Текст книги "Сын палача"
Автор книги: Эдгар Ричард Горацио Уоллес
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Эдгар Уоллес
Сын палача
Глава 1
Стемнело, когда двое бродяг, обойдя стороной небольшую деревню, вновь очутились на почтовой дороге. Кружной путь оказался для них утомительным: ливший весь день дождь превратил вспаханные поля в настоящее болото.
Один из бродяг был очень высок ростом, небритый, в полинялом оборванном пальто, застегнутом на все пуговицы, с помятой шляпой на затылке. Рядом с ним его светловолосый спутник с остроконечной бородкой выглядел малышом, хотя был коренаст и выше среднего роста. За время пути они не обменялись ни единым словом; лишь тот, что поменьше, оглядывался время от времени, проверяя, не преследует ли их кто-нибудь. Вскоре путешественники вновь свернули с дороги, пересекли поле и подошли к краю необработанной полосы.
– Еще немного и будем на месте, – проворчал светловолосый, на что другой только усмехнулся. Он, казалось, был совершенно безразличен ко всему происходящему, хотя на самом деле примечал каждую деталь. Проходя мимо полусгнившего столба с дорожным указателем, долговязый попытался прочитать надпись, но в наступившей темноте это ему не удалось. Незаметно он переложил свой револьвер в наружный карман пальто.
Ждать помощи было неоткуда. Карло забрал его в свой невзрачный автомобиль в окрестностях Сити и долго колесил, избегая центральных улиц, пока не убедился, что слежки нет. И вот теперь они оказались за городом в абсолютно незнакомом Гентеру месте.
Бродяги взобрались на холм, заросший сорной травой, и увидели перед собой каменоломню. Повсюду валялись ржавые тачки и рельсы. В стороне, на самом краю обрыва, приютилась деревянная постройка. Карло направился к ней.
– Нервничаешь? – спросил он насмешливо.
– Не очень, – ответил Гентер. – Вероятно, «лягушки» там, в сарае?
Карло тихо засмеялся:
– Он там один. Лягушка поднимается из каменоломни. Под хибаркой есть потайная лестница, а само строение висит прямо над пропастью. Отличная идея, не правда ли? Даже миллион шпиков не смогут его здесь поймать.
– Ну, а если они окружат каменоломню?
– Неужели ты думаешь, что его не предупредят об этом своевременно? Лягушка все знает, – усмехнулся Карло и, взглянув на руку спутника, успокоил его: – Не бойся, будет не очень больно. Зато у тебя теперь везде всегда будут друзья. Если ты захвораешь или будешь голодать, «лягушки» придут к тебе и помогут. Если попадешься, тебя станут защищать лучшие адвокаты. Ты будешь выполнять только серьезную работу и сможешь заработать кучу денег. Разве это не превосходно?
Они находились шагах в двенадцати от постройки, сделанной из крепкого дерева. В ней была одна дверь и окно, закрытое ставнями. Карло подал Гентеру знак остановиться, а сам приблизился к двери и постучал. Затем перешел к окну, ставня которого чуть приоткрылась. Последовал довольно долгий разговор шепотом, после чего Карло возвратился.
– Он сказал, что для тебя есть работа, на которой ты заработаешь тысячи. Тебе везет! Знаешь Рош-Моор?
Гентер кивнул. Он прекрасно знал это аристократическое предместье.
– Там живет человек, которого нужно убрать. Он каждую ночь возвращается вечерним поездом и идет домой пешком. Дубинкой его легко будет устранить. Один лишь удар – и готово.
– Почему это должен сделать именно я? – поинтересовался Гентер.
– Все новички должны что-нибудь сделать, чтобы доказать свою храбрость. Ну, что ты на это скажешь?
– Будет исполнено, – не задумываясь, ответил Гентер.
Карло подвел его к окну:
– Стой здесь, а левую руку просунь в окно.
Гентер засучил промокший рукав и сунул в щель голую руку. Кто-то внутри схватил его за кисть. Тотчас Гентер почувствовал прикосновение чего-то мягкого и липкого. «Клеймо», – подумал он и приготовился к боли, которая не заставила себя ждать. Это была боль тысячи уколов. Затем руку его отпустили. Выдернув ее, он увидел следы крови, смешавшейся с краской рисунка, который оставил на его руке татуировщик. Это было изображение лягушки.
