![](/files/books/160/oblozhka-knigi-i-neba-budet-malo-210907.jpg)
Текст книги "И неба будет мало"
Автор книги: Эдриан Маршалл
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
3
Салли Мелон обвела зал взглядом, который Джерри хорошо помнил: в нем было сознание собственной значительности и превосходства. Салли Мелон умела сражать наповал, но то гипнотическое состояние, в которое Она повергала своих многочисленных поклонников, было таким же коротким, как бабочкин век. Проще говоря, Салли умела очаровывать, но не умела удерживать.
И этот секрет роковой красотки Джерри Уэллингу однажды удалось разгадать. Именно тогда он понял, почему на самом деле Салли Мелон меняет мужчин с той же скоростью, что и прически. Вопреки ее заверениям, что она не хочет серьезных отношений и брак для нее что-то вроде контракта на неодинокую старость, Салли рада была бы найти себе постоянного партнера, но, увы, не могла. За красивой и яркой внешностью прятались такой беспредельный эгоизм и холодность, что ни один мужчина, соблазненный ее роскошным телом и сладкими речами о свободе, не остался бы с ней надолго. Салли это чувствовала и, как только в отношениях появлялись первые проталины непонимания, собирала в свой компактный чемоданчик все светлые воспоминания о последних отношениях и давала деру, не забыв при этом оставить на подушке спящего мужчины запах своих приторных духов и громко хлопнуть дверью.
Салли подозревала, что Джерри раскрыл ее маленький секрет, и от этого он стал бесить ее еще сильнее. Впрочем, Джерри не льстил себе, думая, что под маской внешнего раздражения и презрения Салли носит то, в чем не желает признаться даже самой себе. Джерри действительно ей нравился. Очень нравился. Нравился настолько, что, дай он ей надежду на взаимность, она наплевала бы на чувства Ивон и пошла бы с ним за тридевять земель, забыв про свои рассуждения о свободе.
Но сейчас Салли была по другую сторону баррикады и усиленно помогала подруге обрести «свободу и счастье». И если Хелена искренне верила, что Ивон и правда станет счастливей, разведясь с Джерри, то Салли вовсе так не считала. Ею двигало лишь чувство мести: она попросту сводила счеты с Джерри.
– Меня всегда настораживало то, что Ивон уезжала от Джерри. Разве это нормально, когда жена буквально сбегает от мужа? Раз в два-три месяца Ивон звонила мне, Хелене или О-Марджори… то есть Марджори Флэм… и спрашивала, не пустим ли мы ее к себе на неделю-другую.
Алисия Таккер посмотрела на свидетельницу с интересом, а потом покосилась на Фиону Даффин в ожидании, что та задаст Салли вопрос. Но Фиона молчала, ожидая продолжения, поэтому судья решила сама выяснить то, что вызвало у нее любопытство.
– Скажите, мисс Мелон, а ваша подруга как-нибудь объясняла свои отъезды из дома?
– Да, – нехотя ответила Салли. – Она говорила, что ей надо сменить обстановку.
– А зачем?
– Видите ли, ваша честь, Ивон пишет детективные романы и работает в основном дома. Она говорила, что ей нужно время от времени менять место работы.
– А чем занимается мистер Уэллинг?
– Он тоже писатель. Только пишет не детективы, а какие-то ужасные истории, – презрительно усмехнулась Салли.
– Триллеры, вы хотите сказать? – уточнила Алисия Таккер.
– Что-то вроде этого.
– Значит, вам показалось неубедительным, что подруга приезжает поработать у вас?
– Да, ваша честь. Мне кажется, что, если людям хорошо вместе, они не бегают друг от друга.
– А вы не допускаете, что людям, которые проводят вместе двадцать четыре часа в сутки, просто необходима возможность друг от друга отдохнуть?
– Допускаю, конечно, – немного растерялась Салли и покосилась на адвоката. Никто не ожидал, что судья вмешается и начнет сыпать вопросами. – Но, видите ли, ваша честь, у меня были причины думать, что в отношениях между Ивон и Джерри не все гладко…
– Расскажите о них суду, – поспешила вмешаться Фиона, пока судья не задала очередного каверзного вопроса.
– Конечно, – с готовностью кивнула Салли. – Однажды я пришла в гости к Ивон, а Джерри ни с того ни с сего запустил в жену стаканом виски. Он мог бы попасть ей в голову, и, кто знает, чем бы это закончилось для Ивон…
– Мы не говорим о том, что могло бы быть, – перебила Салли Алисия Таккер. – Мы говорим о том, что было или есть. Так все-таки мистер Уэллинг попал в жену стаканом?
