Текст книги "Введение в когнитивное терминоведение: учебное пособие"
Автор книги: Елена Голованова
Жанр:
Языкознание
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Третье базовое понятие когнитивной лингвистики – когниция. Как отмечает Е.С. Кубрякова, это понятие когнитивной науки достаточно трудно для русского перевода. Термин относится ко всем процессам, в ходе которых обрабатывается, перерабатывается, фиксируется мозгом в виде ментальных репрезентаций разного типа информация, поступающая к человеку по различным каналам[24]24
Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. М, 1996. С. 81.
[Закрыть].
Понятие когниции охватывает не только целенаправленное, теоретическое познание, но и простое, обыденное (не всегда осознанное) постижение мира в каждодневной жизни человека, приобретение самого простого – телесного, чувственно-наглядного, сенсорно-моторного – опыта в повседневном взаимодействии человека с окружающим миром. Это любой процесс (сознательный или неосознанный), связанный с получением информации, знаний, их преобразованием, запоминанием, извлечением из памяти, использованием. В задачи когнитивной лингвистики входит изучить языковые системы знаний, т.е. языковые формы их передачи, организации, хранения, языковые формы воздействия на знания и с помощью знаний и т.д.
Итак, в узком значении под когницией понимается получение информации обыденным сознанием, в широком – постепенное овладение обыденными и научными знаниями. При этом фундаментом всех знаний человека является онтологическая реальность. «Познающий субъект лишь «вырезает» из действительности то, что соотносимо со структурами деятельности, которыми он занимается по мере своего взаимодействия с этой действительностью (как природной, так и социальной)»[25]25
Кубрякова Е.С. В поисках сущности языка // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: сб. материалов. Тамбов, 2008. С. 46 – 47.
[Закрыть].
Когниция → когнитивный, лингвокогнитивный, биокогнитивный, когнитивно-дискурсивный, когнитивно-коммуникативный, когнитивно-прагматический, когнитивно-герменевтический, когнитивно-культурологический, когнитивно-семиотический, семантико-когнитивный, функционально-когнитивный, когниотип, когнитология, лингвокогнитология.
Когнитивный: когнитивная модель / структура; когнитивный механизм; когнитивный аппарат; когнитивная операция; когнитивная функция; когнитивная деятельность; когнитивный стиль; когнитивный уровень / анализ / подход / метод / аспект; когнитивная грамматика / семантика / лексикология / диалектология; когнитивное моделирование / описание; базовая когнитивная модель, когнитивно-сопоставительное описание; когнитивно-культурологический анализ; лингвокогнитивный анализ; когнитивно-семантическое моделирование; биогкогнитивный подход; семантико-когнитивный анализ; функционально-когнитивный словарь; функционально-когнитивное описание; когнитивная теория метафоры / языкового употребления; когнитивное картирование; когнитивный компонент текста; метод когнитивного анализа; когнитивный диссонанс; когнитивный уровень семантики языковой единицы; когнитивный механизм метафоризации / метонимизации / инференции; рефлексийные и деятельностные когнитивные структуры; когнитивная область наблюдателя; когнитивный контекст; когнитивно-номинативная/ когнитивно-дискурсивная функция языковых единиц; когнитивная модель семантической деривации и проч.
Когнитивно-дискурсивный (когнитивно-коммуникативный): когнитивно-дискурсивная (когнитивно-коммуникативная) парадигма, мегапарадигма; когнитивно-дискурсивный (когнитивно-коммуникативный) аспект, подход, анализ; когнитивно-дискурсивная (когнитивно-коммуникативная) теория.
Когниотип: экстериативный / процессуальный (операциональный) / инструментативный / объектный когниотип; когниотип текста.
Когниция: языковая, социальная, профессиональная.
Считаем необходимым обратить внимание на различия в трактовке взаимосвязанных, но не тождественных понятий «когнитивный» и «концептуальный».
