355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элис Детли » Судьбе навстречу » Текст книги (страница 2)
Судьбе навстречу
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 22:29

Текст книги "Судьбе навстречу"


Автор книги: Элис Детли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

2

Дебби познакомилась с Честерфилдом в самом романтическом городе на земле. Она встретила его в Касабланке. Весной.

Честно говоря, позже Чарлз признался ей, что использовал историю их знакомства в одном из рассказов. Правда, в сильно измененном виде, иначе читателю она бы показалась слишком неправдоподобной.

Но все произошло именно так. Точно сказка стала былью.

Он приехал в Касабланку, чтобы писать роман о жизни женщин в арабском мире. На полгода он спрятался от всех знакомых, снял просторную виллу в центре старого города, откуда открывался роскошный вид на главную мечеть.

Сначала, стараясь общаться с марокканцами, за пять недель он научился говорить на беглом французском. В следующий месяц он вращался в американских семьях, чтобы подобрать характеры, необходимые для романа. Ему повезло заручиться поддержкой американского консула, который представил знаменитого писателя всем влиятельным американцам, жившим в Касабланке.

В конце концов, когда вся черновая работа закончилась, Чарлз чувствовал себя выжатым как лимон и решил пошататься по городу несколько дней, прежде чем вернуться в свой дом во Флориде с готовым наброском романа.

Сидя за столиком уличного кафе, любуясь весенним городом, Чарлз попивал крепкий арабский кофе и разглядывал прохожих. Уставший от однообразия женских фигур, закутанных в длинные одежды, он был потрясен при виде девушки, высокой и такой длинноногой, что ему показалось, будто у него начались галлюцинации. Он оторопело заморгал, уставившись на незнакомку. На ней были обычные синие джинсы и белая водолазка, на плечи накинута синяя джинсовая куртка. Голову украшала джинсовая же шляпка, утыканная фиалками, густой цвет которых гармонировал с ее голубыми глазами.

Девушка села за соседний столик, но, кажется, не обратила на Чарли никакого внимания, а уж на него-то обычно реагировала любая женщина. Его все больше интриговали задумчивый вид незнакомки и ее неяркая красота.

Девушка достала журнал – на английском, как заметил Чарлз, – открыла его, но принялась машинально перелистывать страницы, практически не вчитываясь в содержание. Подошел официант, однако она слишком плохо знала язык, чтобы внятно сделать заказ. Чарли решил не упустить шанс и предложил свою помощь. Через десять минут ему удалось пробиться сквозь барьер подозрительности и получить разрешение пересесть за столик к красавице, а затем уговорить ее поужинать вместе вечером.

Когда он приехал в отель, где остановилась Дебора Росс, она успела переодеться и от этого стала еще краше. Волосы уложены на косой пробор, джинсы сменила туника из черного шелка. Все мужчины оглядывались на нее, а Чарлз даже не мог вспомнить, когда еще он так волновался, ведя даму в ресторан.

Они не спеша отведали лангуста, потом барашка, съели традиционный кус-кус и пили легкое красное вино в маленьком баре на тихой улочке неподалеку от королевского дворца. Чарли восхищала не наигранная невинность девушки, а ей, в свою очередь, понравилась его неторопливая манера разговора, а также острый наблюдательный ум.

Они пили по второй чашке кофе, и ни один из них не испытывал желания распрощаться.

– Как долго вы пробудете в Касабланке? – спросил Честерфилд.

В этот момент Дебора проклинала свою работу и обязательства, связанные с ней.

– Я завтра уезжаю, – грустно произнесла она, взглянув на Чарли. Ее глаза при свете свечи отливали бирюзой.

– Жаль.

– Жаль, – согласилась Дебби. Наверняка у него кто-то здесь есть. Мужчина вроде Честерфилда просто не может быть одиноким!

– Может, пойдем? – внезапно предложил он, и Дебби почувствовала сожаление, оттого что вечер подошел к концу.

На усыпанном звездами небе ярко сияла луна. Чарлз повернулся к Деборе.

Ночь выдалась теплой. Забудем про такси и дойдем до вашего отеля пешком?