– Не смажь, – произнес приглушенный голос из лачуги. – А теперь можешь войти.
Ставни захлопнулись. Вскоре открылась дверь, и Гентер вошел в абсолютно темное помещение. За его спиной невидимая рука задвинула засов на двери.
– Твой номер девятьсот семьдесят первый, – произнес глухой голос. – А теперь возьми это.
Гентер протянул руку, и в нее вложили конверт. Казалось, что таинственная «лягушка» видит даже в темноте.
– Это твои дорожные деньги и карта местности. Если ты истратишь деньги на себя или не прибудешь туда, куда тебя посылают, то будешь убит. Понял меня?
– Да!
– Потом ты получишь еще деньги, которые уже сможешь расходовать на себя. Теперь слушай внимательно. В Рош-Мооре живет банкир Хелуэль Джонес… – говоривший, видимо, почувствовал, что новобранец удивленно вздрогнул. – Ты его знаешь?
– Да, я когда-то работал у него, – ответил Гентер, осторожно вынимая револьвер.
– До пятницы с ним должно быть покончено. Убивать его не обязательно, но если это случится, тоже не беда…
К этому времени глаза Гентера привыкли к темноте, и он стал различать фигуру говорившего. Тогда, сделав шаг в сторону, Гентер внезапно схватил «лягушку» за руку и процедил сквозь зубы:
– У меня в руке револьвер. Я инспектор Гентер из полицейского управления, и при малейшем сопротивлении буду стрелять.
На мгновение наступила абсолютная тишина. Затем Гентер почувствовал, как его руку, в которой он держал револьвер, выдернули резким профессиональным движением. От нестерпимой боли инспектор выпустил револьвер, но в ответ сумел нанести противнику удар ногой. Тот охнул и ослабил захват. Началась отчаянная схватка. Гентер случайно коснулся лица противника и с удивлением обнаружил на нем плотную маску. Тут же раздался звон разбитого стекла, и Гентер почувствовал резкий, обжигающий запах. Он попытался глубоко вздохнуть, но начал задыхаться…
Человек в маске с минуту подержал обмякшее тело в своих руках, а затем грубо бросил его на пол.
Утром лондонский полицейский патруль нашел в саду пустующего дома тело инспектора Гентера и вызвал скорую помощь.
Человек, отравленный концентрированной синильной кислотой, умирает быстро. Спустя десять минут после того как «лягушка» разбил стеклянный баллон, полицейский был мертв.
Глава 2
На шоссе при въезде в Хорсхем у автомобиля, который вел Дик Гордон, лопнула шина на заднем колесе и одновременно закончилась вода в радиаторе. Водитель быстро заменил колесо и пошел к садовой калитке дачи, находившейся рядом с шоссе. Это был одноэтажный домик старинной постройки. Однако внимание молодого человека привлек вовсе не он и не прекрасный сад, в котором благоухали чудесные провансальские розы, а белокурая красавица, сидевшая с книгой в руках в тени деревьев.
Заметив Дика, девушка быстро встала.
– Простите за беспокойство, – приподнимая шляпу, извинился он. – Но мне нужна вода для машины.
– Идемте, я покажу вам колодец.
Мелодичный грудной голос еще больше усиливал очарование незнакомки. В нем звучали покровительственные нотки. Дик знал этот тон: так разговаривают взрослые девушки с юношами-одногодками. Гордону было уже тридцать, но благодаря моложавому бритому лицу он вполне мог сойти за восемнадцатилетнего.
– Вот колодец, а вот ведро, – сказала девушка. – Я бы позвала служанку, чтобы она помогла вам, но у нас ее никогда не было, да и вряд ли будет.
– Жаль девушки, лишившейся такого хорошего места, – улыбнулся Дик. – По-моему, здесь чудесно.
Она ничего не ответила, но когда Джек, набрав воды, вернулся к машине, незнакомка пошла следом и стала с любопытством рассматривать желтый автомобиль Гордона.
– Вы не боитесь управлять такой большой и мощной машиной? – спросила она.
Дик выпрямился.