Определение когнитивный, как это следует из семантики производящего слова «когниция», указывает на отношение предмета (явления, характеристики и т.д.) к процессу получения знания. В нем актуализован динамический аспект познавательной деятельности человека. При помощи прилагательного «концептуальный» характеризуются явления, связанные со структурами, уже сложившимися в сознании человека (безотносительно к способу их получения). Здесь объективируется статический аспект познания. Данные понятия выступают своеобразными доминантами для смежных дисциплин – когнитивной лингвистики, лингвокультурологии и лингвоконцептологии. Если когнитивную лингвистику прежде всего интересуют получившие отражение в языке когнитивные механизмы (т.е. механизмы получения знания), когнитивные уровни интерпретации мира, типы и форматы знаний, полученных различным путем, то две другие дисциплины сосредоточивают свое внимание на зафиксированных средствами языка объединениях концептов, являющихся важным средством понимания той или иной национальной культуры.
Эксплицированный выше фрагмент терминологического аппарата когнитивной лингвистики получил продолжение в рамках современного терминоведения. Покажем это на материале терминов, выявленных нами на основе анализа работ последнего десятилетия (с указанием имени исследователя). Начать следует с термина когнитивное терминоведение, приоритет использования которого принадлежит С.В. Гриневу[26]26
См.: Гринев С.В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения. М., 1998. С. 12; Он же. Когнитивное терминоведение //Научно-техническая терминология. Вып. 1. М., 2002. С. 11 – 15.
[Закрыть], в дальнейшем этот термин получил научную разработку в трудах В.М. Лейчика, В.Ф. Новодрановой и других исследователей. Сам термин возник по аналогии с такими отраслями науки, как когнитивная психология, когнитивная социология, внутри когнитивной лингвистики – когнитивная грамматика, когнитивная семантика, когнитивная лексикология и т.д.
На основе сближения термина со словом и другими языковыми единицами возникло понятие концептуальная структура термина (В.Ф. Новодранова). Термин механизм концептуализации в сфере терминоведения получил развитие в понятии когнитивный механизм терминологизации (В.Ф. Новодранова). Наряду с понятием концептуальная модель области знания[27]27
Новодранова В.Ф. Когнитивные науки и терминология // Научно-техническая терминология. Вып. 2. М, 2000. С. 68 – 69.
[Закрыть], которое в определенной мере соотносится с понятием концептуальная модель мира, предложено новое понятие когнитивная карта науки[28]28
Новодранова В.Ф. Когнитивная карта науки // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: сб. материалов. Тамбов, 2006. С. 69 – 70.
[Закрыть].
Л.М. Алексеевавводитвупотребление сочетание когнитивная теория термина[29]29
Алексеева Л.М., Мишланова СЛ. О тенденциях развития современного терминоведения // Актуальные проблемы лингвистики и терминоведения: междунар. сб. науч. тр. Екатеринбург, 2007. С. 8 – 11.
[Закрыть], развивает и уточняет используемые М.Н. Володиной в ее монографиях понятия когнитивно-информационная природа термина, когнитивно-фреймовый подход к термину через новое понятие когнитивно-коммуникативный процесс развития языкового знака в дискурсе. В совместной монографии Л.М. Алексеевой и С.Л. Мишлановой актуализируется понятие когнитивно-дискурсивная природа термина, а также трактуется содержание понятия категория профессиональной языковой личности[30]30
Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Медицинский дискурс: Теоретические основы и принципы анализа. Пермь, 2002.
[Закрыть].
В докторской диссертации и других работах Е.И. Головановой утверждается категориальный подход к изучению термина, вводится новое понятие категория профессионального деятеля, утверждается становление когнитивно-исторического терминоведения[31]31
Голованова Е.И. Когнитивно-историческое терминоведение: предмет, проблематика, инструментарий // Вопросы когнитивной лингвистики. 2008. №2. С. 51 – 54.
[Закрыть], обосновывается связанное с ним понятие когниотип (доминантная когнитивная модель номинации в ту или иную историческую эпоху), раскрывается механизм смены когниотипа[32]32
См.: Голованова Е.И. Категория профессионального деятеля: Формирование. Развитие. Статус в языке. М., 2008.