– Нет, ваша честь. Он промахнулся, и стакан разбился об дверь.
– Протестую, ваша честь! – снова крикнул Каммингтон. – Салли Мелон не могла знать о том, куда попал этот стакан. И вообще не могла видеть, что мой клиент целился именно в жену. В тот момент мисс Мелон находилась в гостиной. А сами супруги – на кухне.
– Это правда, мисс Мелон?
Салли кивнула, бросив на Каммингтона испепеляющий взгляд.
– Но я слышала, как Джерри кричал на Ивон, и еще слышала звук удара и звон разбитого стекла.
– А из чего вы сделали вывод, что мистер Уэллинг хотел попасть стаканом именно в жену? Может, он и метил стаканом в дверь?
– Мне сказала об этом Ивон, – объяснила Салли. – Уже после того, как вернулась в гостиную.
– Значит, вы ничего не видели?
– Однако же мисс Мелон слышала, как Джерри Уэллинг оскорблял жену, – перехватила инициативу Фиона Даффин. – Расскажите суду, мисс Мелон, что мистер Уэллинг говорил жене?
– Он называл ее алкоголичкой и упрекал в том, что она готова изменить ему с первым встречным, – изрекла торжествующая Салли.
– И что же, его обвинения имели под собой основания? – полюбопытствовала Алисия Таккер.
– Ну что вы, ваша честь. Никаких. Насколько я знаю, Ивон никогда не изменяла мужу, чего не могу сказать о нем…
– Протестую, ваша честь! Это оскорбление чести и достоинства моего клиента!
– Протест отклонен. – Алисия небрежно стукнула молотком по столу, а потом продолжила: – Мисс Мелон, объясните, что вы имеете в виду.
– То, что Джерри Уэллинг изменял своей жене, – невозмутимо ответила Салли.
Джерри смотрел на Салли и не верил своим глазам. Она обвиняет его в прелюбодеянии. По телу пробежал противный холодок. Джерри и сам не понял, почему ему вдруг стало так холодно. Не то от страха и стыда перед Ивон, не то с похмелья, которое мучило его все это проклятое утро.
Джерри не хотел смотреть на Ивон, но все-таки посмотрел. Ее обвиняюще синий взгляд тоже был устремлен в его сторону. Их глаза встретились, но лишь на мгновение. Ивон сразу отвернулась и набросила на плечи яркий палантин.
Значит, ей тоже холодно, подумал Джерри. Так же холодно, как и мне. Бог ты мой, ну зачем все это, если мы до сих пор можем согреть друг друга?
Рассел Данкин приподнялся и, склонившись над ухом Ивон, что-то ей прошептал. Джерри мгновенно согрелся. Наверное, гнев выбрасывает в организм какой-то гормон, от которого мгновенно становится жарко: не кровь, а пламя струится по венам, поджигая все на своем пути. Голова от этого пожара мутнеет, а в глазах – пелена дыма, сквозь которую и не разглядишь, что же происходит вокруг на самом деле.
Джерри не знал, что нашептал на ухо его жене Рассел Данкин, но, когда на ее губах заиграла улыбка, почувствовал непреодолимое желание встать и надавать этому худосочному юнцу по шее.
Может – к сожалению, а может – и к счастью, Каммингтон снова заголосил «Протестую!», после чего судья потребовала у Салли Мелон доказательств, подтверждающих ее заявление.
Джерри уже приготовился выслушать свой приговор, когда дверь в зал суда распахнулась и на пороге появилась… Диана Уэллинг, его мать собственной персоной…
Диана Уэллинг всегда была решительной женщиной, не терпящей полумер. Вот и сейчас она вошла в зал суда с таким невозмутимым лицом, словно судья и все присутствующие только и делали, что ждали ее появления. Заметив сына, лицо которого едва ли можно было назвать обрадованным, Диана стянула с руки тонкую сетчатую перчатку и помахала ему.
Еще одна сердобольная мамаша, обреченно вздохнул Джерри и сделал над собой усилие, чтобы улыбнуться матери. А ведь я просил ее не приходить. Но разве Диана Уэллинг слушает хоть кого-нибудь, кроме себя самой?
– Приперлась, – раздалось шипение из зала. – Только ее тут не хватало. Надо было хорошо воспитывать сына, чтобы потом не таскаться по судам. – Всю эту обличительную тираду Анжела Дженкинс не постеснялась произнести вслух и довольно громко. То, что хорошее воспитание, которое она дала своей дочери, не позволило самой Анжеле избежать появления в зале суда, не имело ровным счетом никакого значения. Разумеется, Анжела, как и ее дочь, находилась здесь только по вине Джерри, а если уж Джерри был виноват, то конечно же и без Дианы Уэллинг дело не обошлось.