Идет. – Она неожиданно улыбнулась, затем подумала, не рассчитывает ли он переспать с ней? Ни за что, твердо решила девушка, глядя на его темный, резкий профиль. Однако такая возможность неожиданно взволновала ее.

Они говорили обо всем, пока не дошли до отеля, – о политике и искусстве, о том, следует ли издать закон, запрещающий смешанные браки, – это после того, как Чарли рассказал ей о своем романе. Он узнал, что Дебби работает манекенщицей, а ей стало известно, что Честерфилд – писатель, и здесь, на темных касабланкских улицах, им представлялось: ничто не может связать их жизни воедино. Но это казалось не столь уж и важным.

Какое-то шестое чувство заставило Чарлза вести себя крайне сдержанно – он даже не рискнул поцеловать Дебору, когда они прощались на ступенях отеля. Но почувствовал, что она не стала бы возражать, попытайся он сделать это.

А когда Чарлз все-таки поцеловал ее в аэропорту на следующий день, мир точно перестал вращаться. Они смотрели друг на друга в немом изумлении, как будто оба не могли поверить в случившееся. Затем он пригласил девушку приехать к нему во Флориду. Она согласилась, решив, что это простая вежливость.

Когда Дебора вернулась в Штаты, происшедшее казалось ей скорее мечтой, чем реальностью. Она стала ждать, что предпримет Чарлз. Если он вообще не выкинул ее из головы.

Он прислал ей все свои книги. Не цветы, а книги, о которых Дебора должна была высказать свое мнение. Он был первым мужчиной, который оценил в ней ум, а не внешность. Это покорило девушку.

Она прочитала запоем все романы, и они произвели на нее огромное впечатление, о чем Дебора не преминула написать Честерфилду.

А в ответ пришло письмо, в которое был вложен билет на самолет с открытой датой. В письме Чарлз сообщал о том, что связан по рукам и ногам выходом нового романа, но будет счастлив принять у себя Дебору.

Дебби не могла сказать, кто из них удивился больше, когда в один прекрасный день она неожиданно объявилась в доме Чарлза во Флориде. Он распахнул входную дверь, одетый лишь в заляпанные чернилами белые шорты.

Последовала долгая пауза. Дебби почувствовала, что кто-то должен нарушить тягостное молчание.

– П-привет, – немного нервно произнесла она.

Теперь Чарлз знал о ней гораздо больше – он попросил своего приятеля, частного детектива, который изредка консультировал его, узнать все про Дебору Росс. К своему изумлению, Чарли оказался совершенно не готов принять, что эта суперманекенщица с вызывающим взглядом серо-голубых глаз и та скромная девушка, с которой он познакомился в Касабланке, – одно и то же лицо.

Привет, – протянул Чарлз. – Так все-таки, мисс Росс, почему ты не сказала, что являешься всемирно известной манекенщицей?

А кто скрыл, что является самым плодовитым писателем?

Чарлз задумчиво провел рукой по ежику волос. Дебби задумалась, собирается ли он пригласить ее войти в дом.

– Тогда в самом деле мы квиты! – произнес он.

Дебора тряхнула головой. Ее волосы были гладко уложены на прямой пробор, и ни одна прядка не выбивалась из прически.

– Согласна.

Ее губы дрогнули, щеки залила краска. Дебби поняла, что безумно соскучилась по Чарли.

– Ты не собираешься предложить мне войти? – спросила она с неожиданным спокойствием.

– Только в том случае, если ты отдаешь себеотчет: переступив порог этого дома, ты неизбежно рано или поздно окажешься в моей постели. И, возможно, это произойдет в течение часа – едва ли, у меня хватит сил сдерживаться дольше.

Если бы это сказал кто-либо другой, в следующий миг Деборы бы и след простыл, но когда это произнес Чарли… возможно, он просто облек в слова то, о чем она мечтала, на что втайне надеялась… Ей хотелось даже большего, чем одна ночь или один день с Честерфилдом. Инстинкт подсказывал, что залезть к нему в постель прямо сейчас будет не самым ее умным поступком. Она подняла томный и взгляд своих серых глаз и улыбнулась, впервые в жизни благодарная профессиональной неотразимости своей улыбки.

– Что ж, в таком случае, – промурлыкала Дебора, – тебе, пожалуй, лучше одеться. Когда оденешься, можешь отвезти меня на ленч. Я буду ждать в машине. – С этими словами она повернулась и направилась к автомобилю.