[Закрыть].
В работах Л.А. Манерко применяется понятие концептуально-фреймовая структура[33]33
Манерко Л.А. Истоки и основания когнитивно-коммуникативного направления // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. М.; Рязань, 2003. С. 120 – 126.
[Закрыть]. В.Д. Табанакова предложила новое понятие категориальная модель научного термина[34]34
Табанакова В.Д. Когнитивная функция категориальной модели научного термина // Научно-техническая терминология. Вып. 2. М., 2002. С. 81 – 82.
[Закрыть]. С.Л. Мишлановой обосновано понятие когнитивно-коммуникативная стратегия метафоризации в профессиональном дискурсе[35]35
Мишланова С.Л. Когнитивный аспект метафоризации в медицинском дискурсе // Научно-техническая терминология. Вып. 1. М., 2003. С. 35 – 45.
[Закрыть].
В статьях последних лет наряду с известным термином научная картина мира появляется термин концептосфера науки[36]36
Дроздова Т.В. Концепты как основа ключевых понятий в терминологии // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. тр. М.; Калуга, 2007. С. 139 – 148.
[Закрыть],а терминология получает новое осмысление через понятие концептуальный аппарат науки[37]37
Дмитриева Е.Н. Концептуальный аппарат науки и его репрезентация в специальном языке на материале LSP «Эксплуатация водного транспорта» // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. тр. М; Калуга, 2007. С. 155 – 161.
[Закрыть].
Кроме представленных выше терминов, в терминоведческой литературе широко используются такие единицы, как концептуальная интеграция, концептуальная деривация, концептуальная метафора. С их помощью объясняются сложные процессы терминологизации и семантического развития термина, явления перекатегоризации и терминологического заимствования. В связи с когнитивным изучением последнего феномена в настоящем пособии обосновывается введение нового термина концептуальное выравнивание (см. раздел 4.4).
1.3. Язык и знание как ключевая проблема когнитивного терминоведения
Рассмотренные выше факты обогащения научно-понятийного аппарата терминоведения указывают на динамичный характер современной терминологической науки. Центральной проблемой терминоведения становится проблема соотношения языковых единиц и стоящих за ними структур профессионального (теоретического и практического) знания.
В качестве важнейших идей терминоведения, которые сформировались под влиянием когнитивных терминов и понятий, мы считаем следующие:
1. Изменение взгляда на характер соотношения термина и понятия, углубление понимания данного соотношения путем введения в терминоведческий оборот понятий «концепт», «концептуальные структуры», «форматы знания».
2. Признание первостепенной значимости когнитивных функций термина (по сравнению с традиционным выделением в качестве его ведущей функции номинативной или функции фиксации знания). Из числа когнитивных функций наиболее важной является ориентирующая функция термина[38]38
Ср. в связи с этим следующее замечание Е.С. Кубряковой: «Открывая иерархию функций языка, ориентирующая функция служит осознанию человеком окружающей его природной и социальной действительности, а также, играя главную роль в процессах концептуализации и категоризации мира, способствует членению мира, обобщению и сортировке человеческого опыта как всего воспринятого и воспринимаемого человеком, участвует в обработке и фиксации информации, приходящей к человеку по разным каналам и всегда зависящей от тех структур деятельности, в которые погружен человек во время получения информации и во время ее осмысления» (Кубрякова Е.С. В поисках сущности языка // Междунар. конгресс по когнитивной лингвистике. Тамбов, 2008. С. 43 – 44).
[Закрыть].
3. Рассмотрение термина в качестве динамического образования, в связи с чем приписываемая ему дефиниция трактуется как имеющая относительный, а не абсолютный характер[39]39
См. об этом: Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. 3-е изд. М, 2007.
[Закрыть].
4. Понимание термина как языковой единицы, возникшей в результате взаимодействия профессиональной когниции и профессиональной коммуникации.
5. Усложнение подхода к анализу термина: от системно-понятийного к категориально-матричному его осмыслению.
6. Отказ от преимущественно гносеологической (эпистемологической) трактовки термина, признание за термином реализации не только собственно научного (теоретического) знания, но также «мерцающего» обыденного и практического профессионального знания.
7. Углубление научных представлений о процессах формирования и эволюции содержания термина: от концепта как стихийного обобщения специального знания к понятию как его теоретическому обобщению.
8. Между понятием и концептом как его когнитивной основой существуют челночные отношения: понятие конструируется на основе концепта, с течением времени содержание понятия включается в содержание концепта, что, в свою очередь, влияет на дальнейшее развитие понятия.
Таким образом, под влиянием когнитивной лингвистики цели терминоведческих исследований переместились с изучения специфических свойств термина как языковой единицы на его внутреннюю (семиотическую) природу, обусловленную связью с профессиональным познанием, коммуникацией и профессиональной деятельностью, на проблему представления знаний в терминологических и других специальных единицах.
Когнитивный подход делает возможным анализ возникновения и эволюции специального знания в широком цивилизационном контексте, позволяет вскрыть причины и механизмы динамических процессов в сфере терминологической (и шире – профессиональной) номинации с учетом меняющихся когнитивно-коммуниктивных потребностей людей. Все это углубляет научное понимание исторических процессов в терминосистемах, выявляет динамику сложного соотношения специальных структур знания (и сознания) со структурами языковыми. Кроме того, как подчеркивают терминоведы, данный подход помогает сформировать более полное и разностороннее представление о термине, поскольку учитывает прототипическую категоризацию, реализованную в наивной языковой картине мира, и актуализацию термина как знака «интеллектуально зрелого» и ясно очерченного понятия в сфере специальной коммуникации[40]40
Лейчик В.М., Шелов С. Д. Российское терминоведение: опыт синтеза «старой» и «новой» парадигмы // Научно-техническая терминология. М.. 2004. Вып. 1.С. 45 – 48.
[Закрыть].
Таким образом, названные выше методологические принципы, определяющие облик современной лингвистики (антропоцентризм, неофункционализм, экспансионизм и экспланаторность), присущи и терминоведению как динамично развивающейся междисциплинарной области исследований.
Термины и термине системы изучаются сегодня не сами по себе, а с учетом их роли в профессиональном познании и профессиональной деятельности человека, по их функциям в зависимости от типа заключенного в них знания и сферы коммуникации. Впервые в терминоведении выдвинута проблема связи специальных наименований с типом профессиональной языковой личности и характерным для нее когнитивным стилем[41]41
См.: Голованова Е.И. Профессиональная языковая личность: принципы и параметры лингвистического описания // Языки профессиональной коммуникации: сб. ст. Т. 1. Челябинск, 2009. С. 16; Голованова Е.И. Профессиональная языковая личность: специфика познавательных процессов в сфере теории и практики // Non multum, sed multa: Немного о многом. У когнитивных истоков современной терминологии: сб. науч. тр. в честь В.Ф. Новодрановой. М: Авторская академия, 2010. С. 261 – 270.
[Закрыть].
Термин рассматривается не как статическая единица, а с точки зрения его обусловленности характером дискурса, в котором он используется. Каждый тип дискурса накладывает свои ограничения на форму и содержание языковых знаков, которые в нем функционируют.
Если ранее терминоведение не выходило за пределы анализа термина и той системы понятий, которую он отражает, то когнитивное направление сделало терминоведение «открытым» для широких междисциплинарных программ исследования, для изучения термина и термино систем в широком культурном контексте. Так, С.В. Гринев, называя когнитивное терминоведение в числе наиболее перспективных направлений терминологических исследований, отметил его важность «не только для изучения особенностей развития научного познания <...>, но и для изучения путей развития человеческой культуры и цивилизации в целом»[42]42
Гринев С.В. Терминоведение на пороге третьего тысячелетия // Научно-техническая терминология. Вып. 1. М, 2000. С. 31 – 34.
[Закрыть].
Наконец, терминоведение сегодня стремится не просто к описанию, но к объяснению фактов и явлений, что связано с полипарадигмальностью современного научного знания. Когнитивный подход позволяет терминоведу выйти за пределы строго структурированной системы понятий, выявить объективно существующие взаимосвязи между обыденным и абстрактно-логическим знанием, между наивной и научной картинами мира.
В связи с изложенным выше вполне правомерно рассматривать когнитивное терминоведение не как отдельное направление исследований, а как закономерный этап в развитии этой междисциплинарной наукиЛейчик В.М. Когнитивное терминоведение – пятый этап развития терминоведения как ведущей научной дисциплины рубежа XX – XXI вв. // Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания. М.; Рязань, 2007. С. 121.[43]43
[Закрыть].
ЛИТЕРАТУРА ПО ТЕМЕ
Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа. Пермь, 2002.
Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2000.
Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М., 2000.
Голованова Е.И. Лингвистическая интерпретация термина: когнитивно-коммуникативный подход // Известия Урал. гос. ун-та. Гуманитарные науки. 2004. Вып. 8 (33). С. 24 – 31.
Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский Лицей, 1993.
Гринев С.В. Когнитивное терминоведение // Научно-техническая терминология. Вып. 1. М., 2002. С. 11 – 15.
Демьянков В.З. «Концепт» в философии языка и в когнитивной лингвистике // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. тр. М.; Калуга, 2007. С. 26 – 33.
Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 17 – 33.
Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке // Вопросы филологии. 2001. № 1. С. 35 – 47.
Кравченко А.В. Знак, значение, знание: Очерк когнитивной философии языка. Иркутск, 2001.
Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г Панкрац, Л.Г. Лузина. М.: МГУ, 1996.
Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX в. (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца 20 века. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. С. 144 – 238.
Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004.
Лейчик В.М. Когнитивное терминоведение – пятый этап развития терминоведения как ведущей научной дисциплины рубежа XX – XXI веков // Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания. М.; Рязань, 2007. С. 121 – 132.
Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М.: КомКнига, 2006.
Манерко ЛА. Терминоведческая наука XX столетия // Горизонты современной лингвистики. М., 2009. С. 641 – 650.
Новодранова В.Ф. Когнитивное терминоведение // Татаринов В.А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь. М.: Московский лицей, 2006. – С. 82 – 84.
Новодранова В.Ф. Когнитивный подход к изучению терминологии//Терминоведение. 1997. № 1 – 3.
Терминология и знание: материалы I Международного симпозиума / Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН. М., 2009.
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ
1. В чем состоит когнитивный подход к изучению языковых явлений?
2. Назовите четыре основных принципа, определяющих развитие современной лингвистики и терминоведения. Как вы понимаете каждый из этих принципов?
3. На конкретных примерах покажите, что процесс номинации – это не просто означивание человеком явлений окружающего мира, но прежде всего результат их познания и интерпретации.
4. Чем когнитивная трактовка термина «концепт» отличается от лингвокультурологической?
5. С чем связана сложность разграничения концепта и понятия в терминоведении? Покажите принципиальное различие в употреблении этих терминов.
6. Раскройте значимость понятия «категория» для лингвистики. Что нового добавил когнитивный подход в осмысление данного понятия?
7. Чем классическая (научная) категоризация отличается от естественной (представленной в обыденном языке)?
8. Какой вид познания прежде всего обозначается термином «когниция»? В чем принципиальное отличие в связи с этим когнитивной лингвистики от гносеологии?
9. Определите, в чем состоит различие между терминами «концептуальный» и «когнитивный»?
10. Какие стороны профессионального познания выдвинулись на первый план в когнитивном терминоведении?
11. Перечислите наиболее значимые идеи когнитивного терминоведения.