– Бояться?! – шутливо возмутился он. – Это слово я давно вычеркнул из своего лексикона!
На мгновение девушка смутилась, но затем, весело рассмеявшись, спросила:
– Вы не через Уэльфорд проезжали?
Дик утвердительно кивнул.
– Тогда вы, вероятно, встретили моего отца?
– Я встретил лишь мрачного седого мужчину средних лет с большим коричневым ящиком на спине.
– Где вы его встретили?
– Приблизительно в двух милях отсюда, а может быть, и ближе. Надеюсь, я не вашего отца описал?
– Да, я думаю, это был именно он. Мой отец – фотограф-любитель. Он снимает фильмы из жизни птиц, зверей и насекомых…
Дик отнес ведро на место и теперь искал предлог, чтобы задержаться подольше. В это время из дома вышел высокий красивый юноша.
– Элла, отец вернулся?
– Мой брат Рай, – представила его девушка. – Я сказала этому молодому человеку, – продолжала она, обращаясь к брату, – что ему не следовало бы управлять такой мощной машиной. Вы помните ужасную катастрофу у Нортхемского перекрестка?
Рай улыбнулся:
– Понимаю – новый заговор против меня! И все это лишь для того, чтобы я не получил мотоцикла! Отец, надо вам сказать, думает, что я обязательно собью кого-нибудь, а Элла полагает, что я сверну себе шею.
В это время Дик увидел входящего в калитку мужчину, которого раньше повстречал на шоссе. Тот остановился, подозрительно посмотрел на Гордона и пробурчал:
– Добрый день! Машина испортилась?
– Добрый день! Нет, всего лишь не хватило воды.
– Беннет, – представился мужчина. – Надеюсь, вы ее получили? В таком случае, всего доброго.
Он посторонился, чтобы пропустить Дика, но тот открыл калитку и в свою очередь стал ждать, пока пройдет Беннет, говоря при этом:
– Моя фамилия Гордон. Очень вам благодарен за гостеприимство.
Мужчина со своей тяжелой ношей прошел мимо и направился в дом, а Дик снова обратился к девушке:
– Вы ошибаетесь, если думаете, что управлять такой машиной трудно. Не хотите сами попробовать? Или, может быть, ваш брат?
– Я с удовольствием, – ответил Рай. – Мне никогда еще не приходилось управлять таким прекрасным автомобилем.
Он быстро забрался в кабину и умело тронулся с места.
Когда машина исчезла за поворотом, девушка сказала:
– Напрасно вы ему это разрешили. Рай, видите ли, очень честолюбив, и ему все время снятся миллионы. Эта поездка может расстроить его.
В эту минуту из дома вышел Беннет. Увидев их вдвоем, он нахмурил брови и мрачно промолвил:
– Вы позволили мальчику прокатиться? Мне было бы приятнее, если бы вы этого не делали.
– Мне очень жаль, – ответил Дик. – Да вот он уже возвращается.
– Замечательно! – воскликнул Рай, выпрыгивая из машины и с восторгом ее осматривая. – Господи, если б она была моя!
– Но она не твоя, – сердито перебил его отец, но тут же, смягчившись, добавил: – Возможно, когда-нибудь у тебя будет целый десяток таких автомобилей.
Дик хотел уже проститься, но тут Беннет неожиданно обратился к нему:
– Не хотите ли разделить с нами нашу скромную трапезу? Тогда вы сможете объяснить моему неразумному сыну, что обладание такой машиной приносит не одни только радости.
Дик с восторгом согласился.
– Вы первый человек, которого отец пригласил к обеду, – удивленно сказала девушка, когда Беннет ушел.
Рай, улыбнувшись, подтвердил:
– Да, он не очень-то общительный человек. Недавно я просил его пригласить к нам Фило Джонсона, но он даже не дослушал меня. А между тем этот Джонсон – славный малый. Он принадлежит к категории людей, с которыми очень легко подружиться. Элла может это подтвердить. К тому же он личный секретарь моего хозяина. Вы ведь слышали об объединении Майтланда?
Дик утвердительно кивнул. Мраморный дворец, в котором мистер Майтланд разместил свои конторы, был одним из самых великолепных зданий Лондона.