Чарлз смутился.

За ленчем он вел себя, точно студент на экзамене. Руки тряслись, нож все время соскакивал с мяса. Так сильно он хотел Дебору.

Чарлз привел ее в элитный ресторан, желая произвести впечатление, но сейчас проклинал себя за очередную глупость. У столика постоянно останавливались знакомые, чтобы поздороваться. Вместо этого он предпочел бы побыть с девушкой наедине.

Наконец они встали из-за стола, не обращая внимания на косые взгляды посетителей ресторана, открыто разглядывающих представительную пару.

– Я подвезу тебя, – пробормотал Чарлз, тщетно стараясь говорить бодро. – Где ты остановилась?

Дебора подняла на него изумленный взгляд. Она желала его так страстно, что весь перелет внутренне готовилась к встрече и не собиралась сразу же расставаться.

– Но мне казалось, что я остановлюсь у тебя. Во всяком случае, у меня сложилось впечатление, что я летела именно к тебе. Или я ошибаюсь?

Он улыбнулся божественной улыбкой, от которой душа Дебби возликовала.

– Тогда иди ко мне, – прошептал Чарлз и заключил ее в объятия…

Дебора вернулась к реальности и поняла, что разглядывает гостя нескрываемым интересом, склонив голову.

Чарлз, в свою очередь, решил, что длинные волосы делают девушку еще более хрупкой, а заострившиеся черты лица заставляют глаза казаться огромными, такими огромными, что и них можно запросто утонуть.

– Ты витала где-то за тысячи миль отсюда, – заметил он.

Ты тоже.

Да, – сказал Честерфилд тихо.

Вот как?

Я вспоминал, как мы познакомились…

– В Касабланке? – От волнения Дебора слегка заикалась.

Чарлз усмехнулся, в упор посмотрев на Дебби.

– Или мне изменяет память и мы познакомились в другом месте?

Дебора вскочила. Она терпеть не могла, когда Честерфилд начинал подтрунивать над ней, это заставляло ее чувствовать себя маленькой и несчастной. И надо же, он заговорил, и именно сейчас, когда она собиралась рассказать ему про Питера!

Она уставилась на циферблат часов, точно на таймер адской машины, но, к счастью, Чарлз в этот момент не видел ее лица. Спустя несколько секунд, она набралась храбрости, чтобы выяснить, почему все-таки Честерфилд принял ее приглашение.

– Почему ты согласился приехать сегодня, – спросила Дебора.

3

– Мне кажется, я уже сказал почему, дорогая, – мягко заметил Чарлз. – Я был заинтригован

Дебора нетерпеливо вздохнула.

Тогда позволь, я спрошу по-другому, что, по твоему мнению, должно было произойти после твоего приезда сюда? Еще одна ночь «сногсшибательной любви», как ты изволил выразиться?

Во всяком случае, ты тогда не осталась в претензии.

Не пытайся передергивать мои слова…

Я и не пытаюсь, – взорвался Чарлз, – но я солгу, если буду утверждать, что по сей день не хочу тебя, Дебби…

Она закрыла глаза, в отчаянии еще раз осознав, что, несмотря на то, что между ними произошло, она отчаянно хочет этого мужчину.

Чарлз со вздохом поднялся и подошел к ней так близко, что Дебора могла слышать его дыхание. Он долго смотрел на нее, затем внезапно протянул руку, нащупал заколку, скрепляющую ее прическу, и медленно расстегнул ее. Пепельные пряди волос обрушились водопадом, как у красавиц с полотен Тициана. Дебора услышала восхищенный вздох и заметила, как глаза Чарлза потемнели от охватившего его желания.

– Ты такая соблазнительная, Дебби, – с придыханием сказал он. – С длинными волосами, словно Даная.

Дебби прекрасно знала этот тон, знала, что он означает. Чарли хотел ее, в его голосе открыто звучала страсть. Но она знала также и то, что он за считанные секунды мог перейти от безразличия к вожделению и наоборот.

– Нет, – спокойно возразила девушка, заставляя себя сдерживаться. Но Чарли, казалось, притягивал ее, словно магнит. – Я уже не соблазнительна.

