Текст книги "Седьмое небо"
Автор книги: Элис Хоффман
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
Нора остановилась перед мойкой и заплакала, глядя, как муравьи вытаскивают из гнезда все новые и новые яйца. Она плакала, сметая муравьиные яйца в картонную тарелку, плакала, когда несла их на задний двор и смешивала с землей, в том месте, где собиралась сажать подсолнухи. Потом она долго сидела на кирпичном бордюре, которым мистер Оливейра заботливо окружил дворик, а когда выплакалась, то поняла, что сможет без слез смотреть, как Эйс обувается.
Когда он заставил себя выйти из спальни, Руди ждал его на крыльце, и Эйс пристегнул к ошейнику поводок. Они прошли через задний двор и двинулись вдоль заборов, и поскольку шли по прямой, очень быстро выбрались на дорогу. Эйс спустил Руди с поводка, и они наперегонки бросились к «форду», который оставили за Покойничьей горой, пока не выбежали в поле. Здесь не было больше изгородей, воздух благоухал, как в те времена, когда повсюду цвели клевер и лиловые люпины в человеческий рост, а Покойничью гору покрывали заросли диких роз, цветы на которых держались всего неделю в году.
В последнее воскресенье июня Нора с Джеймсом отправились на задний двор с двумя ложками и пакетом подсолнуховых семян. День выдался изумительный, жаркий и погожий, в вышине плыли белые облака, напоминающие попкорн. После обеда, состоявшего из тунца с шоколадным молоком, Нора посадила Джеймса в коляску, чтобы поспал по пути. Она остановилась на ведущей к дому дорожке, намереваясь закурить, и тут к обочине подъехала Донна Дерджин в незнакомой машине. Она трижды просигналила и стала смотреть на свое бывшее жилище, но ничего не произошло. Донна снова нажала на клаксон. Нора, обогнув машину, подошла к водительской дверце и постучала в окно. Донна вздрогнула, но, узнав Нору, опустила стекло.
– Черный цвет фантастически вам к лицу, – сказала Нора, – Потрясающе выглядите.
Донна улыбнулась и поправила черный обруч на голове. На ней были черный хлопчатобумажный свитер и такие же облегающие брючки, коротко подстриженные светлые волосы кудряшками обрамляли лицо.
– Я приехала за детьми.
– Рада за вас.
– Я беру их каждое воскресенье, он знает, что я приезжаю к часу.
– Думаю, он нарочно хочет заставить вас понервничать, потому что вы такая красавица, – Нора протянула руку и, надавив на клаксон, зажала его в таком положении, – Сейчас выйдет как миленький.
Из дома показался Роберт Дерджин в майке и джинсах и заорал, чтобы Донна немедленно прекратила.
– Вот видите? – усмехнулась Нора.
Донна вышла из машины встретить детей. Она присела на корточки и пощекотала Джеймса под подбородком.
– Представляете, я сейчас заблудилась, пока ехала. Запуталась и перестала понимать, на какой улице нахожусь.
Донна распрямилась, и они с Норой, прислонившись к машине, стали смотреть на дом.
– Мне всегда хотелось поставить справа от крыльца беседку, – сказала Донна, – Увитую красными розами.
– С этими розами один геморрой, – Нора раздавила окурок подошвой туфли. К ее удивлению, Донна Дерджин рассмеялась. – Нет, правда. Сначала их нужно опрыскивать от тли, потом подкармливать, потом обрезать на зиму, а потом молиться, чтобы дети не ободрались о колючки. Лучше уж подсолнухи. Приезжайте в августе, сами увидите. Их у меня будет целый лес, и все шесть футов высотой.
Женщины одновременно улыбнулись при мысли о кольце желтых цветов, поворачивающих головки вслед за солнцем.
– А знаете, я ведь собираюсь забрать детей к себе насовсем, – сказала Донна.
Дети были уже на крыльце, но Роберт все никак не отпускал их, давая последние напутствия.
– И откуда что берется, – заметила Донна. – Он пишет мне записки с указанием, чем кормить их на обед. Можно подумать, что не я готовила им обеды все эти годы!
– Рвите эти писульки, когда дети не видят, – посоветовала Нора.
– Так я и сделаю, – Донна ухмыльнулась и двинулась по дорожке.
Нора немного посмотрела на них, потом развернулась и зашагала к Харвейскому шоссе. Теперь она знала название каждой улицы и каждый ее закоулок, знала, какая из них заканчивается тупиком, а какая выводит к шоссе. В каждом квартале мужчины подстригали траву, и пахло так сладко, что хотелось немедленно улечься на газоне у кого-нибудь перед домом. Джеймс уснул в коляске, положив ладошки на колени и уронив голову на плечо. Нора осторожно преодолела обочины, а когда они выехали на Полицейский луг, прикрыла голову малыша панамкой. Она поздоровалась с несколькими знакомыми матерями и помахала Линн Вайнман – та сидела на трибуне в верхних рядах.
Нора подкатила коляску к трибуне. Она была в тех же самых шортах-бермудах и кроссовках, в которых работала в саду, волосы стянуты в хвост и перехвачены резинкой. Она уселась на скамью в самом нижнем ряду, может, вид отсюда открывался и не самый лучший, зато можно не будить Джеймса. На противоположном конце поля под навесом на деревянной скамье сидели одетые в голубое «Росомахи». Нора вытащила из пачки сигарету, закурила и откинулась назад.
– Эй! – окликнула она проходившего мимо Джо Хеннесси. Он вел сквозь толпу Сюзанну, прижимая к груди большой стакан с попкорном. Оклик Норы заставил его обернуться в замешательстве, – Джо! – позвала Нора и похлопала по скамье рядом с собой.
Хеннесси на миг застыл, пытаясь сообразить, кто его зовет, и захлопал глазами, но потом все же узнал соседку. Ему пришлось уговаривать Сюзанну повернуть обратно, она не сразу согласилась подойти.
– Хочет сидеть на самой верхотуре, – пояснил он Норе.
– Очень тебя понимаю, – сказала та девочке. – А где Эллен?
– Ей вчера пришлось допоздна задержаться на работе, так что сегодня она отдыхает. А я теперь по субботам и воскресеньям пасу детей.
– Повезло им с отцом.
Нора бросила окурок на землю и ухмыльнулась.
– Нет, – покачал головой Джо, – Вовсе нет.
– Папа! – возмутилась Сюзанна, дергая отца за руку. – Ты обещал!
– Я обещал, – признался Хеннесси Норе.
– «Росомахи, вперед», правильно?
– Правильно, – кивнул он, не двигаясь с места. – У вас все в порядке?
– Ну конечно. – Нора провела рукой по своим шортам и улыбнулась, – Просто я работала в саду, поэтому в таком виде.
В прозрачном желтом свете кожа Норы казалась золотистой.
– Я не об этом.
Джеймс заворочался в коляске, сунул большой палец в рот и громко зачмокал, он всегда делал так перед тем, как проснуться.
– Я поняла.
Они посмотрели друг на друга и засмеялись. Хеннесси подхватил Сюзанну и стал подниматься на трибуну. Нора проводила его взглядом, потом заметила, что Джеймс проснулся и смотрит на нее.
– Золотко мое, – сказала она, вынимая его из коляски и устраивая у себя на коленях.
На поле начали выходить игроки команды соперника. Нора приставила ко лбу ладонь и прищурилась, пытаясь высмотреть на скамье под навесом Билли в новенькой голубой униформе. Малыш Джеймс, теплый и разомлевший со сна, заерзал у нее на коленях, затем потянулся и обхватил ручонками за шею. Небо над бейсбольным полем сияло яркой прозрачной голубизной, только на востоке краснела неширокая полоса, сулившая хорошую погоду и в дальнейшем. Нора обдула потную шею Джеймса, потом поцеловала его. Она откинулась назад и указала малышу наверх, чтобы он увидел, как первый мяч летит в голубую высь над стадионом, – туда, где висела неподвижная луна, белая и полная, появившаяся в небе задолго до первых сумерек.