Текст книги "В любви дозволено все"
Автор книги: Элис Детли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)
Элис Детли
В любви дозволено всё
Пролог
– Вы хотите, чтобы я похитил ее? – Фрэнк Уайлдер медленно поднялся из-за стола. Нахмурившись, он принялся мерить шагами кабинет, насколько позволял телефонный шнур. – Если я не ошибаюсь, сэр, федеральный закон никто не отменял, и это все еще считается преступлением, – добавил он, останавливаясь у окна.
Как нередко бывает в Сиэтле в середине сентября, внизу клубился густой туман, сквозь который едва проступали очертания домов и машин. Впрочем, Фрэнка Уайлдера не очень интересовало происходящее на Восьмой авеню. Его вниманием безраздельно владел судья Джералд Фэллоуз.
– Похищение – только в крайнем случае. Для ее же пользы. Если откажется нам помочь.
– Насколько я понял, вы для себя уже все решили и речь идет лишь о выборе подходящего момента.
Это означало, что ближайшие недели Фрэнку предстояло заниматься наблюдением за Сьюзен Фэллоуз Ранделл, вместо того чтобы отправиться, как он собирался, на острова на своей яхте «Утренняя звезда». Два месяца прошло после смерти его сестры, однако Фрэнк все еще остро переживал утрату. Он так надеялся оставить все дела и хотя бы несколько дней побыть в одиночестве. Может быть, вдали от шума и суеты он наконец смирился бы с неизбежным и боль, не оставлявшая его ни на минуту, начала бы стихать. И вот за каких-то пять минут все его планы пошли прахом – так разматывается клубок шерсти, устремляясь вниз по ступенькам лестницы.
– Двенадцать лет назад Сьюзен обнаружила, что она мне не родная дочь, и очень болезненно на это отреагировала, – продолжил судья Фэллоуз. – Ушла из дому и уже никогда не возвращалась. Все попытки к сближению отвергала. Даже в прошлом году, когда погиб ее муж. – Судья на мгновение умолк, видимо пытаясь справиться с волнением, затем заговорил более спокойным голосом: – Она дала ясно понять, что не желает слышать обо мне. Боюсь, Сьюзен настолько упряма, что не отступится от однажды принятого решения, даже если ей будет угрожать смертельная опасность.
– Неужели вы думаете, что она не осознает всей серьезности положения, не понимает, что угрозы гангстера Люка Трейдера не пустая болтовня? Не настолько же она лишилась здравого смысла, чтобы не согласиться переехать в безопасное место? – пытался возражать Фрэнк, хотя все больше чувствовал тщетность своих усилий.
Джералд Фэллоуз – человек умный и проницательный. Уж если он предвидит проблемы со своей приемной дочерью, о которой он, кстати, ни разу не заикнулся за все десять лет их сотрудничества, то Фрэнк может не сомневаться: проблемы будут.
– Хотелось бы верить, что она не слишком строптива. Однако на это рассчитывать не приходится. – Фэллоуз умолк, а когда заговорил снова, голос звучал твердо и уверенно – таким Фрэнк привык слышать его в судебных заседаниях. – Я член федерального суда, а вы заместитель начальника полицейского управления. Фактически вы прямо или косвенно работаете на меня. Поэтому я приказываю вам предпринять все необходимое, чтобы моя дочь не попала в лапы людям Трейдера, пока я занимаюсь его уголовным делом. Если для безопасности Сьюзен потребуется временно изолировать ее, поступайте соответствующим образом.
– Разумеется, сэр, раз вы на этом настаиваете. – Отвернувшись от окна, Фрэнк почесал в затылке. – И если вы уверены…
Он знал: следовало бы сопротивляться поэнергичнее. Совершить похищение женщины – даже если это дочь высокопоставленного чиновника и все делается с его санкции – значит балансировать на грани между законом и преступлением. Однако Джералд Фэллоуз явно нуждается в помощи Фрэнка, а сам Фрэнк слишком многим обязан судье – всего не перечтешь.