– Нет, не пытайся скромничать, дорогая. К тому же ты просто дрожишь от желания. – Но сейчас Чарли говорил ласково, точно успокаивая норовистую лошадь.

– Н-нет. – Дебби заметно покраснела. – Перестань, Чарлз. Пожалуйста, сейчас же перестань.

Однако, несмотря на то, что ее слова прозвучали достаточно решительно, она не могла набраться мужества и встретиться с взглядом полных желания темно-синих глаз. Стоит лишь взглянуть в них, как она тут же бросится в объятия их обладателя.

Оставив просьбу без ответа, Чарлз нежно провел пальцем по ее длинной шее. От этого прикосновения Дебби задрожала словно в лихорадке.

– У тебя бесподобная шея, – тихо пробормотал он. – Столь же прекрасная и совершенная, как ты вся. Ты такая сексапильная.

Ее захлестнула волна воспоминаний, тех самых, которые она так долго гнала от себя, безуспешно пытаясь забыть свою единственную любовь. К примеру, их первую ночь.

Дебора вспомнила, как робко призналась, что он будет ее первым мужчиной. На лице Чарли отразились восторг и удовольствие. Подсознательно Дебби настроилась, что будет испытывать боль или дискомфорт ведь об этом предупреждали все пособия, которые она прочитала еще в юности. Но Чарлз был так нежен в своей страсти, оказался таким внимательным и осторожным учителем, что с первого раза Дебби испытал глубочайшее наслаждение. Позже она плакала в его объятиях, а Чарлз гладил ее пепельные волосы.

Еще Деборе вспомнилось, как Чарли вручил ей ключ от своего дома во Флориде, как она рассмеялась при виде трагического выражения его лица, а он начал смеяться в ответ, объяснив, что оплакивает наконец-то потерянную свободу. И им уже казалось, во всем мире ничто не может их разлучить.

Дебора оборвала нить воспоминаний, с новой остротой ощутив ласковые прикосновения. Она понимала, что с каждой секундой у нее остается все меньше сил сопротивляться зову любви.

– Иди, – прошептал он, – иди ко мне, дорогая.

Взглянув на Чарли, Дебби почувствовала, как у нее перехватило дыхание. Она видела этого мужчину в разных одеяниях– от джинсов, в которых он обычно работал, до смокингов, в которых красовался на банкетах. Однако она не могла припомнить случая, когда бы он выглядел столь же великолепно, как сейчас. Отметив это, Дебора не без гордости подумала, что и вообще-то он хорош собой и что их сын очень похож на отца.

«Так скажи ему! – убеждала она себя. – Скажи ему! Ведь именно за этим ты его и пригласила!» – Она посмотрела в любимые темно-синие глаза и вдруг заметила в них, ответный блеск.

– Ты выглядишь такой испуганной, – прошептал Чарли. – Нет ничего противоестественного в том, что мне хочется поцеловать тебя.

– Я не… – начала Дебби, но было слишком поздно.

Он довольно резко привлек ее к себе и крепко сжал в объятиях. Она не ожидала от него подобной порывистости. Он всегда гордился, тем, что может контролировать свой пыл. Этот поцелуй был совсем иным – Дебора никогда не видела Чарлза столь охваченным страстью, столь алчущим ее. Целуя, он прижал ее к себе так сильно, что она могла слышать биение его сердца. Это еще больше возбудило Дебору.

Чарли на миг оторвался от ее губ.

– Дорогая, почему ты дрожишь?

– Это, наверное, глупо. Ведь так? – Она прижалась лбом к его плечу. В этот момент ей показалось, что не было их ссоры, не было долгой разлуки. И еще она поняла, что, скажи она про сына, иллюзия восстановившихся отношений тут же исчезнет.

Почему? – нежно допытывался Чарли. – Почему ты дрожишь?

Хитрый вопрос. Если сказать правду, он поймет, сколь она ранима. В этом случае Чарли сможет причинить ей еще большую боль, чем она испытывала до сих пор.

– Дорогая! – Он был нежен, но настойчив.

– Просто прошло так много времени с тех пор… – нашлась она, быстро закрывая глаза.

– С тех пор, как что?