Впрочем, Диана Уэллинг не любила и не умела оставаться в долгу. Она немедленно заявила обидчице:
– Следили бы лучше за своей дочерью, миссис Дженкинс. Болезнь вашего мужа, милочка, по-моему, и на ней отразилась.
– Мой-то муж хотя бы при мне, – ехидно парировала Анжела. – А вот ваш, как я слышала, сбежал куда глаза глядят и даже ребенок его не удержал!
Диана Уэллинг хотела было ответить родственнице очередной любезностью, но судье, которая все это время с любопытством наблюдала за почтенными дамами, их препирательства, по всей видимости, надоели.
– Достаточно оскорблений, – ровным голосом остановила она открывшую рот Диану. – Если вы хотите присутствовать на слушании, то молча пройдите в зал и займите свое место.
– Благодарю вас, ваша честь, – кивнула Диана. Она уселась рядом с Генри и, нацепив на нос очки, присмотрелась к Салли Мелон, которую на время оставили без внимания.
Однако Салли так и не удалось подкрепить свое заявление доказательствами, потому что, как только в зале затихли последние шепотки, в зал суда заглянул маленький человечек с очень важным лицом и, склонившись над судьей, что-то тихо ей сказал.
Алисия Таккер поднялась и обратилась к собравшимся:
– Прошу прощения, леди и джентльмены, но мне придется ненадолго вас оставить. В связи с этим я объявляю небольшой перерыв.
Кто-то вздохнул с облегчением, кто-то тихо выразил недовольство, а Джерри почему-то впервые за это утро почувствовал, что ощущение обреченности, с которым он вошел в здание суда, отхлынуло и пусть ненадолго, но уступило место крошечному проблеску надежды.
Джерри и сам не понял, откуда взялась эта неоправданная, взъерошенная надежда. Но ее появление обрадовало его настолько, что он почувствовал себя в силах похлопать по плечу Каммингтона и отпустить несколько шуток по поводу церберши-адвокатши Ивон…
Диана Уэллинг была заядлой кофеманкой, поэтому Джерри пришлось разыскать автомат и принести матери пластиковый стаканчик с горячим напитком.
Приняв стаканчик, Диана принюхалась к его содержимому и брезгливо поморщилась.
– Фи, какая гадость. Сразу понятно, что кофе дешевый.
– Извини, другого не было. Вообще-то здесь суд, а не кафе.
– Приличное, казалось бы, заведение, – не обратив внимания на иронию сына, продолжила Диана, – а кофе делают дрянной. Неужели судьи пьют такое пойло? Я в жизни не поверю. Ну как ты, дорогой? Надеюсь, эти люди, – кивнула она в сторону Ивон и ее окружения, – не успели наговорить про тебя гадостей? Впрочем, не сомневаюсь, что успели. И все-таки я не понимаю тебя, Джерри. Почему ты не дашь этой особе развод? Вы ведь все равно уже не будете вместе. Да и я никогда не одобряла этот брак. Ну что за семья, где жена заставляет мужа готовить и стирать рубашки? И вообще вытирает об него ноги? Никакого уважения.
Джерри подумал, что уважение, которое мать питала к отцу, не спасло ее от того, что он ушел к другой, бросив ее с годовалым ребенком на руках. При этом она умудрилась не только простить его, но и сохранить о нем светлую память.
У мистера Уэллинга-старшего, с которым Джерри так ни разу и не встретился, даже был свой уголок в доме: на одной из полочек красовались его фотографии и даже стояло несколько школьных наград. Диана настолько трепетно относилась к воспоминаниям о бывшем муже, что Джерри иногда казалось, что его отец на самом деле умер, а вовсе не обзавелся новой семьей.
Впрочем, Уэллинг-старший всегда исправно платил алименты, а на сыновнее пятнадцатилетие даже прислал огромную железную дорогу с открыткой, на обратной стороне которой написал о своем горячем желании увидеть сына. Однако сын не захотел ни встречаться, ни играть с новенькой железной дорогой – предметом зависти друзей, собравшихся на его дне рождения. Возможно, и желание отца было не таким уж горячим, поскольку открыток с предложениями встретиться больше не приходило.
А Диана Уэллинг по-прежнему носила фамилию мужа и хранила на чистенькой полке его фотографии. Может, надеялась, что мужчина всей ее жизни когда-нибудь вернется, поставит на пороге чемодан и скажет: «Дорогая, я понял, что ты самая лучшая женщина на свете».
– Джерри, я спрашиваю, зачем тебе все это нужно?
– Что?
– Да ты что, не слушаешь меня? – раздраженно бросила Диана и, сделав глоток кофе, вновь поморщилась. – Господи, ну какая же все-таки гадость. Зачем тебе эта алкоголичка, дорогой?
Анжела Дженкинс отличалась не только громким голосом, но и, как ни странно, великолепным слухом. Джерри давно уже заметил, что слова «алкоголичка», «алкоголик» – да и вообще любое слово или словосочетание, так или иначе связанное с употреблением спиртного, – будили в ней неукротимую ярость.
Щеки почтенной дамы залил густой сетчатый румянец – на ее тонкой коже постоянно лопались сосуды, – а в глазах промелькнула такая злоба, что на секунду Джерри даже испугался, что миссис Дженкинс выпрыгнет из кольца подружек Ивон и как тигр набросится на них с матерью.
Однако движения миссис Дженкинс больше напоминали движения пантеры. Она мягко выскользнула из ограждения тел и осторожной походкой направилась в их с матерью сторону.
Диана не сразу почуяла опасность. Но, когда лицо Анжелы оказалось прямо перед ее лицом, она мгновенно собралась, приготовившись к бою.
Джерри нашел глазами Ивон. Она внимательно слушала Фиону Даффин и все еще не замечала гигантских туч, собравшихся над ее головой, точнее за ее спиной.
– Вы, кажется, говорили о моей дочери, мисс Уэллинг? – обнажила клыки Анжела.
– У вас отличный слух, миссис Дженкинс, – оскалилась в презрительной усмешке Диана. – Да, верно, о вашей дочери. Точнее, о ее дурных пристрастиях, в которых виноваты ее родители.
– Мама, может быть, не стоит.
– Помолчи, Джерри.
– Вы, кажется, назвали мою дочь алкоголичкой, мисс Уэллинг?
– Вам не кажется, миссис Дженкинс. Все так и есть. Или вы считаете, что женщину, которая хлещет неразбавленный виски стаканами, можно назвать как-то еще?
– А как можно назвать мужчину, который изменяет своей жене? Который швыряет в нее стаканами и оскорбляет ее? Об этом вы не думали, мисс Уэллинг?
– Я говорю лишь о том, что видела собственными глазами. А вы гнусно клевещете.
– Я клевещу?! – взревела миссис Дженкинс. – Нет, это вы врете, мисс Уэллинг. Врете, потому что вам не хочется признать очевидное: ваш сын самый настоящий подлец!
– Мой сын?!
– Ваш сын. Гнусный подлец и… – От недостатка слов Анжела решила перейти к действиям. Она вырвала из рук у Дианы стаканчик с недопитым кофе, и, бог знает, что случилось бы, если бы невесть откуда появившаяся Ивон не схватила бы мать за руки.
– Идиотка! Старуха сумасшедшая! – не сдержалась Диана, до которой дошло, что ее новенький бирюзовый костюм мог быть испорчен кофейными пятнами. – Теперь мне понятно, в кого такая дочь!
– Мама, успокойся. – Джерри подошел к матери и взял ее за руку. – Зачем было устраивать весь этот цирк?
– Можно подумать, это я его устроила, – покосилась Диана на Анжелу. – Эта сумасшедшая хотела меня убить.
– Горячим кофе? – хмыкнула Ивон.
– На вашем месте я бы вообще помолчала. Похоже, вы копия своей матери. Ах, забыла. От отца вы тоже унаследовали кое-что не очень приятное.
– Видно, и ваш сынок кое-что от отца перенял. Правда, ваш муженек просто собрал вещички и смылся к другой, а сынок оказался похитрее. Хотел и в лодку сесть, и рыбку съесть, – прошипела Анжела.
– Если она не замолчит, я сама ее убью! – побелев, как костюм миссис Дженкинс, прохрипела Диана.
– Да успокойтесь вы обе! – Джерри слегка встряхнул мать и покосился на Анжелу. – Хватит, уймитесь. Не лезьте не в свое дело.
– Ничего себе – не в свое, – оскорбилась Анжела.
– Мама, пожалуйста, пойдем, – умоляюще посмотрела на мать Ивон.
– Учтите, я не спущу вам оскорблений, – отрезала Анжела и, вырвав у дочери руки, наконец-то удалилась.
Диана тоже удалилась, чтобы побеседовать с адвокатом сына.
Ивон и Джерри молча посмотрели друг на друга. В руках Ивон держала тот самый злосчастный стаканчик с кофе, которым ее мать чуть было не облила ее свекровь. Джерри инстинктивно потянулся за стаканчиком и дотронулся пальцами до пальцев Ивон. Пальцы были теплыми, но Джерри знал, что они согреты не изнутри, а снаружи – кофе в стаканчике еще не успел остыть.
На секунду он испытал чувство такой острой жалости к себе и к Ивон, что ему мучительно захотелось сказать жене что-то теплое, ободряющее. Но она отдернула руку, и желание Джерри мгновенно испарилось.
– Я только хотел взять стаканчик, – мрачно усмехнулся он. – Не бойся, я не кусаюсь. Или ты уже сама веришь в то, что пытается доказать твой адвокат? Жестокое обращение. Разве я был жестоким? Разве я хоть раз ударил тебя?
Глаза Ивон стали какими-то пустыми, как беззвездное ночное небо перед пасмурным утром.
– Нет, не ударил, – покачала она головой. – У тебя талант: ты бьешь очень больно, но не руками. И синяков потом никто не видит.
– Да что ты говоришь, Ивон? – растерянно пробормотал Джерри. – О чем ты?
– О тебе, Джерри. Думаешь, что если ты меня не трогал, то все у нас было хорошо?
– Ну, положим, не все, – насупился Джерри. – Я и не говорил никогда, что все у нас хорошо. Но ты знаешь, Ивон, я не видел и не вижу никаких причин разводиться. Во всяком случае, тебе не в чем меня упрекнуть.
– Неужели? – саркастически усмехнулась Ивон. – Ты только что одну из них озвучил.
– Какую же?
– Ты врешь. А если ты не врал, то недоговаривал. Между нами всегда была стена из этих твоих недомолвок. Я никогда не могла с тобой поговорить – ты всегда уходил в себя. Не знаю, что ты там прячешь, – Ивон стукнула кулачком по своей груди, – но пускать туда ты не хочешь никого.
– Да, я не умею выворачивать себя наизнанку, – холодно отозвался Джерри, убирая за спину руку, которую совсем еще недавно протягивал за стаканом. – Это ты могла напиться и вывалить на меня все свои проблемы.
– Мои проблемы? – криво усмехнулась Ивон. – Зачем ты пытаешься сохранить брак, Джерри? В браке проблемы общие, а не твои или мои. Признайся честно, ты делаешь это из принципа? Мне назло, как обычно?
– Делать назло – твоя прерогатива. Ведь ты Данкина не просто так сюда притащила, сознайся. Только не говори мне, что он пришел тебя поддержать. Мой редактор почему-то сюда не приперся.
– Рассел сам захотел прийти. Я его не звала.
– Ах он уже Рассел, – язвительно улыбнулся Джерри. – Я смотрю, вы быстро сблизились после того, как ты от меня ушла.
– Не перекладывай с больной головы на здоровую, – раздраженно перебила его Ивон.
– Злишься? Значит, я прав, – торжествующе ответил Джерри и тут же понял, что у него, в отличие от Ивон и Рассела, нет никакого повода торжествовать. – Черт возьми, а старик Шекспир был прав…
– Только не надо говорить про башмаки, которых я не износила, и про вероломство, которого не было, – хмыкнула Ивон. – Мы разошлись, и я считаю себя свободной. И оправдываться перед тобой не собираюсь. А если ты хочешь считать, что мы с Расселом любовники, на здоровье. Может быть, хотя бы это вразумит тебя дать мне развод.
– Вот как? – Джерри попытался растянуть губы в усмешке, но они не слушались. – Ну так можешь не обольщаться, дорогая Ивон. И твой Рассел пусть тоже губу не раскатывает. Развода ты не получишь.
– Это судье решать, – бросила Ивон и направилась к матери, которая все это время смотрела на дочь и зятя тревожным взглядом.
Наверное, мама боится, что мы помиримся, усмехнулась Ивон. Можешь не волноваться, дорогая мамочка. У Джерри нет шансов.
Судя по всему, Анжела Дженкинс именно этого и боялась. Когда Ивон подошла к матери, та немедленно набросилась на дочь:
– Ну что ты с ним болтаешь, Ивон? Можно подумать, этот писателишко скажет тебе что-то умное. Только и знает, что несколько стишков. А ты мне еще его расхваливала, когда вы познакомились: «Мамочка, он такой умный, мамочка, он читает стихи, мамочка, он пишет книгу». Ну и что он написал, твой гений? Несколько жалких книжонок, и те про всякую нечисть.
Ивон ничего не ответила и лишь покосилась на взбитый хмурыми морщинами лоб Джерри.
Когда мы познакомились, мама, то, казалось, и неба будет мало, чтобы открыть все звезды нашей любви…