Несколько лет назад, например, когда чувство вины за смерть напарника-полицейского едва не довела Фрэнка до помешательства, судья сделал все возможное, чтобы тот снова обрел веру в себя. Фэллоуз научил его смотреть на вещи шире, оценивать ситуацию с разных сторон. Да, в тот день в зале суда погиб Энди, но вокруг находилось с полдюжины ни в чем не повинных людей, и ни один из них не пострадал благодаря безупречным действиям Фрэнка. А полтора года назад, когда стало известно, что сестра Фрэнка неизлечимо больна, судья Фэллоуз устроил ему перевод в Сиэтл, чтобы брат и сестра могли быть вместе до ее последнего дня.
– Да, я уверен, – ответил судья и добавил безмятежным тоном, словно зная об опасениях Фрэнка: – Если после окончания процесса она подаст на вас в суд, я возьму всю ответственность на себя. А до тех пор берегите Сьюзен как зеницу ока. Она – все, что у меня осталось, и если люди из банды Трейдера доберутся до нее…
– Не доберутся, – поспешил заверить судью Фрэнк.
С Сьюзен Ранделл ничего плохо не случится. По крайней мере, пока бьется сердце Фрэнка.
– Знаю, время не самое удачное. Вы ведь собирались взять отпуск на пару недель и походить под парусом у островов, не так ли?
– Ничего, отпуск можно отложить, пока не закончится судебное разбирательство.
– Сьюзен тоже всегда любила плавать на яхте. Всегда умела отличить левый берег от правого и фал от паруса. И не боялась шторма. – Судья задумался; казалось, в голову ему пришла какая-то идея. – Послушайте, а почему бы вам не использовать вашу «Утреннюю звезду»? Надежнее убежища трудно придумать. У людей Трейдера будет куда меньше шансов выследить Сьюзен на яхте или где-то на острове, чем здесь, в Сиэтле.
– Однако, сэр, я совершенно не представляю… – начал было Фрэнк, возражая не столько против довольно своеобразного использования яхты, сколько против присутствия женщины на ее борту.
В последние годы «Утренняя звезда» оставалась единственным местом, где можно было уединиться и собраться с мыслями. Но теперь, получив представление со слов судьи о его приемной дочери, Фрэнк чувствовал: такая гостья на яхте лишит его всякой надежды обрести хоть немного покоя.
Фэллоуз бесцеремонно прервал его:
– Не понимаю, зачем вам отказываться от путешествия? И сами бы отдохнули, и Сьюзен бы с собой прихватили. Немного солнца и свежего воздуха ей тоже не повредит. Надо полагать, на яхте ей понравится гораздо больше, чем сидеть взаперти в каком-нибудь захолустье, и она охотнее согласится нам помочь. Это тоже следует учитывать.
В интересах самой леди быть чуточку покладистей. Впрочем, особенно надеяться на это не следует. И сообщать о своих размышлениях судье он тоже не намерен.
– Как вам будет угодно, сэр, – коротко сказал Фрэнк. Тяжело вздохнув, он опустился в кресло. Затем взглянул на календарь. – А когда адвокаты Трейдера будут поставлены в известность, что вы взялись вести его дело вместо судьи Джонсона?
– Мы сообщим им об этом в пятницу. Если только они не добьются отсрочки, суд начнется в понедельник.
– Мне потребуется пара дней, чтобы все подготовить. До этого не хотелось бы беспокоить вашу дочь. А пока, если вы не против, я пошлю своего человека присматривать за ней в Эверетте.
Остаток дня и весь завтрашний день ему предстояло заниматься приготовлениями к встрече… гостьи. Прежде всего необходимо слегка переоборудовать «Утреннюю звезду» на случай, если дочь судьи не пожелает добровольно воспользоваться его гостеприимством. Установка сложных запоров и замков должна гарантировать, что судно не будет выведено из строя, если леди взбредет на ум что-нибудь сломать. Следует продумать каждую мелочь, убрать все лишнее – не дай Бог строптивица огреет его чем-нибудь увесистым. Кроме того, надо арендовать коттедж, если придется высадиться на берег.
– Отлично. Я пришлю вам с курьером информацию, какой располагаю, а также одежду и некоторые вещи на случай, если возникнет необходимость…
– …Оглушить даму и посадить в мешок? – невесело съязвил Фрэнк.