С тех пор, как я… обнималась с мужчиной.

И сколько времени прошло? – резко спросил Чарлз.

Этого не было, ну… с той новогодней ночи.

С ночи, когда был зачат их сын.

Последовала долгая пауза. Когда Честерфилд наконец заговорил, его голос прозвучал неожиданно грустно.

– Я тоже.

Услышь это Дебора в другой ситуации, она бы расхохоталась, однако сейчас его слова

произвели обратный эффект. Ей стало еще хуже.

Чарли вновь поцеловал ее, и она, не задумываясь, ответила на поцелуй, гадая, когда сможет набраться сил и рассказать про сына.

Дебора отстранилась, чтобы свободно отдохнуть, но далось это ей с трудом, поскольку она мечтала лишь о продолжении поцелуя. И ей нравился этот новый, безумный, страстный Чарлза. Складывалось впечатление, что это первый поцелуй в ее жизни.

– Чарли! – выдохнула Дебби.

– Ничего не говори, – пробормотал он и вновь принялся целовать ее.

Дебора попыталась побороть чувственную волну, охватившую ее.

– Чарли, пожалуйста!

– Тебе не надо ни о чем меня просить, дорогая, – прошептал он с легкой иронией. – Это доставляет мне огромное удовольствие, можешь не сомневаться.

– Но…

Все было бесполезно. И безнадежно. Дебби произвольно запрокинула голову, позволяя Чарли целовать ее шею. Его нежные поцелуи заставляли женщину трепетать от желания.

– Дебби, – произнес он, проводя ладонями вдоль ее тела, точно скульптор, создающий из податливой глины прекрасную статую. – Какая ты красивая, дорогая. Ты так хороша, что я с трудом сдерживаюсь, чтобы не съесть тебя.

В душе Деборы боролись разгорающееся желание и чувство острого разочарования, от того что, она не может противостоять искушению. Ее рот раскрылся в беззвучном крике, когда Чарли нежно сжал одну из ее грудей, лаская ее сквозь ткань платья. Дебби уже успела позабыть, как мастерски он делает это. Если и существовал мужчина, знающий, как соблазнить, заставить женщину позабыть обо всем на свете, то это был Честерфилд. Ее бедра начали ритмично двигаться, она хотела теснее прижаться к Чарли, передать ему возбуждение.

Все происходило совсем не так, как планировала Дебби. Она предполагала, что не захочет Чарли. Он ведь предал ее. Она пригласила его с единственной целью: сообщить, что он – отец ее ребенка. Собиралась сказать ему об этом не холодно, не осуждающе, а как нечто само собой разумеющееся. Словно учитель, объясняющий классу предмет. И секс, уж точно, из этого урока исключался. Дебби в отчаянии облизала губы, чувствуя, как напрягаются в ответ на ласку соски ее грудей. Она решила попытаться в последний раз.

– Чарли, это неправильно…

Он замер, поднял седоватую голову и пристально посмотрел на Дебору. Этот взгляд его ищущих глаз заворожил ее.

– Ну уж нет! – Чарли еще крепче сжал ее в объятиях. – Что бы между нами ни произошло сейчас, это не может быть неправильным… Ты – моя половинка!.. Ты же понимаешь, дорогая. Спроси у своего сердца…

Она сдалась. Она не могла отказаться от того, чего жаждала больше всего на свете. Дебора прекрасно понимала, что после того, как она расскажет Чарлзу о сыне, ее возлюбленный больше не пожелает заниматься с ней любовью. Она знала его достаточно хорошо, чтобы понимать: он не просто разозлится на нее за то, что она скрыла от него факт беременности, он никогда не простит ей, что она держала от него в секрете появление на свет ребенка.

Но разве не это как раз и входило в ее намерения? Она ведь стремилась укусить, отомстить ему за то, что он причинил ей боль. Дебора считала, что вправе так поступить.

– Позволь мне раздеть тебя, дорогая, – произнес Чарли. – То, что между нами было, слишком прекрасно, чтобы просто так отбросить. Послушай, это не преступление – заняться любовью, особенно когда двое чувствуют то, что чувствуем мы. – Говоря это, он вновь принялся поглаживать ее груди.