Глава 2
ЯЗЫК ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ И ТЕРМИН КАК ЦЕНТРАЛЬНЫЕ ОБЪЕКТЫ КОГНИТИВНОГО ТЕРМИНОВЕДЕНИЯ
Когнитивное терминоведение как новая междисциплинарная область научного знания выдвинула в качестве наиболее приоритетных для изучения два объекта – термин и язык профессиональной коммуникации. Иными словами, в ходе исследования соотношения ментальных и языковых структур неизбежно обращение к термину как предельному выражению специальной мысли и к среде его возникновения, функционирования и эволюции – профессиональному языку, или, говоря более точно, языку профессиональной коммуникации. Появление последнего термина не случайно, оно обусловлено эволюцией научного знания.
2.1. Понятие «язык профессиональной коммуникации»
Общее развитие филологической мысли в современную эпоху показывает, что многие инструменты знания (термины) прежней науки оказались недостаточными, неполнофункциональными для получения более репрезентативной научной картины о той или иной области исследования. Так, наряду с термином «значение» в лингвистику (а затем и в другие филологические науки) вошел термин «концепт», наряду с термином «текст» стал употребляться термин «дискурс».
Новые термины позволили выйти за пределы собственно языка, шагнуть в экстралингвистическую реальность и на этой основе лучше объяснить устройство и закономерности самого языка. Так, например, термин «дискурс», по классическому определению Н.Д. Арутюновой, означает больше, чем текст, это «текст, погруженный в жизнь». При дискурсивном подходе в центре внимания оказываются взаимосвязи исследуемого текста с другими текстами, его обусловленность социокультурным контекстом, зависимость от установок, интенций и в целом от личности автора.
В рамках когнитивно-дискурсивного подхода заслуживает внимания определение дискурса, по которому он трактуется в качестве «речемыслительного процесса, объективированного в некотором множестве текстов, обладающих общими для соответствующего типа текстов когнитивными стратегиями порождения и понимания, имеющими согласующуюся с этими стратегиями внутреннюю организацию и служащими для генерирования и передачи смысла, а также для декодирования других текстов»[44]44
Олизько Н.С. Интертекстуальность как системообразующая категория постмодернистского дискурса (на материале произведений Дж. Барта): дис.... канд. филол. наук. Челябинск, 2002. С. 15.
[Закрыть].
Под дискурсом можно также понимать всю совокупность тематически соотнесенных текстов (созданных, создаваемых и тех, которые будут созданы) в пределах одной и той же коммуникативной сферы, с учетом взаимоотношений между участниками коммуникации. Для нас весьма значимо при этом разграничение статусно– и личностно-ориентированных дискурсов, предложенное В.И. Карасиком[45]45
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004.
[Закрыть]. Сфера профессионального общения в такой трактовке предстает основной формой статусно-ориентированного дискурса и частной формой личностно-ориентированного дискурса.
Появление нового термина «язык профессиональной коммуникации» – закономерный итог развития лингвистического и терминоведческого знания, результат перехода данных областей науки к когнитивно-коммуникативной парадигме. Язык коммуникации совмещает в себе две стороны названной парадигмы. С одной стороны, этот язык представляет собой систему единиц, вербализующих некое когнитивное пространство – объединение концептов и категорий, связи между которыми носят взаимообусловленный характер. С другой стороны, он сформирован и функционирует в определенной сфере коммуникации и представлен в текстах, значимых для этой сферы. Помимо собственно языковой информации, профессиональные тексты объективируют смыслы, интенции, характер отношений, присущие только данной коммуникативной среде.