– Ну, вроде того. – Слышно было, как судья усмехнулся. – Правда, я слишком хорошо знаю Сьюзен и не удивлюсь, если ей захочется выставить меня лжецом и ради этого он пойдет за вами, как кроткий ягненок.
– Слабо верится, – пробормотал Фрэнк. Он вспомнил еще одну важную деталь. – Вы сами известите обо всем Максвелла или это сделать мне?
– Пожалуй, я сам займусь этим. А станет возражать, постараюсь развеять его опасения.
– Договорились. – Начальство Фрэнка не будет в восторге от планов судьи Фэллоуза, но и деваться им некуда. – Не вешайте трубку, я сейчас вас переключу.
– Я очень обязан вам, Фрэнк.
– Собственно говоря, это я вам обязан, впрочем, как и ваша дочь, понимает она это или нет. Берегите себя, сэр.
Пока судья дожидался, Фрэнк нажал кнопку селектора. Он представил себе, как воспримет Максвелл сообщение о предстоящей операции, и не смог сдержать улыбки. Начальник лопнет от злости.
– Чего тебе, Уайлдер? – раздался в трубке грубоватый голос Максвелла.
– Привет, Джордж, старина! Ты не забыл утром принять таблетку от давления?..
Глава первая
Когда телефон зазвонил в третий раз за последние десять минут, Сьюзен Ранделл застонала, повернулась и скосила глаз на часы на ночном столике. Только один человек способен быть таким настырным в такую рань редактор из издательства «Браун и Смит». Дороти никак не могла усвоить: когда в Нью-Йорке одиннадцать утра, в Эверетте всего лишь восемь, а Сьюзен редко поднимается с постели раньше десяти. Правда, Дороти звонила обычно только по важному поводу.
Может, эскизы рисунков к серии детских книг, которую Сьюзен взялась иллюстрировать месяца два назад? Они отосланы в понедельник, и если она ничего не перепутала, что уже случалось не раз, то сегодня четверг. У Дороти просто не было времени, чтобы оценить ее работу. Впрочем, редактору зачастую бывает достаточно лишь беглого взгляда, чтобы убедиться, совпадают ли концепции художника и автора книги. Если да, то она пересылала рисунки писателю. Если нет, то…
Чертыхаясь сквозь зубы, Сьюзен откинула одеяло. Она долго не работала – почти год после гибели Эндрю – и не знала, сумеет ли снова взять в руки карандаш и кисть. Но однажды Дороти прислала ей проспект книжек детской серии о Страшиле, и ей показалось забавным маленькое чучело с золотым сердцем. Она добросовестно потрудилась над эскизами, но, видимо, что-то все-таки упустила.
Приготовившись к худшему, Сьюзен сняла трубку, сделала глубокий вдох и нежно пропела свое «алло».
– Миссис Ранделл? Сьюзен Ранделл?
Это была не Дороти, а незнакомый мужчина с резким, властным голосом, какие Сьюзен ненавидела больше всего. И еще Сьюзен терпеть не могла разговаривать, не зная, сколько людей слушают ее на другом конце провода. Особенно это бесило сейчас – ей удалось поспать всего четыре или пять часов.
– Сьюзен зубной щеткой драит кафель вокруг ванны. Может быть, я могу вам помочь? Мы с ней близнецы, я просто ее злой гений. Меня зовут Сибил. Чем могу служить? – выясняла Сьюзен мягким, сексуальным голоском, растягивая слова.
На другом конце провода раздался взрыв хохота. За ним последовала напряженная пауза. Потом позвонивший тоном, не допускающим возражений, заявил:
– Миссис Ранделл, я – Джордж Максвелл из федерального управления полиции в Сиэтле.
– Как мило с вашей стороны, мистер Максвелл. – Совершенно ясно: говоривший – не тот весельчак, которого так позабавили ответы Сьюзен. Значит, в офисе был кто-то еще, отчего раздражение Сьюзен лишь возросло. – Вы звоните по определенному поводу или прервали мой сладкий сон только для того, чтобы сообщить маленькую, но приятную новость о себе?
– Я хотел бы встретиться с вами сегодня, желательно в моем офисе, – продолжал Максвелл, словно решив не замечать ее вызывающего тона.