Другая женщина, более твердая, чем она, возможно, и могла бы остановить его. Но Дебби не собиралась делать это. Наоборот, она принялась пылко целовать Чарли. Почти позабыв про все на свете, она на ощупь расстегнула его кожаную куртку и начала гладить мускулистую грудь, просунув руку, под тонкую водолазку.

Ее пальцы скользнули по маленьким жестким соскам Чарли, лаская их так, как всегда ему нравилось. И знакомое прикосновение казалось встречей после долгой разлуки.

– О господи! – Чарли судорожно вздохнул. – Дорогая… девочка моя. Моя прекрасная девочка. Ты не представляешь, что делаешь со мной, дорогая…

Дебби потеряла способность говорить, думать или слышать. Она лишь теснее прижалась к нему, ища поддержки, в то время как он торопливо расстегивал ее платье, обнажая возбужденные груди, так и норовящие выскочить из кружева лифчика. Внезапно Чарли остановился и замер. Дебби недоумевая открыла глаза и заметила необычное выражение сосредоточенного изумления на его лице. Он смотрел на ее тело.

– Ч-что случилось? – растерянно пробормотала она. – Что происходит?

Тут она заметила, как его удивление сменяется выражением удовлетворенности.

– Ничего, – прошептал Чарли. – Ровным счетом ничего.

– А все же?

– Твои груди. – Он наклонился и поцеловал кружево лифчика, под которым настырно топорщился сосок. – Они изменились.

– Разве? – лениво спросила Дебби, чувствуя как Чарли расстегивает лифчик, принимаясь искать ее обнаженные груди.

– Мм. Они стали больше, соблазнительней, они…

Дебби замерла, когда до нее дошел смысл сказанного. Еще миг, и Чарлз догадается, почему ее грудь изменилась, – ей ведь пришлось кормить ребенка… Но Чарли, казалось, не собирался ни о чем размышлять. Он был сосредоточен лишь на одном. Дебора поняла это, когда он нежно взял ее за руку.

– Где здесь спальня? – спросил он. Дебби хотела его так сильно, что не смогла

Толком ничего сказать, лишь указала на дальнюю дверь.

– Т-там.

Чарли всегда был решительным человеком. Без тени сомнения на лице он провел женщину через гостиную к двери спальни и распахнул ее жестом героя-любовника. Он не собирался медлить, спрашивать ее согласия, убеждать. Он просто повалил Дебби на кровать и принялся целовать ее, словно имел полное право так поступать. Чарли продолжал поцелуи до тех пор, пока желание, испытываемое ею, не достигло пика.

– Чарли, пожалуйста…

Неужели это ее голос? Этот хриплый, полный страсти, умоляющий голос – это она говорит?

Пожалуйста, что?

Ты знаешь что!

– Нет, не знаю, – прошипел он сквозь зубы, покусывая мочку ее уха. – Не знаю, пока ты мне не скажешь!

Дебби чувствовала, что если облечет в слова все свои желания, то раскроет, как сильно любит его, любит, несмотря на все клятвы и старания остаться безразличной к его чарам! Она не смогла пересилить свою любовь!

Чарли расстегнул все пуговицы на ее платье, и оно распахнулось, обнажая белоснежные кружевные трусики в тон лифчику. Дебби инстинктивно поджала ноги, прикрывая коленями живот. Однако по блеску глаз Чарли поняла, что это ее движение еще больше возбудило его.

– Дорогая, – пробормотал он. – Ты стала еще прекраснее. Иди сюда и люби меня.

Это был миг ее падения. Он сказал «иди сюда и люби меня», и Дебби позволила себе поверить ему. В объятиях Дебби чувствовала себя уютно, там ей ничто не угрожало. Кроме того, его ласки возбуждали. В особенности то, как он поглаживал ей живот.

– Тебе хорошо? – прошептал Чарли.

– Ты же знаешь, что это так, – ответила с радостной улыбкой Дебби.

– Неужели?

– Да.

Она принялась расстегивать пояс на его брюках и почувствовала, как напрягся Чарлз, когда она провела кончиками пальцев по его мускулистому животу.

Боже, у меня такое чувство, будто я умер и очутился в раю, – произнес он.

Смотри только не умри сейчас, – поддразнила его Дебби.

Не буду, если ты собираешься продолжать в том же духе…

– Что? – прошептала она, возясь с молнией.

– Дорогая! – вскрикнул Чарли. – Я потрясен твоим энтузиазмом, но нельзя ли слегка понежнее…

Дебби поняла, что имеется в виду, и внезапно смутилась, ощутив слишком очевидные признаки его желания. Пальцы начали дрожать, щеки снова залила краска. Тонкая кожа брюк, казалось, готова была лопнуть, так велико было его возбуждение. Дебби внезапно с необычайной силой захотелось, чтобы он вошел в нее. Она ощутила, как ее тело пробуждается к жизни, как по нему прокатывается теплая, трепетная волна желания. Она всегда так реагировала на ласки Чарли, но думала, что за время разлуки это прошло. Слава богу, нет.

У Дебби защипало глаза от внезапных слез, а все ее тело начала сотрясать нервная дрожь. Чарли, должно быть, почувствовал это, поскольку оторвался от ее шеи и вопросительно взглянул на нее.

– Что с тобой, дорогая? Ты плачешь?

Она отвернулась.

– Ничего, – сдерживаясь, пробормотала Дебби.

Чарли нежно, но настойчиво повернул ее голову лицом к себе и посмотрел прямо в глаза.

Нет, что-то случилось, я же вижу, – возразил он. – Так почему же ты плачешь?

Ты будешь смеяться…

Он покачал головой, выражая готовность выслушать все.

– Нет, не буду. Поверь мне, никогда в жизни я не был так далек от смеха, как в эти минуты.

Не означает ли это, что происходящее не приносит Чарли удовольствия? Эта мысль почти заставила Дебби позабыть про свои нервы. Неужели он сейчас остановится?

Скажи мне, дорогая, – нежно настаивал Чарли. – Пожалуйста.

Это так глупо…

Позволь мне судить.

Ну просто у меня такое чувство, как будто все это происходит впервые, – беспомощно призналась она, злясь, что раскрывает свои самые тайные мысли и страхи. – Во всяком случае, для меня! – защищаясь, закончила Дебби.

– И для меня тоже, – ласково произнес он, не сводя с нее внимательного взгляда.

Она покачала головой, не веря ему.

Ты просто это говоришь, чтобы успокоить меня. У тебя было так много женщин, что наверняка ты не помнишь, как это было в первый раз со мной.

Помню, – нахмурившись, твердо ответил Чарлз. – Дорогая моя девочка, у тебя всегда было чересчур живое воображение, в особенности если это касалось моей сексуальной жизни.

Но ты не отрицаешь…

Что кроме тебя у меня были другие женщины? Разумеется, нет. Я никогда этого Не отрицал. Милая, мне же пятьдесят лет. Но реальность намного прозаичней, чем тебе кажется. Или ты полагаешь, что каждая женщина заставляет меня позабыть про все на свете, как это делаешь ты? Ну? Ты это хотела услышать?

Дебби жалобно всхлипнула. Прямота его ответа дала ей понять, что в постели она по крайней мере предпочтительней для него, нежели все прочие пассии.

Да, наверное, это.

И уж позволь заметить, что я не несу ответственности за бесконечный список моих побед, который возник у тебя в голове. Ты понимаешь это? – нежно поинтересовался он.

Тут Дебби ощутила, что не может говорить от переполняющих ее чувств, и слегка кивнула.

– Тогда… – Чарли поцеловал ее в кончик носа. – Мы сейчас переходим к нашим традиционным выяснениям отношений или занимаемся любовью?

Дебби моргнула, смахивая слезы с ресниц. Она не собиралась лишать себя удовольствия.

– Мы занимаемся любовью, – сказала она.

– Уф, слава богу!

Неужели его прищуренные темно-синие глаза радостно вспыхнули? В следующий момент Дебби отбросила все страхи. Она желала любви, как никогда ранее, ей требовалось заполнить сосущую пустоту внутри.

А потом?

Это неважно. Она справится с болью, если прежде отведает удовольствия.

– Чарли… – позвала она.

– Шшш. – Он снова обнял Дебору, но вместо того, чтобы полностью раздеть ее, как она ожидала, прижал ее голову к своей груди и начал поглаживать распущенные волосы в почти забытой ею ласковой манере.