Базовый характер сферы коммуникации, обслуживаемой данным языком, обусловил то, что его структура изоморфна структуре национального языка в целом. Последнюю можно представить следующим образом. Обязательной принадлежностью любого национального языка выступает литературный язык как наиболее обработанная его часть. Он концентрирует в себе важнейшие для культуры смыслы и потому в схематически-образной модели выступает центром языковой организации. Остальная часть схематического пространства национального языка представлена тремя сегментами, соответствующими трем нелитературным формам существования языка: 1) территориальные диалекты (исторически первичная форма существования этнического языка); 2) социальные диалекты (жаргоны, арго и сленг) и 3) городское просторечие. Покажем это на схеме:
Рис. 1. Структура национального языка
Структура языка профессиональной коммуникации также предполагает выделение четырех основных страт (или зон): ядром выступает терминология (совокупность терминов), остальную часть пространства заполняют профессионализмы (профессиональное просторечие), профессиональные жаргонизмы и устные корпоративные единицы (корпоративные диалекты) (рис. 2). Последние обычно не выделяются в самостоятельный лексический класс, но, по-видимому, их выделение вполне оправданно в языке постиндустриального общества. Не случайно в различных областях филологического знания актуализировались такие понятия, как «корпоративная культура», «корпоративная среда», «корпоративные отношения» и т.п. В каждом отдельном профессиональном коллективе (промышленного предприятия, учреждения, учебного заведения) вырабатываются особенности корпоративного общения, формируются корпоративные диалекты.
Рис. 2. Структура языка профессиональной коммуникации
В целостном коммуникативном пространстве языку профессиональной коммуникации будут соответствовать такие феномены, как язык художественной коммуникации и язык массовой коммуникации. Эти три компонента системы образуют относительно регулируемую сферу речемыслительной деятельности (институциональное пространство языка). В ней происходит целенаправленный отбор и применение языковых средств – в зависимости от цели, ситуации коммуникации, взаимоотношений между ее участниками.
Рис. 3. Институциональное пространство языка
Указанным трем типам языков противопоставлен язык бытовой коммуникации, для которого также характерны свои особенности, но главным образом связанные с его «неявным» употреблением. Поскольку бытовое, обиходное общение выступает генетически исходным типом общения, оно является первичным по отношению к названным выше вторичным сферам коммуникации. Данное общение составляет основу и фон для институционального коммуникативного пространства.
Общение в быту, в повседневной жизни не носит вполне осознаваемого целенаправленного характера (несмотря на то, что здесь решаются определенные задачи, ориентированные на «рост личности»: воспитательные, образовательные и т.д.), это общение преимущественно включено в комплекс бытовых, повседневных отношений, направленных на поддержание и удовлетворение прежде всего социобиологических потребностей человека; данному общению человек учится постепенно, «исподволь», воспринимает его естественным образом. Это коммуникативный микромир человека, имеющий индивидуально-центрический характер.
Напротив, общение в профессиональном коллективе включено в соответствующую деятельность, а значит, имеет ряд ограничений в использовании языковых средств. Это социально обусловленное и социально ориентированное коммуникативное пространство. Сама специфика общения в сфере профессиональной деятельности закономерно приводит к тому, что эта сфера обслуживается специальным языком – языком профессиональной коммуникации.
Неоднородность языка профессиональной коммуникации, связанная с объединением в нем как минимум трех форм взаимодействия (официального, неофициального обиходного и неофициального оценочного), на лексическом уровне представлена тремя основными группами единиц: терминами, устной профессиональной лексикой (профессионализмами) и профессиональными жаргонизмами. Данные лексические пласты различаются как содержанием транслируемого знания, так и прагматическими свойствами. Ядром или своеобразным коммуникативным центром языка профессиональной коммуникации выступает терминология.
Внутри каждого из названных классов единиц мы можем обнаружить сложные связи и отношения. Так, например, терминология представлена следующими четырьмя разрядами: общеотраслевые (общенаучные) термины, отраслевые, узкоотраслевые и узкоспециальные терминологические единицы. В отличие от профессионализмов и профессиональных жаргонизмов, функционирующих на основе узуальных норм (часто носящих узкокорпоративный характер), термины кодифицированы в данном этническом языке, т.е. отражены в ГОСТах, словарях и справочниках профессионального и общелитературного характера (в ранние исторические эпохи в письменных текстах делового содержания).
Все страты, составляющие язык профессиональной коммуникации, различаются денотативным составом. Если термины и профессионализмы – это обозначения обобщенных денотатов: предметов, явлений и отношений, то профессиональные жаргонизмы, а также выделенные нами корпоративные единицы могут обозначать, помимо общих, единичные предметы и явления.