– Я служу там в конторе, – продолжал Рай, – и Фило мог бы для меня многое сделать, если б отец его пригласил. А так я обречен всю жизнь оставаться мелким служащим.
– Глупо порицать папу, – перебила его сестра. – Возможно, и ты будешь когда-нибудь богачом…
Во время обеда Элла Беннет сидела рядом с Диком. Она сама прислуживала за столом и когда подала фрукты, Беннет сказал, глядя на Гордона:
– Все же вы не можете быть таким молодым, каким выглядите. Сколько вам лет?
– Я уже очень стар, – улыбаясь, ответил гость, – Мне тридцать один год.
– Тридцать один? – воскликнула Элла, покраснев. – А я с вами разговаривала, как с юнцом.
– А вы предположите, что я в сущности, юнец, – серьезно ответил Дик. – Хотя мне и приходится иметь дело с убийцами, ворами и вообще дурными людьми. Я возглавляю отдел прокурорского надзора.
Джон Беннет побледнел и выронил нож, которым чистил яблоко.
– Гордон! Ричард Гордон! – промолвил он глухо.
На секунду глаза их встретились.
– Да, так меня зовут, и мне кажется, что мы уже где-то с вами встречались!
– Надеюсь, это было не по долгу службы, – заметил Беннет, и лицо его стало непроницаемым.
Возвращаясь в Лондон, Дик мучительно пытался вспомнить, с каким эпизодом из его жизни могло быть связано имя Джона Беннета. Однако все его попытки оказались тщетными.
Глава 3
Сержант Эльк менее всего походил на сыщика. Был он высокого роста, худой. Одежда на нем болталась. К тому же он сутулился, и это еще больше усиливало его жалкий вид. Он неизменно ходил в одном и том же желто-коричневом костюме и сером пальто, застегнутом доверху. С его бледного лица не сходило мрачное выражение. Ему не везло с повышением: он неизменно проваливался на экзамене по истории из-за своей полной неспособности запомнить какую-либо историческую дату. Однако Дик Гордон, знавший Элька лучше всех его непосредственных начальников, считал, что сержанта это вовсе не так уж тяготило, как полагали окружающие.
– Нет покоя на этом свете бедным грешникам, – сокрушенно вздохнул Эльк, усаживаясь в предложенное ему кресло. – Я думал, что после командировки в Соединенные Штаты получу отпуск.
– Дорогой Эльк, – начал Гордон, – я бы хотел узнать по возможности все о Лоле Бассано. И особенно меня интересует, почему она сблизилась с Раем Беннетом? Вчера, выходя из клуба, я случайно увидел их вместе и последовал за ними. Они проболтали в кафе битых два часа, Еще понятно, если бы Рай ухаживал за девицей, но они, как я мог расслышать, говорили только о деньгах. А мне известно, что Беннет – всего лишь мелкий служащий у Майтланда, и у него в кармане нет ни пенса… Пусть вас не удивляет, что я заинтересовался этим, – смущенно добавил он. – Дело в том, что недавно я познакомился с семейством Беннетов, и оно довольно-таки заинтересовало меня.
Эльк, задумавшись, курил.
– Беннеты… – проговорил он наконец. – Рай Беннет производит хорошее впечатление. Я немного знаю его: мне приходилось пару раз бывать в конторе Майтланда в связи с мелкими кражами, совершенными уборщицами. Там-то мы и познакомились. У него есть сестра, очень красивая. А вот их отец, несомненно, какой-то мошенник. У него нет постоянной работы, но он очень часто исчезает на целые дни, а когда возвращается, то выглядит довольно скверно. Этот Беннет давно меня интересует, но сколько я ни наблюдал за ним, все безрезультатна! Он переменил уйму всевозможных профессий, а теперь увлекся киносъемкой. Но я бы многое дал, чтобы узнать ею настоящую профессию…
Что же касается Лолы Бассано, то я ею займусь. Она очень эффектная девица. Хотя лично мне хищницы не нравятся. – Эльк умолк, а затем произнес тихо: – Итак… Гентер мертв? И вы полагаете, что в этом замешаны «лягушки»?