– Ах, неужели? И зачем же? – Запустив пальцы в свои длинные черные волосы, Сьюзен откинулась на подушки. Настойчивости ему не занимать. Но он просто ее с кем-то перепутал. Как ни пыталась, Сьюзен не могла найти ни малейшего основания для того, чтобы чин из федерального управления полиции стал добиваться встречи с нею.
– Я приглашаю вас, вот и все.
– Вы всерьез полагаете, что я помчусь в Сиэтл ради встречи неизвестно с кем и даже не зная причины? Проспитесь, мистер Максвелл!
– Если вам почему-либо неудобно, я мог бы приехать к вам домой. Что-то около двух вас устроит? – наседал на нее шеф полиции.
– Но я не желаю…
– Нам непременно надо сегодня встретиться. Так у меня в офисе или у вас дома? Выбор за вами, миссис Ранделл.
Полицейский начальник слишком уж ловко отметает все ее возражения. И такой не смирится с отказом. Конечно, можно ведь дать согласие, а потом просто не явиться. Однако Сьюзен чувствовала, что этот номер не пройдет. Полиция всегда добивается своего, начнутся преследования…
Нет уж, придется, видимо, встретиться с этим полицейским, иначе ее не оставят в покое. Слишком рьяно он взялся за дело. И, не поколебав решимости полицейского и даже не выяснив ее мотивов, Сьюзен сама начала испытывать непреодолимое любопытство. Пока она не узнает наконец, в чем дело, она не успокоится.
Однако ей не хотелось, чтобы этот человек приезжал в Эверетт. Разузнать ее адрес не составляет труда, но то, как она живет – одна в огромном викторианском доме, – касается только ее.
– Что вы решили, миссис Ранделл?
– Я приеду к вам в офис.
Сквозь занавеси в спальне пробивались лучи солнца, обещая погожий день, поэтому поездка может оказаться даже приятной. Сейчас надо было принять душ, вымыть голову, и, если поторопиться, можно быть в Сиэтле вскоре после полудня.
Сьюзен подумала, что могла бы сначала пройтись по Пайкс-маркет, зайти в небольшую галерею на Второй авеню, занести акварели Линде, которая давно добивалась, чтобы Сьюзен завершила работу над ними. И, если та свободна, они пообедали бы вдвоем.
– Когда мне ожидать вас? – спросил Максвелл, явно оживившись.
– Постараюсь быть у вас между тремя и четырьмя.
Она встретится с Максвеллом, но только когда переделает свои дела и будет совершенно готова к разговору.
После минутного колебания Максвелл согласился и сообщил, где его найти.
– Надеюсь, вы понимаете, насколько важна наша сегодняшняя встреча, не так ли, миссис Ранделл? – добавил он.
– В общем-то нет, – чистосердечно призналась Сьюзен. – Но я буду у вас в любом случае.
Не ожидая ответа Максвелла, она повесила трубку. Времени оставалось мало, но так не хотелось вылезать из постели. Сьюзен наблюдала за солнечными бликами, танцующими на полированном паркете, и продолжала размышлять, что нужно от нее Джорджу Максвеллу. Сомнений нет, она выяснит это до конца дня. Однако на душе было неспокойно: действовать ей придется на свой страх и риск.
Если бы только Эндрю был с ней! Но его нет… Если бы она прислушалась к его мнению, к тому, что он старался ей объяснить… Но она не сделала этого… Они собирались создать семью, им обоим хотелось иметь ребенка, и как-то в разговоре о будущем Эндрю упомянул имя Джералда Фэллоуза. Когда муж заговорил о примирении с ним, Сьюзен впала в бешенство. Она рвала и метала, пока Эндрю не вышел из комнаты, тихо, почти бесшумно закрыв за собою входную дверь. Ветер валил с ног, шел проливной дождь. Он сел в машину, завел двигатель и уехал, чтобы никогда больше не вернуться. И все из-за распри между нею и Джералдом Фэллоузом! Никогда.
Собравшись с духом, Сьюзен отбросила в сторону одеяло и направилась в гардеробную. Фэллоуз, продолжала размышлять она, вот кто отвечает за смерть ее настоящего отца. Это он через несколько месяцев после рождения Сьюзен женился на ее матери. До восемнадцати лет она ни о чем и не подозревала. Правда выплыла наружу лишь после того, как мать умерла.
В один прекрасный день Сьюзен наткнулась в платяном шкафу на шкатулку с документами и узнала, как бессовестно ее обманывали. Сьюзен тяжело переживала смерть матери, ей казалось, что сильнее этой боли и тоски ничего не бывает. Но она заблуждалась. Муки и бешенство Сьюзен умножились теперь во сто крат. Если бы не Фэллоуз, девочка знала бы своего родного отца или по крайней мере слышала о нем. И, может быть, не чувствовала бы себя такой беззащитной и одинокой, когда все, чем она жила и что любила, развеялось как дым.
С того дня, двенадцать лет назад, она отвергала всякие попытки со стороны Фэллоуза установить с нею контакт. И виделись они за все это время только однажды. Вскоре после гибели Эндрю судья приезжал к ней. Она даже не захотела узнать, с какой целью. Не успел он поздороваться, как Сьюзен захлопнула дверь у него перед носом. С тех пор она вообще старалась не думать об отчиме.
Иногда ей все-таки приходилось вспоминать о нем, особенно когда тоска по Эндрю становилась невыносимой. В последнее время Сьюзен вспоминала Фэллоуза все чаще. Нет, нет, о сближении не могло быть и речи, но отчего тогда в голову лезут разные идеи? И почему именно сейчас она вдруг снова вспомнила о нем, почувствовав какое-то беспокойство? Разумеется, звонок из Сиэтла не может иметь к отчиму никакого отношения. Хотя юристы и полицейские – одна и та же система, но Фэллоуз работает в Майами или по крайней мере работал там двенадцать лет назад, а Максвелл звонил из Сиэтла…
Внезапно возникшее тревожное чувство начало отступать. Сьюзен распахнула дверцу шкафа и окинула взглядом свой арсенал. Мало того, что она не выспалась и голова раскалывалась от боли, а тут еще надо решать, что надеть в поездку. К сожалению, Сьюзен долго обходилась не только без работы, но и почти без еды, поэтому большинство платьев и костюмов стали ей по меньшей мере на размер велики.
В конце концов, устало вздохнув, она выбрала черную, доходившую до середины икр юбку с разрезом и простую белую блузку. Несколько секунд она колебалась, надеть ли ей черный жакет, сшитый на заказ, или красный свитер, который болтался теперь на ней как на вешалке. Желая вернуть, хотя бы отчасти, былую бесшабашность в одежде, Сьюзен выбрала-таки свитер и не спеша направилась в ванную.
Прошло несколько часов. Сидя напротив Джорджа Максвелла, Сьюзен не переставала удивляться, почему она с такой легкостью отмела все сомнения, ведь интуиция подсказывала – что-то здесь не так. Задумайся она всерьез о том, что Максвелл действует по поручению отчима, ни за какие коврижки не заманил бы ее это полицейский в свой офис. Не стала бы она и дома дожидаться, когда к ней нагрянет полиция из Сиэтла. Уехала бы подальше отсюда и не давала о себе знать, пока про нее совсем не забудут.
А вместо этого она явилась в пятом часу в кабинет Максвелла. Высокий чин встретил ее коротким упреком за опоздание. Затем, не дав Сьюзен возможности объяснить, как ему повезло, что он вообще сподобился ее лицезреть, Максвелл сообщил: ее отец, судья Джералд Фэллоуз, попросил его встретиться с ней. В первое мгновение Сьюзен была так ошеломлена, что просто не в силах была сдвинуться с места – она сидела, уставившись на полицейского, а тот пытался ей растолковать, чем вызван такой шаг. Но чем больше старался Максвелл, тем сильнее росло в ее душе возмущение.
Она вовсе не намерена позволять Джералду Фэллоузу устанавливать контроль над собой. Довольно того, что он не пожелал строить с ней честные отношения в прошлом. Она ушла из его дома, чувствуя себя кругом обманутой, и пусть ее избавят от повторения столь печального опыта, чья бы рука ни пыталась вернуть прошлое – судьи Фэллоуза или кого-то еще.