Отдельно следует рассматривать вопрос о номенклатурных наименованиях. В нашем понимании номенклатура объединяет обозначения частных, единичных или серийных (массовых) предметов и явлений, воспринимаемых как единичные[46]46
Подробнее о статусе номенклатуры см.: Лейчик В.М. Номенклатура – промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1974. С. 13 – 24; Шелов С.Д., Лейчик В.М. Номенклатурные наименования как класс научно-технической лексики: состав и функции. СПб., 2007.
[Закрыть]. Как разновидность специальной лексики номенклатура является поздним явлением; ср. мнение по этому поводу А.В. Суперанской: «Ни о какой номенклатуре не может быть и речи там, где еще не выработана терминология»[47]47
Суперанская А.В. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. С. 78.
[Закрыть]. Вероятно, о ней можно говорить лишь с середины XIX в., т.е. с периода появления серийных изделий в условиях мануфактурного производства. Так, для ремесленной организации труда, когда каждая вещь выступала неким уникальным продуктом, номены не характерны.
Структура языка профессиональной коммуникации позволяет рассматривать его как функциональную разновидность национального (на ранних этапах – общенародного) языка. Под языком для специальных целей (ЯСЦ < англ. LSP) ряд исследователей понимает совокупность специальных языковых средств в рамках кодифицированного литературного языка[48]48
См., например: Даниленко В.П., Новикова Н.В. Культура научной и профессиональной речи // Культура русской речи: учеб. для вузов / под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. М, 2002. С. 169 – 197.
[Закрыть]. Таким образом, о языках профессиональной коммуникации можно говорить не только применительно к современной эпохе, но и применительно к более ранним историческим эпохам, от момента возникновения разделения труда, формирования профессий и связанного с этим процессом профессионального мышления.
Язык профессиональной коммуникации – это автономная, хотя и не искусственно обособленная система в рамках естественного (этнического) языка. Она демонстрирует потребность людей в «оязыковлении» специальной информации, полученной ими в ходе целенаправленной деятельности и отражающей особенности их восприятия объектов, связей и отношений между ними и специфику сложившейся в рамках профессионального социума системы коммуникации.
В целом между двумя глобальными сферами в жизнедеятельности человека – бытовой и социально обусловленной профессиональной – нет непроходимых границ. Более того, они взаимосвязаны и во многом взаимообусловлены, что объясняется единством, целостностью человеческой личности. Понятие «языковая личность» включает в себя как «бытовую языковую личность», так и «профессиональную языковую личность». Эти две сферы взаимообогащают друг друга. По мере «о-своения» человеком профессионального пространства он переносит свое личное восприятие на внешний мир – в рамках, которые допускаются условиями осуществления деятельности, и, наоборот, сфера профессиональной коммуникации накладывает отпечаток на сферу бытового общения индивидуума (что проявляется в использовании характерных профессиональных слов, выражений и в актуализации стоящих за ними смыслов, а также в реализации свойственных данной сфере способов интерпретации объектов и отношений). Иными словами, между этими сферами складываются «челночные», взаимно-обратные отношения.
Если говорить о системе языков профессиональной коммуникации или, точнее, об их разновидностях, то количество данных языков будет соответствовать числу сфер деятельности в обществе: право, политика, медицина, торговля, образование, управление, промышленность и т.д. Иными словами, правомерно говорить о языке профессиональной коммуникации в сфере права, политики, медицины и т.п. Это именно профессиональный язык, а не язык отдельной специальности, это комплекс языковых средств, обслуживающих определенную профессиональную область.
Остановимся более подробно на такой стороне языка профессиональной коммуникации, как соотношение в нем естественного и искусственного начал. Подобный анализ позволит уточнить суть взаимосвязи и взаимообусловленности общеупотребительной лексики, репрезентирующей структуры обыденного сознания, и лексических единиц, объективирующих профессиональные концепты и научные понятия.