– Без сомнения, – ответил Дик, поднимаясь. – Гентер два года гонялся за ними и недавно сообщил, что наконец-то напал на след. Он вышел на некоего Карло, который был связан с руководителем этой организации. В тот день, когда Гентер погиб, его должны были посвятить в ее члены. Он сел в машину к Карло, и тому удалось уйти от наблюдения, а когда…
В этот момент пуля пробила стекло окна, возле которого оказался Гордон. Осколки ранили Дика в лицо. В следующую секунду Эльк рывком отбросил Гордона к стене.
– Стреляли со стороны Онслоунских садов, – спокойно заметил Дик. – Сегодня это уже второе покушение. А первый раз меня пытались сбить автомобилем, когда я возвращался домой.
– Вы не заметили номера?
– Заметил. Однако выяснилось, что такого номера вообще не существует, а шофер удрал раньше, чем я смог что-либо предпринять.
Эльк почесал за ухом:
– Это очень интересно. До сих пор я не обращал внимания на этих «лягушек».
Он попрощался и отправился к себе в Скотленд-Ярд. Дойдя до Трафальгарского сквера, вдруг остановился, с минуту постоял, раздумывая, и повернул обратно.
Напротив конторы прокурора расположился уличный продавец спичек, карандашей, колец для ключей и разной мелочи. Эльк его раньше никогда не видел. На продавце был дешевый дождевик и мягкая фетровая шляпа, надвинутая на глаза.
– Хороший заработок? – спросил полицейский, останавливаясь.
– Не-ет…
Сыщик насторожился. Этот выговор не принадлежал коренному жителю Лондона. Скорее всего перед ним был американец, желавший, однако, это скрыть.
– Вы американец?
– Да, – признался продавец.
Эльк протянул руку.
– Покажите-ка мне ваш патент.
Продавец с готовностью предъявил разрешение на уличную продажу. Оно было выдано на имя Жозуа Броада.
– Не хотите ли купить колечко? – спросил Броад, и в глазах его сверкнули веселые огоньки.
– Не хочу, – ответил сыщик, – у меня нет ни ключей, ни того, что стоило бы ими запирать. Однако плохое место выбрали вы для торговли.
– Да, – согласился Броад. – Слишком близко от Скотленд-Ярда, мистер Эльк.
Тот быстро взглянул на него.
– Откуда вы меня знаете?
– Да ведь вас почти все знают, не так ли? – наивно спросил американец.
Сыщик окинул его внимательным взглядом и, кивнув, пошел дальше. Продавец подождал, пока он скрылся за углом, затем быстро накрыл клеенкой свой ящик и отправился вслед за ним.
Глава 4
Проходя мимо мраморного дворца, в котором размещалась фирма Майтланда, Эльк увидел, как оттуда поспешно вышел коренастый старик с длинной бородой и густыми нависшими бровями. Не оглядываясь, он направился к поджидавшему его такси. Эльк узнал в старике самого Майтланда и с удивлением подумал, что фактически ничего не знает об этом человеке. Не знает даже, где он живет. А ведь Майтланд был, пожалуй, самой любопытной фигурой среди лондонских финансистов.
Он прибыл в Лондон, не имея никаких связей и знакомств, и все-таки сумел очень быстро заявить о себе. В сравнительно короткий срок фирма его из маленькой конторы превратилась в огромнейшее предприятие. Этот человек ворочал теперь миллионами!
В Эльке заговорило профессиональное любопытство, и, взяв такси, он последовал за машиной Майтланда.
Добравшись до северной части Лондона, Майтланд оставил такси и пересел в трамвай. Эльк следовал за ним по пятам. Доехав до Тоттенхэма, старик вышел из трамвая, свернул за угол, прошел немного вдоль маленькой улочки и остановился перед дверью старого, запущенного дома. К величайшему изумлению Элька, Майтланд отпер дверь и скрылся за ней.
Сыщик осмотрелся. Он стоял на Эльдорской улице, население которой составлял исключительно бедный люд. Окна дома, в который вошел Майтланд, были грязны, занавески разорваны. И тут жил миллионер!
Быстро приняв решение, Эльк постучал в ту же самую дверь. Ему пришлось довольно долго ждать, пока она открылась. Сержант увидел перед собой старую женщину с болезненно-желтым цветом лица.
