Текст книги "Закоренелый преступник"
Автор книги: Эдгар Райс Берроуз
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)
Глава 31. БИЛЛИ СВОДИТ СЧЕТЫ С ПЕЗИТОЙ
Наступила темнота. Маленький отряд беглецов принялся вновь оседлывать пони; но их работа была прервана.
Китаец и Бридж стояли попеременно на часах, наблюдая за той стороной, где отдыхал отряд Розалеса. Выстрел из ружья Бриджа предупредил об опасности.
Выстрелив, Бридж повернулся в седле и закричал остальным бежать в дом.
– Их с полсотни! – закричал он. – Бегите!
Билли и братья Кларк вскочили на коней и помчались на помощь Бриджу, который выпускал заряд за зарядом в приближающегося врага. Мэсон и мистер Хардинг торопили Барбару скрыться в комнатах.
Мексиканский слуга последовал за ними. Сингу было поручено заставить двери и окна, в то время как Билли, Бридж и Кларки должны были задерживать неприятеля.
Они медленно отходили к дому, беспрерывно отстреливаясь, в то время как Пезита со всем своим отрядом осторожно двигался вслед за ними. Они уже почти достигли дома, когда Бридж упал с лошади. Билли один заметил ранение своего друга.
Он спрыгнул с седла, не колеблясь побежал назад к Бриджу и поднял его. Пули ударялись вокруг них. Какой-то всадник, далеко опередивший своих товарищей, мчался галопом на Билли с обнаженной саблей.
Билли, случайно оглянувшись назад, вовремя заметил опасность: сабля уже почти опустилась над его головой! Он бросил Бриджа и отскочил. Сабля рассекла воздух.
Раньше, чем всадник успел опомниться, Билли подскочил к нему и, обхватив его за пояс, стащил с лошади на землю.
– Розалес! – воскликнул он и, со всей силой своих могучих мускулов, нанес ему удар кулаком прямо в лицо.
Послышался треск костей, брызнула кровь, и капитан Розалес рухнул мертвый на землю.
Билли снова поднял Бриджа на руки и на этот раз беспрепятственно достиг дома, хотя из левой его руки текла небольшая струйка крови.
Банда окружила дом и всю ночь обстреливала забаррикадированные окна и деревянные стены. Всю ночь горсточка защитников мужественно сражались. Но они всё сильнее чувствовали всю бесполезность своих усилий; из девяти защитников один был убит наповал, трое ранены, а число осаждающих, казалось, не уменьшалось.
Билли провел всю ночь, лежа на животе перед окном и стреляя в неясные фигуры на тусклом фоне земли.
Наконец он соскочил со своего поста.
– Отправляйтесь все в заднюю часть дома и откройте сильный и частый огонь, – сказал Билли товарищам. – Мне нужен свободный путь, чтобы уехать.
– Куда же вы поедете? – воскликнул один из Кларков.
– На север, – ответил Билли. – Я хочу привести с границы американских пограничников.
– Но они не перейдут границы! – сказал мистер Хардинг. – Вашингтонское правительство не позволит этого.
– Посмотрим! – коротко ответил Билли.
– Вас убьют, – сказал Прайс Кларк.
– Предоставьте это уж мне, – ответил Билли. – Будьте готовы открыть эту дверь, когда я прикажу, и сразу же захлопните ее, когда я проеду.
Он вывел лошадь из боковой комнаты и вскочил на нее.
– Открывай, ребята! – закричал он.
Прайс Кларк распахнул дверь, Билли пришпорил коня и пригнулся к самой шее его. Через секунду он уже проскочил, и поднявшаяся за этим трескотня выстрелов доказала, что его отважный поступок не прошел незамеченным у неприятеля.
Как стрела, пущенная из лука, помчался маленький американский пони по гладкой равнине. Ружейные залпы способствовали только ускорению бега испуганного животного. Билли спокойно сидел в седле, отстреливаясь.
В окне дома стояла Барбара Хардинг и, как зачарованная, смотрела вдаль, пока Билли не скрылся в тусклом свете предрассветных сумерек. Затем, тяжело вздохнув, она отвернулась и заняла свое место около раненого, лежащего в бреду Бриджа, смачивая ему голову холодной водой.
Первые лучи дневного света пронизали небо; Пезита отдал приказ к решительному штурму. Всякая надежда на спасение покинула несчастных осажденных, когда неожиданно с запада донесся топот многих лошадей.
– Вилла! – с отчаянием простонал Уэсткот Кларк. – Теперь мы погибли!
При слабом свете зари они увидали колонну всадников, развернувшуюся длинной колеблющейся линией.
Бандиты тоже следили за ними и перестали стрелять.
Защитники дома собрались у маленьких окон.
– Смотрите! – закричал вдруг Мэсон. – Видите, что развевается над ними?
– Ротные флажки! – воскликнул Прайс Кларк. – Флажки кавалерийского полка Соединенных Штатов!
Дикое гиканье неслось из лавины приближавшихся кавалеристов. Пезита отвечал ему залпом выстрелов.
Становилось светло. Наблюдавшим у окон осажденным были ясно видны фигуры сражавшихся. В самой гуще подымалась гигантская фигура мужчины в странном одеянии, напоминавшем скорее одежду бандита, чем форму американского солдата, хотя он и сражался на их стороне. Барбара первая заметила его.
– Вот мистер Байрн! – закричала она. – Это он привел солдат!
– Но как же это возможно? – возразил один из братьев Кларк. – У него не было времени доехать до границы!
– Однако это он, – сказал мистер Хардинг. – Конечно, это странно. Я не понимаю вообще, как американские солдаты перешли границу.
Пезитанцы дрогнули и обратились в бегство, но Пезита повернул своего коня к Билли.
– Предатель! – заорал бандит. – Умри же!
Билли почувствовал как бы ожог в левой руке, но правая рука действовала. Он презрительно посмотрел на этого человека. Это освободитель Мексики? Это защитник угнетенных? Как же! Просто авантюрист, делающий карьеру и состояние на ловкой эксплуатации народа, мелкий эгоист с подленьким честолюбием...
– За несчастную, истекающую кровью Мексику! – повторил он любимую фразу бандита и пустил ему пулю в лоб.
Глава 32. И ПОЦЕЛУИ НА УСТАХ...
Оказалось, что отряд кавалерии отбил в ту ночь нападение Виллы и перешел границу, преследуя вилластанцев. Билли случайно наткнулся на него и привел его на помощь. Под охраной кавалеристов беглецы благополучно пробрались через границу и все облегченно вздохнули.
Бриджу была оказана помощь врачом. Жена одного офицера приютила у себя мистера Хардинга и Барбару.
Вечером Барбара сидела одна в гостиной и думала о перемене, произошедшей в ее жизни: их последнее прибежище, мексиканская ферма была разорена дотла. Из богатой наследницы она превращалась в бедную девушку, которой предстояла суровая трудовая жизнь. Но это не пугало ее. Как она была бы счастлива жить в нужде и заботах – но с ним! Но он разлюбил ее. За все эти дни ни разу не заметила она в его взоре ни нежности, ни страсти...
В это время скрипнула дверь, и на пороге появился Байрн.
Девушка с грустной улыбкой взглянула на него.
– Я пришел за вами, – сказал он. – Я уже однажды отказался от вас, думая, что будет лучше, если вы выйдете замуж за человека вашего круга. Но теперь я вас не отдам никому. Вы моя, и я возьму вас с собою. Вы принадлежали мне раньше, чем Бридж познакомился с вами.
Он шагнул к ней. Она не отшатнулась, только взглянула на него глазами, полными изумления. Он обнял ее.
– Моя! – закричал он хрипло. – Поцелуй меня!
– Подожди! – прошептала она. – Что это значит? Я не думала, что Бридж меня любит, а я никогда не любила его. О, Билли, почему ты давно не сказал так, как теперь? Тогда, в Нью-Йорке? Вместо этого, ты толкнул меня к другому человеку, которого я не любила. Я думала, что ты сам меня разлюбил, Билли! Ты обращался со мной, как будто я ничего для тебя не значу. Возьми меня с собой, Билли. Возьми меня, куда хочешь. Я люблю тебя и готова жить с тобой где угодно.
– Барбара! – прошептал Билли, целуя ее.
Полчаса спустя Билли вышел на улицу, чтобы отправиться на ближайшую железнодорожную станцию и взять три билета в техасский город Гальвестон, с целью оттуда переправиться в Рио-де-Жанейро. Антон Хардинг решил ехать с ними.
Тщеславный миллиардер был сломлен. Он не считал больше, что Байрн "не партия" для его дочери... События последних дней показали ему все, что было героического, простого и истинно благородного в этом человеке, выросшем как сорная трава на заднем дворе темного дома в Чикаго. Он мог, под новым именем, начать новую жизнь.
Среди толпы, разглядывавшей разрушения, причиненные городку генералом Виллой в предыдущую ночь, стоял крупный мужчина с красным лицом. Случайно он обернулся как раз в ту минуту, когда Билли Байрн собирался пройти мимо него. Оба остановились, узнав друг друга.
– Послушай! – сказал Билли. – У меня сейчас есть возможность уехать и заполучить себе счастье. И того, кто попытается испортить мою игру, того я убью! Живым я никогда не вернусь обратно в вашу прогнившую лавочку – и все свои силы, всю свою жизнь положу, чтобы с вами бороться. А теперь убирайся с моей дороги! Понял?
На следующий день трое счастливых людей уселись в поезд, который должен был увезти их на юг. Перед отъездом они зашли в госпиталь и попрощались с Бриджем.
* * *
Это было месяц спустя. Наступила весна.
Около лениво журчащего ручья сидел перед небольшим костром человек. Помятая жестянка, наполовину наполненная водой, стояла в горячей золе. На заостренной палке жарился кусок мяса. Человек заботливо следил за тем, как языки пламени лижут его, и громко декламировал:
Да, его давно уж нету:
Он опять пошел по свету.
И вполне понятно это,
Но скажите: в том краю,
Где над морем блещут грозы,
Где цветут в долинах розы,
Там нашел ли счастья грезу,
Пенелопу он свою?