Допустим, Максвелл убедил ее: Люк Трейдер чрезвычайно опасен. Не вызывало сомнений и то, что печально известный король наркобизнеса угрожал семьям всех судей, участвующих в процессе по его делу. И тем не менее Сьюзен никак не могла взять в толк, почему ей следует опасаться этого преступника. Как она уже объясняла Максвеллу, она и Фэллоуз не поддерживают семейных отношений свыше двенадцати лет. И за все это время она лишь однажды упоминала имя отчима. Только в разговоре с мужем.
– Вы, кажется, не понимаете меня, миссис Ранделл. – Отодвинув кресло, Максвелл встал, пригладил ладонью короткие седые волосы. Затем, наклонясь вперед, он оперся о стол двумя руками и с нескрываемым раздражением уставился на Сьюзен. – Поймите, Трейдер очень неглупый человек. Он также весьма коварный преступник, и пустые угрозы – не в его стиле. Стоит ему обнаружить, что ваш отец…
– А вы, в свою очередь, не понимаете меня, мистер Максвелл. – Сьюзен вздернула подбородок и с вызовом встретила взгляд полицейского, который тщетно старался нагнать на нее страху. – Мой отчим и я не живем одной семьей уже двенадцать лет, – повторила она. – Так же долго я не встречалась со своими друзьями из Майами. Никто из моих нынешних знакомых не подозревает, что у меня есть отчим. Уверена, никто, включая Люка Трейдера, не способен раскопать что-либо о моей бывшей семье без помощи кого-нибудь из нас. Поскольку я знаю, что ни вы, ни Фэллоуз не станете сообщать об этом, а сама я совершенно точно не скажу никому ни слова, то не вижу смысла менять свой образ жизни…
– Да вам тогда вообще не жить! – гаркнул Максвелл, ударив кулаком по столу для убедительности. – Речь идет не о том, найдет ли вас Трейдер, а лишь о том, когдаэто произойдет. Он пошлет по вашему следу своего сообщника, который без всяких колебаний вернет вас отчиму по частям, аккуратно нарезанными порциями. Поверьте мне, леди: вы пожалеете, что не отправились к праотцам прежде…
– Последний год я прожила, сожалея именно об этом, – прервала его Сьюзен.
Странно, но голос ее оставался твердым, хотя сердце бешено колотилось. Максвелл силится запугать ее и делает это, надо отдать ему должное, чертовски профессионально. Сьюзен искренне верила, что Трейдер безжалостный мерзавец. Умирать ей отнюдь не хотелось. По крайней мере теперь такое желание пропало.
Но она не может допустить, чтоб Фэллоуз опять вмешивался в ее жизнь, пусть даже из лучших побуждений. Одно цепляется за другое – не успеешь оглянуться, как нахлынут воспоминания о добрых старых временах, прожитых вместе с отчимом. Потом может появиться желание забыть обо всем, чего она по его вине была лишена: возможности знать правду о своем родном отце, иметь доверительные отношения с матерью, не говоря уже о той неколебимой уверенности, с какой человек должен вступать во взрослую жизнь. А там недалеко и до соблазна вычеркнуть из памяти факт, что Фэллоуз, сам того не ведая, причастен к смерти ее мужа.
Пусть уж лучше считает, будто она спятила, подвергая себя смертельной опасности, думала Сьюзен, мужественно выдерживая взгляд полицейского.
– Миссис Ранделл, прошу вас. – Максвелл покачал головой, будто ему вдруг не хватило слов, и снова опустился в кресло. – Сделайте благое дело для себя же. Дайте согласие немедленно переехать в надежное место и оставаться там под круглосуточной охраной, пока идет суд над Трейдером.
– Ценю вашу заботу. Но сделать этого я не могу.
Зачем такие жертвы, если нет абсолютной необходимости? Тем более Сьюзен не верила в способность Трейдера и его людей раскопать то, что когда-то давно связывало ее с судьей…
– Не можете или не хотите? – добивался ясности Максвелл.
– Да какая разница? Какое значение это сейчас имеет? – взорвалась Сьюзен.
Шефу полиции откровенно не удавалось принудить ее делать то, что он считал нужным, сколь убедительными ни казались бы его доводы. А Сьюзен отнюдь не скрывала, что не намерена послушно следовать его воле.
– Никакого, миссис Ранделл. Совершенно никакого значения, – помедлил с ответом Максвелл и, криво усмехнувшись, откинулся на спинку кресла.
– Что ж, в таком случае я, пожалуй, пойду. – Ни внезапная перемена в поведении шефа полиции – он стал спокойным и любезным, – ни лукавое выражение его лица ничуть не насторожили Сьюзен. Она взяла сумочку и пальто, быстро поднялась. – Уже поздно, а мне еще предстоит долгий обратный путь.
Максвелл тоже встал, и в тот же миг дверь кабинета открылась. Оглянувшись через плечо, Сьюзен увидела на пороге секретаря шефа.
– Вы уверены, что не передумаете и отказываетесь от предлагаемой нами охраны? – спросил Максвелл, улыбнувшись еще раз.
Поймав его взгляд, Сьюзен подумала: ей больше нравится, когда он хмур и угрюм. Тогда она по меньшей мере точно знает, что Максвелл ведет с ней честную игру.
– Уверена.
Прижав к себе пальто и сумочку, Сьюзен отступила на шаг, потом еще на шаг. Все будет хорошо, все непременно будет хорошо. Только бы добраться поскорее домой, закрыть покрепче окна и двери да залезть под одеяло…
– Настолько уверены, что готовы подписать соответствующее заявление?
Чуть поколебавшись, Сьюзен пристально посмотрела Максвеллу в глаза и пожала плечами.
– Конечно, если вы настаиваете. Но мне действительно пора уезжать.
– Боюсь, я вынужден это сделать. В целях самозащиты. Просто чтобы иметь оправдание, почему мы снимаем с себя всякую ответственность за любой ущерб, который может быть вам причинен в результате принятого вами решения. Это не займет много времени. Так ведь, Кэрол?
Максвелл перевел взгляд, и Сьюзен увидела, как шеф чуть заметно кивнул своему секретарю.
Словно по готовому сценарию, та произнесла заготовленную реплику:
– Минут тридцать или немного больше.
Сьюзен еще раз посмотрела на секретаря и поймала ее сердитый взгляд, устремленный на шефа. Максвелл сидел, сжав челюсти, зло прищурив глаза. Просто замечательно: Сьюзен не только застряла здесь еще на полчаса или больше, но и ухитрилась стать свидетельницей одного из этапов какой-то служебной войны. Она бы гораздо охотнее тихонько улизнула отсюда, но, к сожалению, Кэрол продолжала стоять в дверях, закрывая единственно возможный путь к отступлению.
Опустив голову, Сьюзен тяжело вздохнула и провела ладонью по лбу. Как она устала, очень, очень устала. Все, чего ей сейчас хотелось бы, – это поскорее вернуться домой. Но она не может сделать и шага, пока Максвелл и враждебно настроенная Кэрол не закончили свои дела с нею. Только едва ли им это удастся, пока они не разделаются друг с другом. Дело, видимо, зашло так далеко, что скорого окончания их поединка ждать не приходилось. Господи, хоть бы кто-нибудь положил конец этому безмолвному противостоянию!
– Ну что ж, я готова, – прощупала обстановку Сьюзен, лучезарно улыбаясь. Она заставила себя выступить с инициативой. Решив во что бы то ни стало поскорее выбраться из офиса Максвелла, она направилась к его секретарю.
– Хотелось бы надеяться, – загадочно буркнула Кэрол. И тут же, неожиданно приветливо улыбнувшись, секретарь взяла Сьюзен под локоть и вывела в коридор. Задержавшись на миг, она обернулась к боссу: – Я дам вам знать, когда закончим, – ледяным тоном пообещала она и закрыла дверь кабинета.
Секретарь привела Сьюзен в комнату поменьше, находившуюся в том же коридоре. Сьюзен опустилась в кресло у письменного стола. Хозяйка оценивающе несколько секунд разглядывала ее. Затем, улыбнувшись, предложила Сьюзен чашку кофе, которую та с благодарностью приняла.
Заложив руки в карманы черной кожаной куртки, какие носят летчики бомбардировочной авиации, Фрэнк расхаживал вдоль письменного стола Максвелла. С каждой минутой его настроение все больше портилось. Он уже смирился с тем, что ближайшие несколько недель проведет на «Утренней звезде» в компании со Сьюзен Ранделл. Обдумав все сказанное Фэллоузом, а также факты, почерпнутые из присланной судьей информации, Фрэнк приготовился к тому, что поначалу столкнется с сопротивлением со стороны его дочери. Правда, он был уверен, что Максвелл способен образумить любую женщину, но, как видно, и самого шефа полиции обескуражил результат только что закончившейся встречи. Сьюзен, казалось, была начисто лишена способности реально воспринимать происходящее. Фрэнк не знал, что у Сьюзен уже были минуты, когда она хотела умереть.
Из соседнего с кабинетом Максвелла конференц-зала он следил за ходом беседы шефа со Сьюзен, горячо надеясь, что тому удастся ее припугнуть и заставить прислушаться к советам. Фрэнк собирался присоединиться к беседе, как только леди, осознав нависшую над ней угрозу, примет их предложение. Тут он предстанет в роли «доброго полицейского», в отличие от «злого полицейского» Максвелла, и, если повезет, установит со Сьюзен еще до ухода в плавание отношения, хотя бы слегка напоминающие приятельские. Но когда Сьюзен заявила, что абсолютно не боится смерти, Фрэнк увидел всю бессмысленность их затеи: ничто не заставит ее принять помощь полиции. Он пришел к такому выводу почти одновременно со своим боссом.
Итак, при некотором содействии Кэрол ему предстояло похитить особу по имени Сьюзен Ранделл. Теперь эта перспектива еще меньше прельщала его, чем накануне. Хотелось верить, что цель оправдывает средства, но Фрэнка это не грело. Помимо всего прочего, он всерьез опасался эмоциональной неуравновешенности Сьюзен.
Конечно, можно было только восхищаться, с какой отвагой она противостояла Максвеллу и в разговоре по телефону, и здесь, в офисе. Кто его знает, сколько в этом бравады, а сколько истинного мужества. У Фрэнка вообще сложилось впечатление, что Сьюзен крайне ранима и импульсивна, к тому же не очень счастлива, и ему совсем не хотелось подвергать ее новым страданиям, моральным и физическим. Он понимал, что многим рискует, и все же должен был доставить ее на борт своей яхты, причем без особых эксцессов. Нельзя допустить, чтобы «гостья» выкинула какое-нибудь коленце, могущее привлечь внимание посторонних. Никаких попыток брыкаться или визжать, никаких публичных оплеух гостеприимному хозяину яхты. Любая на ее месте постаралась бы выцарапать ему глаза, но не тащить же даму связанной по всему причалу.
Остается надеяться, что Кэрол сумела-таки подсыпать ей снотворного, составленного врачом «фирмы». Хотя Фрэнку не нравилась идея накачивать клиентку наркотиком, он успокаивал себя тем, что предназначенный Сьюзен порошок сравнительно слабого действия. В конце концов, этот метод куда гуманнее, нежели необходимость отправлять даму в нокаут дубинкой или кулаком. Но как быть, если снотворное окажет неблагоприятное воздействие на ее и без того неустойчивую психику?
Проклиная все на свете, Фрэнк опустился в одно из кресел, стоящих у стола шефа. Когда Фэллоуз излагал свой план, все выглядело так просто, черт побери.
– Да, задал он нам задачку, – проворчал Максвелл, отворачиваясь к окну.
– Не знаю, справлюсь ли я с этой дурацкой затеей. Есть у нас санкция судьи или нет, но похищение остается похищением. – Фрэнк на миг поймал взгляд шефа, вздохнул и уставился в пол. – И потом – пичкать ее снотворным до бессознательного состояния…
– Ты рассуждаешь, как Кэрол. Та уже задала мне хорошую взбучку – запомнится надолго, и сдается мне, она еще не разделалась со мной окончательно.
Фрэнк сочувственно кивнул. Он тоже сегодня пострадал от острого язычка Кэрол Дрейтон. Потребовалось вмешательство самого судьи, чтобы уломать Кэрол. С большим трудом она согласилась помочь, и то лишь в крайнем случае, если положение станет совсем безвыходным.