– Простите, – сказал Эльк. – Мне показалось, будто только что вошедший господин обронил вот это.
Старуха с минуту смотрела на платок, потом взяла его и, не говоря ни слова, захлопнула дверь.
– Мой последний хороший платок, – пробормотал Эльк и направился к продовольственной лавочке, которую приметил на углу.
– Не знаю точно, Майтланд или Майнланд, – сказал хозяин лавочки, – но ежедневно в девять часов утра старик уходит и возвращается всегда в то же время, что и сегодня. Я не могу вам сказать, кто он, но знаю одно: едят они мало. Он все продукты закупает у меня, и то, чем эти двое питаются в течение дня, здоровый ребенок легко съест за один обед…
Элька очень заинтересовали неожиданно открывшиеся факты. Он подумал, что ему следует ближе познакомиться с жизнью Майтланда.
Сейчас же необходимо было заняться просьбой Гордона, и он решил нанести визит Лоле Бассано. Здесь сержанта ждала еще одна неожиданность. Он был крайне удивлен, узнав, что Бассано занимает громадную квартиру в одном из роскошнейших зданий Лондона – доме Каверлей.
Швейцар, которому Эльк (не без основания) показался намного подозрительным, сообщил, что мисс Бассано живет на третьем этаже.
– Как давно она здесь?
– Это вас не касается, – отрезал швейцар.
Сыщик показал ему свой значок, и тот сразу стал любезнее.
– Уже два месяца. Надеюсь, вы не арестовать ее пришли? Это было бы скверной репутацией для дома Каверлей.
– Нет, я всего лишь хочу нанести ей дружеский визит, – успокоил швейцара Эльк.
На площадку третьего этажа выходили две двери. Внимание полицейского привлекло пятно на одной из них. Он подошел ближе и увидел нарисованную белой краской маленькую лягушку. Краска не успела еще высохнуть.
Внезапно дверь распахнулась, и на пороге показался человек с револьвером в руке.
– Руки вверх! – крикнул он, но, увидев Элька, замолк.
Сержант удивленно смотрел на элегантного господина. Это был никто иной, как продавец, с которым он разговаривал утром. Американец первым пришел в себя, и сыщик снова заметил веселые огоньки в его глазах.
– Входите, мистер Эльк, – любезно предложил хозяин и проводил сержанта в гостиную. – Мы одни, так что можете говорить громко. Разрешите угостить вас сигарой?
– Если я не ошибаюсь, – сказал Эльк, – мы уже виделись сегодня утром?
– Вы не ошибаетесь. Я предлагал вам колечко для ключей. Мое имя Жозуа Броад, если помните.
– Эта квартира, мистер Броад, по-видимому, очень дорого стоит, – продолжал Эльк, – и я понимаю, что вы стараетесь кое-что заработать, но мне кажется, что продажа колец не может приносить большой прибыли.
– Вы совершенно правы, но мне это доставляет удовольствие, мистер Эльк. Я в некотором роде криминальный психолог. Как истинный американец интересуюсь социальными проблемами и придерживаюсь мнения, что единственный способ узнать и понять нищих любой страны – это немного пожить среди них.
– Ну что ж, это ваше право. А вот приставлять к груди честных полицейских чиновников револьвер у нас запрещено.
– Очень сожалею о своей горячности, – улыбнулся Броад, – но я больше часа поджидал кое-кого и, услышав ваши шаги… во всяком случае можете требовать от меня любого удовлетворения.
Эльк не спускал с него глаз.
– Разрешите узнать: вы ожидали друга? Я бы очень хотел знать его имя.
– Я ожидал человека, у которого есть все основания бояться меня. Его зовут… впрочем, это неважно. Я его видел всего один раз в жизни, но не рассмотрел лица. Мы были вместе не более пяти минут и находились в темном помещении, освещенном одним тусклым фонарем. Пожалуй, это все, что я могу вам сообщить, господин инспектор.
– Сержант, – проворчал Эльк. – Странно, что все меня принимают за инспектора.
Наступила пауза.
– Вы бываете у ваших соседей? – спросил он наконец.
– У Лолы Бассано? Нет! Вы ради нее здесь?
– Да. Хотел нанести ей дружеский визит, – ответил Эльк, поднимаясь. – И я с удовольствием познакомился бы с вашим другом. Он тоже американец?
Броад отрицательно покачал головой.
Сыщик направился к выходу. Казалось, он так и уйдет, не попрощавшись. Но, открыв дверь в коридор, вдруг оглянулся.
– Очень рад буду как-нибудь с вами встретиться, – сказал он и внимательно посмотрел на лягушку, красовавшуюся на двери.
Броад подошел и коснулся рисунка пальцем.
– Свеженькая, – сказал он, улыбаясь. – Вы уже составили какое-нибудь мнение относительно этого; мистер Эльк?
Тот нагнулся над маленьким белым пятнышком на ковре перед дверью.
– Да, совершенно свежая краска. По-видимому, это было сделано незадолго до моего прихода, – небрежно заметил он, и этим, казалось, исчерпывался весь его интерес к лягушке. – Ну, я, пожалуй, пойду теперь. До свидания. – Эльк кивнул и направился к лифту…
* * *
Лола Бассано сидела в удобном мягком кресле со множеством цветных подушек за спиной и курила тонкую ароматную папиросу.
Время от времени она бросала презрительный взгляд на огромного мужчину, стоявшего у окна. Никакие изощрения портного не могли скрыть его истинной профессии. Еще совсем недавно Леу Брэди был чемпионом Европы в тяжелом весе. Однако появились более сильные боксеры, и слава его стала быстро меркнуть.
– В котором часу ты ожидаешь своего пажа? – спросил Брэди.
Лола пожала плечами и, зевнув, ответила;
– Не знаю. Он только в пять часов заканчивает службу.
Брэди отошел от окна и принялся ходить по комнате.
– Не понимаю, почему Лягушка так им интересуется? И вообще, Лола, мне надоела эта Лягушка.
– Может быть, тебе и получать деньги за то, что ты ничего не делаешь, надоело? – усмехнулась Лола. – Что же касается молодого Беннета, то это дело Лягушки. Но поверь, он не стал бы интересоваться мальчишкой, если бы тот не стоил этого.
– Слушай, а ведь мальчик, по-видимому, не знает о нашем браке?
– Ты идиот, – устало ответила Лола. – Что же, мне прикажешь гордиться этим замужеством?
Леу Брэди вновь зашагал по комнате. Раздался звонок. Брэди взглянул на Лолу. Та кивнула, и он пошел открывать дверь.
Рай Беннет быстро вошел в комнату, приблизился к Лоле и стал целовать ей руки.
– Я опоздал, но меня задержал Джонсон… О! Я и не знал, что у тебя такая шикарная квартира.
– Ты знаком с Леу Брэди?
Рай утвердительно кивнул. Он был счастлив, и присутствие боксера его мало стесняло.
– Итак, поговорим о твоем замечательном плане! – начал он, присев рядом с Лолой. – Брэди знает о нем?
– Это как раз его идея, – ответила она безразлично. – Он всегда ищет подходящие варианты, правда, не для себя, а, как всегда, для других.
– Да, это моя слабость, – скромно подтвердил Леу. – Я, правда, не знаю, согласитесь ли вы. Я бы и сам взялся за это дело, но сейчас слишком занят.
– А что мне надо будет делать? – поинтересовался Рай. – Лола мне рассказывала что-то о секретной работе на японское правительство, но я не могу в это поверить!
– Насколько мне известно, вам придется в основном дышать свежим воздухом, – усмехнулся Брэди. – Возможно, от вас потребуется какая-нибудь информация политического характера. Во всем этом мне не нравится только то, что вам придется вести двойной образ жизни. Никто не должен знать, что вы служите у Майтланда. Вам надо будет жить под другим именем и перебраться сюда, в город…
– Это отлично, – перебил его Рай. – Даже отец считает, что мне следовало бы снять комнату в городе: поездки слишком дорого обходятся. Но что же все-таки я должен буду делать и перед кем отчитываться?
Лола встала и, подойдя к Раю, сказала с улыбкой:
– Бедный мальчик! Возможность жить в прекрасной квартире и видеть меня каждый день причиняет тебе столько забот!