Это действовало одновременно успокаивающе и возбуждающе.

– Тебе не кажется немного странным? – спросила она.

Что? Вновь заключить тебя в объятия?

Ты гладишь мои волосы…

Да, – прошептал Чарли. – Теперь я могу запеленать тебя ими. – Он перекинул ее волосы со спины. Они закрыли всю грудь. – Боже, как ты хороша!

Правда? – Дебби была благодарна за комплимент.

Ты должна ходить с распущенными волосами. – Чарли принялся перебирать пряди, потом закрутил их жгутом и начал ласково водить по груди.

Желание вспыхнуло в Дебби с новой силой, но он был верен себе – сознательно не торопился, распаляя ее все больше.

Чарли был хорош в постели, хотя Дебби не имела возможности сравнить его с кем-либо. И все же инстинкт говорил ей, что он идеальный любовник.

Дебби не знала, как долго они так лежали, но почувствовала в какой-то миг, что хочет от него более активных действий, чем поглаживание волос, – хоть последнее и доставляло немалое удовольствие. Она испытующе взглянула на него, но Чарли не откликнулся на ее приглашение. Дебби приподняла голову и начала целовать его шею и подбородок, не обращая внимания на пробившуюся жесткую щетину.

– Тебе следует побриться, – заметила она.

Я брился, перед тем как поехать сюда. И не капризничай. Тебе ведь нравится, когда я слегка небрит, не так ли? Твоя мягкая женственность так контрастирует с моей…

…Твердой мужественностью? – прервала она, указывая на вздыбившийся под брюками член.

– Дебби! – выдохнул он.

– Что?

Чарли решил, что достаточно сдерживался, поэтому он сел на кровать, снял водолазку и не глядя швырнул ее на пол, предоставив женщине любоваться его прекрасным мускулистым торсом.

Теперь пришел черед Дебби задохнуться от удивления. Тело бывшего любовника стало еще более мускулистым и… После полуторагодовой разлуки его тело выглядело, кажется, даже более молодым, чем ей помнилось. Дебби невольно задалась вопросом, почему она не боролась за него, почему рассталась с такой легкостью.

Чарли самодовольно улыбнулся, видя ее реакцию, затем взглянул на платье.

– Сними его, – попросил он.

Дебби нервно сглотнула. Она почти не могла координировать движения. Казалось, позабыла даже, как дышать. Неужели она сумеет самостоятельно снять платье? Она покачала головой.

– Нет!

– Нет? – переспросил Чарли. – Ты хочешь, чтобы это сделал я?

Ее глаза вспыхнули серо-голубым пламенем.

– Черт тебя побери, ты прекрасно понимаешь, что именно этого я и хочу!

Он рассмеялся и, сдернув с нее платье, небрежно бросил его на пол.

– Оно стоило кучу денег! – возмутилась Дебби.

Чарли пожал плечами.

– Ты просто напрасно соришь деньгами, дорогая. С такой фигурой, как у тебя, нужно носить как можно меньше одежды. Примерно столько, сколько на тебе сейчас. – Он прищурился, разглядывая ее обнаженное тело. – Боже мой, дорогая, – выдохнул он. Дебору поразила неуверенность в его голосе. – Что бы ты с собой ни сделала, мне это нравится. Очень правится.

Интересно, что бы ты сказал, подумала она, закрывая глаза, чтобы тщательней скрыть свою тайну, заяви я, что родила от тебя? Что причина изменения моей фигуры – ребенок? Твой ребенок.

Правда? – пробормотала она.

У-гм…

Дебби различила странные, незнакомые потки в голосе Чарли и открыла глаза, уставившись на него.

– Что случилось, дорогая? – нежно поинтересовался он, точно так же, как обращался к ней в первые дни их романа. Тогда Дебби была уверена, что он любит ее, и не представляла, что сплетни и ревность могут разрушить их отношения. – Скажи мне, – настаивал он.

И хотя Дебби понимала, что ей предоставлен шанс рассказать про сына, она знала, что не воспользуется им. Не воспользуется, поскольку она была не только матерью, но и женщиной. Голодной женщиной, которая долгих восемнадцать месяцев обходилась без мужской ласки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю