивило Франческу. То, что она наблюдала в зале во время танцев, ясно показывало, что его спутница с удовольствием принимала его ухаживания. Девушку заинтриговали отношения между Мефистофелем и его восточной дамой, и она захотела разобраться в них.

Ваше длительное отсутствие не понравится вашей леди, – намекнула она ему. Но неожиданно вспомнив, как Джулия обращалась со своими ухажерами, Франческа нашла объяснение его поведению. – Или вы используете меня, чтобы заставить ее ревновать?

Синьорина, какие недостойные мысли!

Это вполне в вашем духе, – язвительно заметила она. – Однако мне неприятно оказаться в таком глупом положении.

Ваше предположение абсолютно неверно. – Ее собеседник даже начал сердиться.

Пусть так, но мне действительно пора идти. Спокойной ночи, синьор.

До встречи, кара миа,потому что ваш долг еще за вами.

У вас был шанс получить его, но вы им не воспользовались.

Я же сказал, что предпочитаю подождать, пока вы сделаетесь сговорчивее.

Этого вы никогда не дождетесь.

Я очень терпелив, синьорина, и очень настойчив.

Не сомневаюсь, но вам лучше использовать эти ваши ценные качества в другом направлении, а меня оставить в покое.

Вы так думаете? – загадочно произнес он.

Я в этом уверена. Прощайте, синьор.

Франческа побежала к террасе, но он не последовал за ней, хотя его язвительный смех сопровождал ее. У ступеней террасы девушка оглянулась. Мефистофель неподвижно стоял в тени дерева, почти полностью сливаясь с ним, и она чувствовала на себе его пристальный взгляд. Вряд ли он имел в виду что-то серьезное, когда говорил, что их судьбы связаны между собой; с его стороны это была всего лишь цветистая фраза. Франческа искренне надеялась, что его слова ничего не значат, ведь этот человек был слишком волнующей личностью, чтобы заводить с ним легкий флирт… Откуда такие мысли, когда она верна Десмонду! У Франчески никогда не было склонности к флирту, да и ее новый знакомый был связан с другой женщиной. Но может быть, та была несколько не в его вкусе, и в ней его привлекало только богатство, поэтому он искал других развлечений на стороне, пока еще был свободен. Но он выбрал для своей цели не ту девушку. Недовольная тем, что этот человек занимал все ее мысли, Франческа заставила себя не думать о нем и вошла с террасы в зал.

До полуночи оставалось всего пять минут, и когда пробили часы, зажегся свет, и пестрая толпа гостей стала снимать маски среди веселого смеха, радостных восклицаний и возгласов удивления. В этот вечер очень немногим удалось сохранить свое инкогнито. Потом внесли шампанское, и все выпили за счастье молодых.

Стоя рядом с Десмондом, Франческа обвела взглядом зал в надежде увидеть лицо загадочного человека, с которым ее уже дважды сводила судьба, но оба раза его лицо было скрыто от нее, однако стройную фигуру в алом костюме нигде не было видно. Мефистофель исчез.

Вернувшись на виллу Кальви, Франческа с наигранным равнодушием спросила Джулию, не знает ли она, кто был в костюме красного дьявола.

Джулия рассмеялась.

Раз он не был в зале, когда все снимали маски, я думаю, что он просто не имел права находиться на балу. О, я заметила его, все заметили, но, кажется, он не посмел открыть свое лицо, как это сделали все остальные. К несчастью, бывает, что нежелательные личности пробираются на костюмированные балы, а может быть, это даже был переодетый репортер. Они нахальные, как черти… как раз именно этот персонаж он и изображал!

Но он, кажется, знаком с дамой в восточном наряде, Марией… не помню, как дальше.

Марией Доницетти? Бедняжка, она такая некрасивая, что с радостью принимает ухаживания любого мужчины, кем бы он ни был, – прямо заявила Джулия. – Может быть, она даже знала, что он появится на балу. —

Она с беспокойством посмотрела на Франческу. – Я надеюсь, он не досаждал тебе своим вниманием? Хотя ты все время была с Десмондом.

– Просто у этого человека интригующие манеры, и мне стало интересно узнать, кто он, – уклончиво ответила Франческа.

Она не все время была с Десмондом, и возможно, этот Мефистофель действительно пробрался на бал без приглашения. Франческа поверила ему только потому, что он сказал, что знает семью Кальви и едет к ним на бал. Но в этих местах все знали семью Кальви, а об их празднике было много разговоров, так что его слова ничего не доказывают. Просто он сказал первое, что пришло ему в голову, чтобы завоевать ее доверие. Этот человек был всего лишь искателем приключений, гоняющимся за богатыми невестами. Он мог вообразить, что у Франчески тоже есть деньги. Чувствуя себя обманутой, девушка решила больше не думать об этом случае.

Глава третья

В понедельник утром, усадив Десмонда в свой отремонтированный «фиат», Франческа поехала домой. Счет из гаража поверг ее в шок, но она оплатила его из своих собственных небольших средств, надеясь, что потом отец возвратит эти затраты. Гораздо больше девушку расстроило предупреждение механика, что машина долго не протянет, хотя Франческа и предполагала, что отец уже знает об этом.

Весь предыдущий день она провела с Десмондом, гуляя по городу и загорая на пляже. Потом они были приглашены к Кальви на обед.

Уединившись с Франческой в спальне, Джулия на правах давнишней подруги откровенно заявила, что Десмонд ее разочаровал.

Он какой-то слишком обыкновенный, сага mia.Он никогда бы не заставил биться мое сердце; к тому же у него даже нет приличного состояния.

Я не собираюсь выходить замуж ради денег, – с улыбкой заявила Франческа, – и я не думаю, что мне нужны бурные страсти. У нас очень ровные и дружеские отношения, Джулия, и мы точно знаем, чего мы можем ждать друг от друга.

Совсем не то, что с тем удивительным человеком, которого она встретила накануне, подумала Франческа, но не стала упоминать о своих встречах с Мефистофелем. Он был из тех мужчин, которых порядочной девушке следует опасаться.

Но это же так скучно! – вынесла свой приговор Джулия.

Однако сейчас, проезжая по той же дороге, по которой она с головокружительной скоростью неслась в машине незнакомца, Франческа не могла не думать о нем. Она искоса посмотрела на сидящего рядом Десмонда. Не отличавшийся особой красотой, он все же был довольно симпатичным, особенно сейчас – в голубой рубашке, которая так шла к его голубым глазам, однако Франческа не испытывала рядом с ним никакого волнения. Что такого было в том, другом мужчине, чего не было в Десмонде? Девушка в душе осудила себя за подобные мысли. Что бы это ни было, его очарование было порочным, и он беззастенчиво пользовался им, чтобы завлечь первую встречную привлекательную девушку.

Привлекательную?

Десмонд, ты считаешь меня привлекательной? – неожиданно спросила она.

Тот прервал свой рассказ о каком-то забавном случае и удивленно уставился на нее.

Что за вопрос!

Но ты так считаешь?

Моя дорогая, мне нет необходимости постоянно говорить тебе об этом. Ты дашь сто очков вперед любой красавице. Но с чего это столь внезапная потребность в комплиментах?

Мне не нужны комплименты; я хочу услышать правду. Мне просто стало интересно, могла бы я понравиться незнакомому человеку, тому, кто видит меня впервые.

Десмонд повернулся, оценивающе разглядывая свою спутницу: ее белокурые волосы, такие светлые, что они казались серебряными, тонкие черты лица, прямой нос и длинные ресницы, оттеняющие кажущиеся темными глаза, которые в действительности были цвета лесных фиалок.

Ты встретила кого-то на балу? – с подозрением спросил он.

О нет, никого конкретного. – Она с трудом сохранила спокойный тон. – Но в любом случае, мы были в масках.

Неважная конспирация, – усмехнулся Десмонд. Он хитро прищурился. – Ты боишься, что кто-то, увлеченный тобой, когда ты была в маске, может разочароваться, увидев тебя в реальности?

Нет, конечно, нет, – поспешно возразила она, – к тому же в полночь все сняли маски.

Но Мефистофеля не было в зале, когда это произошло. Тут девушка вспомнила, что он уже видел ее на дороге и далеко не в лучшем виде… Боже, почему она постоянно думает о нем? Потому что он был так уверен, что они встретятся вновь? Но он не знает, где она живет, а если станет искать ее в Империи, то не найдет ее там. Чувствуя, что Десмонд с любопытством смотрит на нее, Франческа перевела разговор на другую тему и стала показывать ему террасы на склонах холмов, засаженные оливковыми деревьями. Такое землеустройство было единственным способом сохранить влагу в почве на крутых склонах. Говорили, что его придумали древние римляне.

С Десмондом Франческа познакомилась в картинной галерее на выставке одного молодого художника. Тогда она интересовалась живописью и пошла на выставку одна, потому что ее бабушка современного искусства не любила. Десмонд пришел в галерею по заданию редакции, чтобы написать рецензию. Его внимание сразу привлекла красивая девушка, столь непохожая на небрежно одетых студентов художественных школ. В зале было мало посетителей, и Десмонд под каким-то предлогом заговорил с ней. С этого момента довольно хмурое утро засияло для них обоих яркими красками, а работы весьма посредственного художника стали казаться шедеврами. Их беседа закончилась тем, что Десмонд пригласил Франческу на ленч.

После этого они стали часто встречаться, несмотря на явное неодобрение миссис Темпл. Франческа чувствовала себя одинокой и искала общества своих сверстников. Десмонд, хотя и увлеченный девушкой, не хотел упустить свой шанс. Он видел, что бабушка Франчески была достаточно состоятельной женщиной, а он любил в жизни все самое лучшее, что часто было ему не по карману. Когда миссис Темпл умерла, Десмонд был удивлен решением Франчески учиться на курсах домашнего хозяйства, потому что он считал, что старая дама оставила внучке приличное состояние. Постепенно выяснив, что это не так, он стал думать об имении в Италии. Даже если у самой Франчески не было денег, то у нее были богатые родители. Девушке никогда не приходило в голову обсуждать свои семейные дела с Десмондом, поэтому он оставался в неведении об истинном положении вещей. Она часто говорила с ним о своем желании найти работу, но он считал, что она просто хочет доказать ему, что она в состоянии заработать себе на жизнь, хотя сама ни в чем не нуждается. Десмонд, по правде говоря, хотя и был влюблен в Франческу, но не имея средств удовлетворять свои высокие запросы, хотел найти жену с деньгами. Только намекнув о своих серьезных намерениях, он пока не сделал девушке официального предложения, решив сначала посмотреть, как обстоят дела в «Беллависте».

Наконец они добрались до вершины холма, где дорога огибала замок. Десмонд с любопытством посмотрел на его суровый силуэт.

Полагаю, что именно этот замок дал название деревушке – Кастель-Веккио, – заметил он. – Очень впечатляющее сооружение.

Да, местные жители называют его еще «Замком дьявола», потому что его владельцы в течение многих веков имели жуткую репутацию.

А нынешние – лучше?

Конечно, они уже стали цивилизованными людьми. Как большая часть итальянской аристократии, Вит-торини – очень древний род. Как рассказывала моя бабушка, покойная жена нынешнего маркиза происходила из рода Висконти, герцогов миланских, а в четырнадцатом веке они пользовались дурной репутацией… всякие там отравления, предательства…

Ого, значит этот замок вполне мог быть свидетелем многих преступлений. А этот, как ты его назвала, маркиз тоже любит подобные развлечения?

Не говори глупостей. Он – респектабельный бизнесмен и даже отказался от своего титула, но местные жители продолжают называть его маркизом.

Чем он занимается?

Производством оливкового масла. Ты же видел завод в Онеглии.

Видел. И он покупает ваши маслины?

– Думаю, да, когда у нас есть что продавать. Они миновали деревню и стали спускаться вниз с холма. Франческа свернула на узкую дорогу, ведущую к «Беллависте» и увидела, что им навстречу движется другая машина. Это был «ферраридино», и у Десмонда даже вырвался возглас восхищения. Машины не могли разъехаться на узкой дороге и остановились. Франческа неохотно съехала на пыльную обочину; вторая машина осторожно проехала мимо. У сидящего за рулем мужчины был орлиный нос, густые брови над проницательными карими глазами и начавшие седеть пышные волосы. Он поднял руку в знак приветствия и, проезжая мимо, бросил недовольный взгляд на Десмонда.

Легок на помине, – пробормотала Франческа, когда он скрылся из виду.

Ты хочешь сказать, что это и есть ваш маркиз?

Да. Он, наверное, приезжал к моему отцу. Интересно, зачем?

Ты скоро все узнаешь.

Конечно. – Но этот ранний визит высокородного соседа был не совсем обычным, и девушка невольно поежилась, внезапно охваченная дурными предчувствиями.

Скромный белый дом под красной крышей, с зелеными ставнями, в жаркую погоду закрывающими двери и окна, назывался «Беллависта». Перед ним находилась каменная терраса, затененная парой пыльных пальм, под которыми в плетеных креслах сидели Генри Темпл и его жена Стелла. Франческа остановила «фиат» перед домом, выскочила из машины и, взяв Десмонда за руку, повела его к своим родителям.

Генри Темпл был невысоким худощавым мужчиной с такими же тонкими чертами лица, как у его дочери; его поредевшие волосы были тщательно уложены, чтобы скрыть наметившуюся лысину. Лицо Стеллы еще хранило следы былой красоты, а ее фиалковые, как и у Франчески, глаза смотрели очень устало. Она выглядела хрупкой и болезненной.

Когда Франческа представила родителям Десмонда, они поздоровались с ним вежливо, но с некоторым оттенком холодности. Девушка поняла, что гость им не понравился, и приготовилась защищать своего приятеля. У них не было причин для неприязни, за исключением длинных волос, прически, которая, как она знала, не нравилась ее отцу.

Как мило, что вы приехали, – сказала Стелла Десмонду, протягивая ему руку. – У нас так редко бывают гости. Генри, налей мистеру Уотсону вина.

С нашего виноградника, – объяснил Генри, взяв со стола бутылку. – Довольно неплохое, – добавил он, заметив сомнение на лице Десмонда.

Вы должны называть его Десмонд, – воскликнула Франческа, – ведь он мой самый большой друг. – Она придала своему голосу как можно больше теплоты, чтобы снять холодность родителей по отношению к нему.

Родители девушки обменялись взглядом, в котором Франческа прочитала растерянность. Чувствуя себя обиженной, она пошла попросить одного из работников отнести их с Десмондом чемоданы в дом. Как смели родители осуждать ее выбор, сердито думала она; они такие старомодные! Если она не вмешается, отец тут же начнет расспрашивать Десмонда о его намерениях и о его средствах к существованию. Может быть, она допустила ошибку, пригласив его сюда до помолвки, но это скоро можно будет исправить. Именно такого результата она ждала от визита Десмонда.

Когда девушка вернулась на террасу, ее родители говорили о синьоре Витторини, который, как объяснил отец, приезжал к нему по делу.

Такой важный человек и такой обходительный, – восхищалась Стелла. – Неудивительно, что твоя бабушка была так расположена к нему. Он… он всегда целует мне руку. – Она задумчиво посмотрела на свою бледную руку, как будто до сих пор видела на ней след от поцелуя маркиза.

Генри не разделял ее восторга.

Он обходителен, только когда ему что-нибудь нужно.

О, и что же ему было нужно? – поинтересовалась Франческа.

Мы не будем сейчас говорить об этом, – уклончиво ответил Генри, бросив взгляд на Десмонда.

Но ты должен… – начала Стелла.

Всему свое время, – одернул ее Генри и стал расспрашивать дочь о том, как прошла вечеринка.

Франческа с воодушевлением принялась описывать события этого вечера. Десмонд дополнял ее рассказ. В конце она робко сказала:

К несчастью, у меня сломалась машина. Нахмурившись, отец посмотрел на стоящий перед домом «фиат».

Но ты же добралась домой?

Мне удалось отремонтировать ее.

Девушка увидела озабоченность на лице отца и поняла, что он подумал о расходах, но в присутствии гостя тот ни о чем не спросил. Задавая разные вопросы, Стелла окольными путями начала выяснять финансовое положение Десмонда. Догадавшись о ее намерениях, он откровенно ответил:

Я – журналист, и мне не часто случается проводить отпуск за границей, но сейчас мне захотелось встретиться с Фран, и к тому же я хотел познакомиться с вами.

Он многозначительно посмотрел на Стеллу.

Мы рады видеть вас у себя, – уклончиво ответила она.

Франческа хотела показать мне свой родной дом. Здесь очень мило, – добавил он, оглядываясь по сторонам. – Наверное, замечательно жить там, где много солнца, и быть самому себе хозяином.

Собачья жизнь, – возразил Генри. – Все время приходиться экономить и ограничивать себя во всем, чтобы окончательно не разориться.

Но вы владеете домом и землей, – вкрадчиво произнес Десмонд.

Франческа заметила его оценивающий взгляд, и у нее мелькнула неприятная мысль о том, что тот пытается определить стоимость имения и величину ее доли в ней. Она быстро вмешалась в их разговор:

Земледелие никогда не приносило стабильного дохода. Гораздо выгоднее иметь хорошую работу.

Десмонд как-то странно посмотрел на девушку, но в этот момент появление Стейси отвлекло его внимание.

Так это вы приятель Фран, – протянула девочка с таким разочарованием в голосе, что Франческа готова была отшлепать ее. Она поняла, что по сравнению с более яркими итальянцами, которых Стейси видела вокруг, Десмонд показался девочке несколько бесцветным, но Франческа надеялась, что когда проблема будущего обучения Стейси в Англии разрешится, ее сестренка подружится с Десмондом.

Десмонд с явным неудовольствием посмотрел на растрепанную и небрежно одетую девочку и холодно сказал:

Да, и надеюсь в дальнейшем стать не только ее приятелем.

Ого! – вырвалось у Стейси, и Франческе вновь захотелось ее отшлепать.

Роза подала на террасу ленч – равиоли, которые она очень хорошо готовила, рыбу со свежим салатом и нарезанный тонкими ломтиками сыр.

Лигурия – один из немногих районов Италии, где нет собственного производства сыра, – объяснил им Генри. – А из-за того, что у нас мало коров, мы не можем делать много сыра.

Десмонд, не любивший итальянскую кухню, недовольно посмотрел на накрытый стол.

После ленча родители Франчески ушли отдохнуть; эту привычку они приобрели за время жизни на юге.

Стейси убежала к своему любимому ослику, а Франческа повела Десмонда на прогулку по имению. Кроме оливковой рощи семье принадлежал участок земли, где был разбит огород, который нужно было ежедневно поливать.

Вода здесь очень дорогая, – со вздохом сказала Франческа, – но мы собираем дождевую воду в этот большой бак. – Она показала на огромную бетонную цистерну. – Однако все приходится делать вручную; для этого мы нанимаем работника, у отца уже нет прежних сил.

Девушка показала Десмонду виноградник, но лоза там выглядела пыльной и неухоженной по сравнению с соседним виноградником Витторини.

Когда-то вся эта земля принадлежала им, – сказала Франческа, указывая на замок. – Они владели всей долиной. Мне кажется, если отцу придется продать землю, маркиз с радостью купит «Беллависту».

– Но он же не сделает этого? – с беспокойством спросил Десмонд.

Отец постарел и уже не может много работать. Но этот климат подходит маме, поэтому ради нее он будет держаться как можно дольше. – Девушка опять вздохнула. Будущее ее семьи было таким неопределенным.

Ну, это их проблемы, – безразлично произнес Десмонд. – Они не могут рассчитывать, что ты будешь на них работать. У тебя своя собственная жизнь. – Он пристально посмотрел на Франческу. – Наша жизнь, – многозначительно добавил он.

А сам в это время пытался оценить, какую сумму может принести продажа «Беллависты».

О, возможно дела обстоят вовсе не так плохо, как мне кажется, – с надеждой сказала Франческа.

На обед подали цыпленка. Роза настояла, чтобы Франческа помогла ей приготовить его; потребовались их совместные усилия, чтобы скрыть скудость припасов. В кладовой девушка обнаружила целую корзинку фруктов, в том числе сочную землянику.

Откуда это?

Это привез синьор маркиз, – ответила Роза.

Тогда почему их не подали на ленч? – спросила Франческа.

Роза пожала плечами; ей не приказывали подавать фрукты к столу.

Франческа не оставила без внимания столь щедрый подарок, хотя она допускала, что визит маркиза чем-то расстроил ее отца. Земляника была подана к обеду на десерт, и хотя Генри удивленно поднял брови, когда узнал, откуда она взялась, он ничего не сказал, а Стелла заметила:

Жалко было выбрасывать такие чудесные ягоды.

Именно так я и подумала, – согласилась с ней Франческа. – Даже если между нами и обитателями замка существует вражда. – Она вопросительно посмотрела на отца.

А вдруг они отравлены? – насмешливо предположил Десмонд.

Хорошо бы, – прошептала Стейси, зло глядя на гостя, и Франческа поспешно переменила тему разговора.

После обеда Генри обратился к дочери:

Если твой молодой человек может некоторое время обойтись без тебя, я хотел бы сказать тебе пару слов, Франческа. Это очень важно.

Разомлевший от еды и вина, Десмонд согласился немного побыть в одиночестве, но он пристально посмотрел вслед Франческе, когда она вышла с отцом из гостиной.

Генри привел дочь в маленькую комнатку, которую он называл своим кабинетом, и где он хранил свои бухгалтерские книги и документы. Здесь стоял старый письменный стол и пара стульев. Франческа села у стола и протянула отцу счет из гаража.

Боюсь, что мне пришлось слишком много заплатить, – извиняющимся тоном произнесла девушка, – но нам ведь нужно, чтобы машина была на ходу.

Генри взглянул на счет и застонал.

Я не могу вернуть тебе деньги, Фран. Кажется, это последняя капля.

Неужели все так плохо? Генри закрыл лицо руками.

Я разорен, Фран. У меня нет денег, чтобы заплатить налоги, а земля уже заложена. Если у меня потребуют вернуть кредит, «Беллависте» придет конец.

О, папа! – Девушка с сочувствием смотрела на склоненную голову отца. Он совершенно упал духом. – Неужели у тебя совсем ничего нет?

Я мог бы оплатить наш проезд в Англию. Там я вскоре получу пенсию, но английский климат убьет твою мать.

Я буду вам помогать, – сказала Франческа. – Я могу работать поваром, а они хорошо зарабатывают.

Тебе нужна очень большая зарплата, чтобы содержать нас всех, – сочувственно сказал отец, – но есть более простой выход… – Он внимательно посмотрел на дочь. – Если ты действительно хочешь нам помочь, такая возможность есть, но тебе потребуется пойти на жертвы.

Папа, дорогой, ты же знаешь, я сделаю все, что в моих силах, – с жаром воскликнула девушка.

Правда, сделаешь? – Он обвел глазами убогую обстановку комнаты. – Мне жаль покидать это место – это наш дом.

Конечно, но что я должна сделать? Генри взглянул на дочь.

Насколько серьезны твои отношения с этим молодым человеком?

С Десмондом? Он хочет, чтобы я вышла за него замуж, – медленно произнесла Франческа. – Я… мы… почти обручены, но он ждет… – Она замолчала, задумавшись о том, станет ли Десмонд ждать, когда узнает, что ей придется содержать семью, и пройдет еще много времени, прежде чем они смогут пожениться. Внезапно ей захотелось взбунтоваться. У ее родителей своя жизнь, и если они разорились, то это их вина, и они не должны портить жизнь ей. Они даже не воспитывали ее, отдав бабушке, но отчаяние на лице отца глубоко тронуло Франческу.

Я должна поговорить с Десмондом, – сказала она отцу. – Может быть, он придумает какой-нибудь выход.

Мне бы этого не хотелось. – Гордость Генри была уязвлена.

Но я должна это сделать. Это касается и его тоже. Наверняка, ты что-то имеешь против него? – взволнованно спросила девушка.

Генри вздохнул.

Возможно. Мне кажется, что твой молодой человек не проявит сочувствия. Я думаю, он считает тебя богатой наследницей.

Папа, ты несправедлив! Я уверена, у Десмонда нет таких мыслей.

Генри забарабанил пальцами по столу.

Есть один выход, – неуверенно произнес он. – И я надеялся, что ты согласишься, пока ты не привезла этого молодого человека.

Какую роль в этом играет Десмонд?

Большую, если твое сердце принадлежит ему.

Оставь мое сердце в покое и объясни, что ты имеешь в виду.

Ты знаешь, или может быть не знаешь, что синьор Витторини всегда хотел вернуть «Беллависту». Моя мать купила это имение у его брата, ныне покойного. Это была его часть наследства, но участок находится в центре земель маркиза, и теперь он хочет все объединить.

– Ты имеешь в виду, что он хочет купить нашу землю? Но если закладные не будут оплачены, ее выставят на продажу, не так ли?

Да, и он, вероятно, сможет купить ее очень дешево, но маркиз этого не знает, как и то, что имение заложено. Он думает, что оно останется моим навсегда. Поэтому он предложил мне договор, по которому оба имения могут быть объединены.

Так значит для этого он приезжал к тебе?

Да, и он вполне определенно высказал свои условия.

Но каким образом это касается меня?

Маркиз сделал очень благородный жест. Он оплатит все мои долги – более того, он позволит нам всем жить в этом доме… при одном условии.

Франческа облегченно вздохнула.

Это же чудесно, – воскликнула она. – Конечно, ты должен соглашаться на любые условия. Я думаю, он захочет начать культивацию земли… ты же не будешь возражать против такого усовершенствования? – Что-то в напряженном взгляде отца заставило девушку замолчать. – Ты ведь не будешь? – чуть слышно повторила она.

Нет, но это условие касается тебя.

Меня?

По условию завещания твоей бабушки «Белла-виста» должна перейти к тебе, если к тому времени от имения что-нибудь останется. Маркиз считает, что обеим семьям было бы удобно, если бы ты… э-э… вышла замуж за его сына.

Но я не свободна! У меня есть Десмонд.

Но ведь вы еще официально не помолвлены, верно, и кажется не собираетесь устроить помолвку прямо сегодня?

Франческа в недоумении смотрела на отца. Ее первое возражение было инстинктивной реакцией на его слова. Их истинный смысл дошел до нее только сейчас.

Но это же… это же настоящее средневековье! – воскликнула она. – Брак между двумя совершенно незнакомыми людьми только ради того, чтобы маркиз сохранил свою собственность, а ты – свой дом. Невероятно! Нелепо! Я даже не хочу об этом думать.

– Я боялся, что ты это скажешь. В комнате воцарилось молчание.

Франческа облизнула пересохшие губы и сочувственно посмотрела на опущенную голову отца. Она знала, что разрушила его последнюю надежду, но как она могла даже подумать о таком невероятном предложении?

Я ведь совсем не знаю этого молодого человека, – тихо сказала она.

Когда ты приезжала сюда, он в это время был за границей, – объяснил Генри. – Он много путешествовал, но сейчас вернулся домой. Удивительно, что ты не встретила его в Империи; он часто там бывает, и на него нельзя не обратить внимание.

Легкое волнение охватило Франческу. А вдруг это он?.. Нет. Сын маркиза ездит на «ферраридино», и ему не потребовалось бы тайком пробираться на бал к Кальви. Они сделали бы все возможное, чтобы заполучить столь знатного гостя.

Нет, не встретила, – ответила она, – но, папа, ты должно быть сошел с ума, если вообразил, что я когда-нибудь с этим планом соглашусь.

Это был бы очень выгодный брак для тебя, – сказал Генри, – Витторини – аристократическая и очень богатая семья. Молодой человек, которого ты привезла сегодня к нам, не сможет тебя обеспечить. К тому же твой брак решил бы все наши проблемы. Климат Англии губителен для твоей матери. – Голос отца дрогнул. – И есть еще Стейси… Маркиз обещал позаботиться о ней, дать ей образование. Он любит девочку, а она считает замок своим вторым домом. Ты… ты очень эгоистична, Фран, и я, конечно, не мог рассчитывать, что тебя тронет мольба твоей семьи. – Закусив губу, Генри отвернулся.

Ты поступаешь нечестно, папа, – мягко сказала Франческа. – Ты намеренно скрываешь от маркиза, что имение скоро пойдет с молотка, и он сможет получить его, не впутывая в это дело своего сына. А из-за этого условие, на котором настаивает маркиз, теряет всякий смысл.

Не думаю, что это имеет какое-нибудь значение для маркиза, – неожиданно сказал Генри. – Понимаешь, эта идея возникла не сейчас, твоя бабушка высказывала ее много лет назад. Одно время она была очень дружна с семьей маркиза. Ты же знаешь, она – наполовину итальянка; я даже думаю, что у нас с ними есть общие предки. Она всегда хотела, чтобы ты вышла замуж за Анжело Витторини.

Бабушка? – Франческа удивленно уставилась на отца.

Да, она даже дала тебе образование с учетом этого, – грустно улыбнулся отец, – за исключением кулинарии, знание которой, однако, тоже может пригодиться хозяйке замка.

Франческа стала вспоминать прошлое. Она знала, что бабушка всегда хотела, чтобы она удачно вышла замуж, и была расстроена, когда Франческа познакомилась с Десмондом. Но девушка не предполагала, что она имела в виду кого-то конкретно. Анжело Витторини с его скандальной репутацией не мог быть ее выбором, если только уважение к его отцу не помешало старой миссис Темпл как следует разглядеть сына.

Насколько мне известно, Анжело – повеса и любитель женщин, – в отчаянии произнесла она.

Не следует верить всяким слухам, – пожурил ее отец. – Об известных людях всегда злословят. Он – очаровательный молодой человек. Не хочешь ли хотя бы познакомиться с ним?

Франческа презрительно усмехнулась.

Ты надеешься, что он очарует меня? Слишком поздно, папа. Я нашла свое счастье. Чтобы помочь вам, я готова сделать что угодно, но продавать себя, чтобы вытащить вас из нищеты, не стану.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю