Текст книги "Девушка из золотого атома (сборник)"
Автор книги: Эдгар Райс Берроуз
Соавторы: Говард Филлипс Лавкрафт,Пол Уильям Андерсон,Эдмонд Мур Гамильтон,Роберт Сильверберг,Мюррей Лейнстер,Кларк Эштон Смит,Стенли Вейнбаум,Артур Ллевелин Мэйчен (Мейчен),Джоанна Расс,Хьюго Гернсбек
Жанры:
Мистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 31 страниц)
Шизик, лиловый в синеватом свете Европы, покачивался протяжно хихикая. Грант отшатнулся в сторону и осторожно прокрался в соседнюю деревню шмыгунов – старую, потому что другим было бы тяжело обработать почву за такое короткое время. Он подкрадывался осторожно через траву-кровопуску, но он знал, что его скрытность чистейшей воды оптимизм. Он был в точности таком положении, как если бы стофутовый гигант пытался приблизиться к человеческому городу незаметно трудная задача даже под покровом кромешной темноты.
Грант достиг края поляны шмыгунов. Позади светила Европа, двигаясь так быстро как секундная стрелка на часах, отвесно падая за горизонт. Он замер на мгновение пораженный видом прелестного маленького городка, раскинувшегося в ста футов за крошечными квадратными полями, удивленный светом мерцающим в окошках шириной в ладонь. Грант не знал что шмыгуны используют свет, но свет был – крошечные подсвечники или возможно маленькие масляные лампы.
Он метнулся во тьму. Второе из десятифутовых полей выглядело как… это была ферва. Грант лег, подполз и достал рукой до мякоти, белых листьев. И в этот момент раздался пронзительное хихиканье и треск травы позади него. Шизик! Идиотский пурпурный шизик!
Кто-то пронзительно закричал. Грант сорвал полные горсти листьев, вскочил и бросился к светящемуся окну своей хижины. Он не хотел столкнуться с ядовитыми колючками или зараженными зубами, а шмыгуны конечно же проснулись. Они кричали хором что-то неразборчивое; земля казалась черной от них.
Грант добежал до лачуги, ворвался внутрь, захлопнул и защелкнул дверь.
– Достал! – усмехнулся он. – Пусть теперь побегают там.
Они бегали. Их невнятные крики походили на треск изношенной машины. Даже Оливер открыл свои сонные глаза прислушиваясь.
– Наверное это лихорадка, – заметил паракот безмятежно.
Ли уже не бледнела; рибланка медленно проходила.
– Ух, – сказала она, прислушиваясь к смятению снаружи. – Я всегда ненавидела крыс, а шмыгуны еще хуже. И сварливее и злобнее крыс, да еще и дьявольски разумны.
– Ладно, – сказал Грант задумчиво, – я не представляю, что они могут сделать. Во всяком случае они этого так не оставят.
– Судя по крикам они уходят, – сказала девушка, прислушиваясь. – Шум стихает.
Грант выглянул в окно.
– Они все еще тут. Только перешли от проклятий к планированию, и хотел бы я знать что они придумают. Однажды, если эта маленькая безумная планета станет заслуживать человеческой колонизации, интересно было бы посмотреть на то что здесь будет твориться между людьми и шмыгунами.
– Ну? Они недостаточно цивилизованы, чтобы представлять действительно серьезное препятствие, и, кроме того, они такие маленькие.
– Но они учатся, – сказал Грант. – Они учатся быстро, и размножаются как мухи. Предположим они сумеют использовать газ, или, допустим, придумают арбалеты для своих отравленных дротиков. Это возможно, потому что они работают с металлами уже сейчас, и они знают огонь. Тогда они практически сравняются с людьми, так как против шестидюймовых шмыгунов не годятся наши гигантские пушки и реактивные самолеты? А быть просто в равных условиях с ними может оказаться для нас смертельно; один шмыгун для одного человека может быть адом торговли.
– Ну, это не наша проблема, – зевнула Ли. – Я проголодалась, Грант.
– Хорошо. Это значит, что бланка проходит. Мы покушаем и затем поспим, еще пять часов будет темно.
– А шмыгуны?
– Я не вижу, что они могут сделать. Они не смогут прогрызться через каменное дерево за пять часов, да и Оливер предупредит нас если кто-то ухитрится проскользнуть сюда.
Было светло когда Грант проснулся. Он потянулся распрямляя мышцы, затекшие после сна на двух стульях. Что-то разбудило его, но он не понял точно – что. Оливер нервно расхаживал рядом, и выглядел озабоченно.
– Мне что-то не везет с моими шизиками, – сообщил паракот заунывно. – Ты красивая кошечка.
– Это ты, – сказал Грант, задумчиво. Что-то разбудило его, но что?
Потом он понял, это началось снова – ощутимая вибрация пола, сложенного из стволов каменных деревьев. Грант нахмурился в замешательстве. Землетрясение? Не на Ио, крошечный шарик потерял внутреннее тепло бессчетное число лет назад. Тогда что?
И тут он догадался. Грант вскочил с таким диким криком, что Оливер бросился вбок, безумно взвизгнув. Испуганный паракот прыгнул на печь и исчез в дымоходе. Оттуда донесся его вопль.
– Наверное это лихорадка!
Ли приподнялась на кровати, хлопая заспанными серыми глазами.
– Наружу! – взревел Грант, ставя ее на ноги. – Выходи отсюда! Быстро!
– Ч-ч-что… зачем…
– Выходи!
Он толкнул ее к двери, потом завертелся хватая портупею и оружие, мешок с листьями фервы, упаковку шоколада. Пол вздрогнул опять, и Кальторп рванув дверь, бешено прыгнул к ошеломленной девушке.
– Они подкопали ее! – задыхался он. – Эти дьяволы подкопали…
Он не успел сказать больше. Угол хижины внезапно осел; каменные бревна заскрипели, и вся конструкция разрушилась словно детский домик из кубиков. Грохот стих и в тишине только лениво поднимался дымок испарений, и несколько черных крысоподобных фигур суетились в траве, а пурпурный шизик раскачивался возле руин.
– Грязные дьяволы! – злобно ругался Грант. – Проклятые маленькие черные крысы!..
Дротик просвистел так близко, что слегка коснулся его уха и затем дернул локон Ли взъерошив коричневые волосы. Хор писклявых криков прозвучал из травы-кровопуски.
– Быстрее! – крикнул Грант. – Сейчас они набросятся на нас. Не сюда. К холмам. Там меньше джунглей.
Они смогли обогнать крошечных шмыгунов довольно легко. И через несколько минут, оставив позади пискливые голоса, остановились уныло глядя назад на опавшее жилище.
– Теперь, – сказал Грант несчастно, – мы оба в таком положении с которого начала ты.
– О, нет. – Ли подняла глаза на него. – Теперь мы вместе, Грант. И я не боюсь.
– Мы справимся, – сказал он, придав голосу самоуверенности. – Мы поставим где-нибудь временную хижину. Мы…
Дротик воткнулся в его ботинок с отчетливым «блюп». Шмыгуны догоняли их.
Они снова побежали к Идиотским Холмам. Когда, наконец, они остановились, то глядя вниз со склона холма, увидели руины хижины, и опрятные, шахматные поля и башни ближайшего городка шмыгунов. Но едва беглецы восстановили свое дыхание, как визг и писк донеслись из кустов.
Люди бежали в Идиотские Холмы, область так же неизвестная человеку, как и ледяные пустыни Плутона. Похоже, что крошечные бесы, преследующие их, решили что в этот раз их враги, гигантские топтуны и грабители их полей, должны быть уничтожены окончательно.
Оружие было бесполезным. Грант не мог даже различить отдельные фигуры преследователей, скользящих как укутанные в плащи крысы между растениями. Что толку от пули, даже если она пробьет шмыгуна? Или огнемет? Его сверкающий поток испепелил бы тонны кустов и кровопуски, но не более чем небольшую часть орды мучителей. Единственное оружие, которое могло хоть что-нибудь сделать – газовые гранаты – были потеряны в развалинах хижины.
Грант и Ли уходили все выше. Они поднялись на тысячу футов над равниной. Воздух здесь был разреженным. Зато вместо джунглей только большие области заросшие кровопуской, в которой виднелись несколько шизиков, покачивающих головами на длинных шеях.
– К вершине! – с трудом выдохнул Грант, теперь мучительно вдыхая. – Возможно мы можем оставаться в более разряженной атмосфере, чем они.
У Ли не было сил ответить. Она тяжело дыша упорно шла рядом с Грантом, теперь они брели по голым камням. Перед ними возвышались два утеса, как столбы ворот. Блестящие, черные. Грант заметил мелькание крошечных черных фигур на открытой площадке, и в гневе выстрелил туда. Один шмыгун забился в конвульсиях, его накидка трепыхалась, но остальные бежали дальше. Похоже их были тысячи.
Вершины приближались, оставалось не более нескольких сотен ярдов. Они были отвесные, гладкие.
– Между ними, – пробормотал Грант.
Между утесами зиял голый и узкий проход. Пики близнецы были из одной эпохи; когда-то вулканическая конвульсия расщепила скалу, оставив узкий каньон между скалами.
Грант обнял Ли, помогая идти. Из-за усталости и высоты она тяжело, прерывисто дышала. Мелькнувший дротик зазвенел на камнях когда они достигли площадки перед пиками, но оглянувшись назад, Грант увидел только пурпурного шизика плетущегося вверх и несколько вправо от них. Они побежали прямо в пятидесятифутовый проход, который перешел внезапно в значительных размеров долину – и там, встали как вкопанные.
Там лежал город. Сначала Грант подумал, что они ворвались в огромную метрополию шмыгунов, но присмотревшись, понял, что это не так. Это был не средневековый город из каменных блоков, а поэма в мраморе, классическая по красоте, из человеческих и нечеловеческих пропорций. Белые колонны, величественные арки, совершенные изогнутые своды, архитектурные линии которые моги бы родиться в Акрополе. Хватило секундного взгляда, чтобы увидеть, что город мертв, покинут, разрушен.
Даже падая с ног от усталости, Ли была поражена его красотой.
– Как… как прекрасно! – сказала она задыхаясь. – Это заставляет забыть об этих… шмыгунах!
– Но они не забудут о нас, – пробормотал Грант. – Спрячемся где-нибудь. В каком-нибудь здании.
Но они не сделали и нескольких шагов от входа в долину, как невообразимый шум остановил их. Грант обернулся и замер изумленный. Узкий каньон был наполнен орущими ордами шмыгунов, как будто там постелили тошнотворный, вздымающийся черный ковер. Но они не шли дальше края долины, потому что усмехаясь, хихикая и раскачиваясь, тяжело перебирая трехпалыми ногами, загораживали проход четыре шизика!
Это была битва. Шмыгуны кусались и кололи кинжалами жалких защитников, в чьих пронзительных криках слышалось больше боли, чем хихикания. Но с решимостью и целеустремленностью совершенно чуждой шизикам, их когтистые ступни топали методично вверх, вниз, вверх, вниз.
– Будь я проклят! – воскликнул Грант. Потом идея пришла к нему. – Ли! Они запечатали каньон, весь дьявольский выводок за ними!
Грант бросился ко входу. Он втиснул свой огнемет между тощими ногами шизика, нацелил его прямо вдоль каньона, и нажал спуск.
Адский взрыв. Маленький алмаз, дающий всю свою энергию для единственной вспышки, выстрелил зазубренным потоком огня, который накрыл каньон от стены до стены и извергся из него, веером, сжигая кровопуску на склоне.
Идиотские Холмы отозвались ревом, и когда дождь из обломков успокоился, в каньоне осталось только несколько кусков плоти, да голова несчастливого шизика, все еще подпрыгивала и катилась.
Три шизика выжили. Пурпурнолицый дергал рукой, усмехаясь и хихикая в дебильном веселье. Грант отшатнулся от него и повернулся к девушке.
– Слава Богу! – сказал он. – Во всяком случае, мы избавились от них.
– Я не боялась, Грант. Ведь ты был рядом.
Он улыбнулся.
– Возможно мы сможем найти пристанище здесь, – предположил Грант. – Лихорадка менее докучает на этой высоте. Но… это, наверное, был центральный город всей расы шмыгунов в древние времена. Я не могу представить дьяволов создавших такую прекрасную архитектуру как эта… и такую большую. Эти строения такие колоссальные в сравнении с размерами шмыгунов, как небоскребы Нью-Йорка для нас!
– Но так прекрасны, – сказала Ли мягко, обводя взглядом величественные руины. – За одно это их можно почти простить… Грант! Взгляни туда!
Он проследил за ее жестом. На внутренней стороне портала каньона были вырезаны гигантские изображения. Поражало то что было там изображено. Там, возвышаясь далеко по сторонам утеса, были фигуры не шмыгунов, а… шизиков! Изысканно вырезанные, улыбающиеся более чем усмехающиеся, и улыбающиеся где-то грустно, с сожалением, жалостью – и все же, несомненно шизики!
– Боже правый! – прошептал Грант. – Ты видишь, Ли? Это должно быть город шизиков. Ступени, двери, здания, все в их масштабе и размерах. Как-то, когда-то, они должно быть достигли цивилизации, а потом деградировали из великой расы.
– И, – добавила Ли, – вот почему те четыре шизика заблокировали проход, когда шмыгуны пытались пройти сюда: они все еще помнят. Или возможно, они в действительности не помнят, но хранят традиции прошлой славы, или, еще более вероятно, у них сохранилось суеверное чувство, что это место священно. Они позволили нам пройти, потому что, во всяком случае, мы более похожи на шизиков, чем шмыгуны. Но удивительная вещь, что они все еще обладают даже такой смутной памятью, потому что этот город должно быть лежит в руинах столетия. А может быть даже и тысячи лет.
– Но представить, что шизики могли иметь разум для создания такой культуры, – начал Грант отшатнувшись в сторону от пурпурного шизика, раскачивающегося и хихикающего. Неожиданно он умолк, обратив пристальный взгляд на создание с новой точки зрения. – Это он преследовал меня последние дни. Хорошо старина, чего тебе?
Пурпурный растянулся болезненно забрызганный соком кровопуски и изогнулся, идиотски хихикая. Его нелепый рот скривился; глаза захлопали в мучительном усилии умственной концентрации.
– Феты! – захихикал он победно.
– Имбецил! – вспыхнул Грант. – Полоумный! Идиот! – он оборвал себя, затем улыбнулся. – Не принимай это всерьез. Я думаю ты заслужил их. – Грант бросил упаковку шоколада трем восхищенным шизикам. – Вот ваши конфеты.
Пронзительный крик Ли испугал его. Она вовсю махала руками, а над гребнем Идиотских Холмов ревел ракетный самолет, заходя на посадку в долину.
Дверь открылась. Оливер выступил степенно, заметив к месту:
– Я настоящий и ты настоящая.
А за паракотом вышли люди – два человека.
– Папа! – закричала Ли.
Некоторое время спустя Густав Нейлан повернулся к Гранту.
– Я не могу отблагодарить вас, – сказал он. – Если есть что-нибудь, чем я могу выразить свое уважение к…
– Есть. Вы можете аннулировать мой контракт.
– О, вы работаете на меня?
– Я – Грант Кальторп, один из ваших торговцев, и я по горло сыт этой безумной планетой.
– Конечно, если вы так хотите, – сказал Нейлан. – Если это вопрос оплаты…
– Вы можете заплатить мне за шесть месяцев, которые я тут проработал.
– Если вы позаботитесь остаться, – сказал старик, – вам не придется долго заниматься меновой торговлей. Мы способны выращивать февру около полярных городов, и я предпочитаю плантации ненадежным расчетам на шизиков. Если бы вы отработали ваш год, мы могли бы предложить вам плантацию в качестве оплаты к концу этого времени.
Грант встретился взглядом с серыми глазами Ли Нейлан и смутился.
– Спасибо, – сказал он медленно, – но меня уже тошнит от этого. – Он улыбнулся девушке, затем повернулся обратно к ее отцу. – Могли бы вы рассказать мне, как вам посчастливилось найти нас? Это самое невероятное место на планете.
– В том то все дело, – сказал Нейлан. – Когда Ли не вернулась, я понял, что дело серьезное. В конце концов, я решил, зная ее, что обыщу самые маловероятные места в первую очередь. Мы были на берегах Лихорадочного Моря, а потом Белая Пустыня и, наконец, Идиотские Холмы. Мы задержались у развалин хижины, а на обломках был этот малый, – он указал на Оливера, – который сказал нам: «Десять шизиков кого угодно сведут с ума». Ну, полоумная часть звучала очень похоже в отношении моей дочери, и мы стали кружить там, пока рев вашего огнемета не привлек наше внимание.
Ли надула губы, потом обратила серые серьезные глаза на Гранта.
– Помнишь, – сказала она нежно, – что я говорила тебе там, в джунглях?
– Я мог бы не упоминать об этом, – ответил он. – Я знаю, что ты тогда бредила.
– Ну, может быть и нет. Может ли дружеская поддержка облегчить отработку твоего года? Я имею в виду – например если ты полетишь с нами в Юнополис и вернешься назад с женой?
– Ли, – сказал Грант хрипло, – ты знаешь, что это совсем другое дело, хотя я не могу понять почему ты мечтала об этом.
– Наверное, лихорадка, – предположил Оливер.
Очки Пигмалиона
– Так что же такое реальность? – спросил маленький человечек, похожий на гнома.
Широким жестом руки он указал на окружавшие Сентрал Парк высотные здания со множеством окон, сияющих, словно костры в пещере Кро-Маньон.
– Все это – сон, мечта, все – иллюзия. Я – ваше видение, а вы – мое.
Стараясь прояснить мысли, затуманенные парами алкоголя, Дан Берк непонимающе смотрел на крошечный силуэт своего спутника. Он уже сожалел о том, что ушел с вечеринки, чтобы немного подышать свежим воздухом в парке, где и наткнулся на этого чудаковатого старика. Но сбежать ему все-таки надо было, так как он чувствовал, что перебрал. Даже присутствие Клер с ее стройными ножками не удержало его. Страшно хотелось вернуться к себе, не в отель, а домой, в Чикаго, или оказаться в относительно спокойной обстановке Торговой палаты. Впрочем, на следующий день он должен был уезжать.
– Вы пьете, – продолжало подобие бородатого эльфа, – чтобы сделать мечту явью, не так ли? Чтобы вам показалось, что то, чего вы добиваетесь, уже принадлежит вам, или то, что ненавидите, уже побеждено. Вы пьете, чтобы убежать от реальности, и самое смешное состоит в том, что сама реальность и есть мечта, призрак.
«Псих», – опять подумал Дан.
– По крайней мере, так говорит философ Беркли, – заключил попутчик.
– Беркли? – переспросил Дан.
Ясность ума постепенно возвращалась к нему; вспомнились лекции по философии.
– Епископ Беркли?
– Так вы его знаете? Философ-идеалист… не так ли?.. Тот, который утверждает, что мы предмет не видим, не слышим, не осязаем, не обоняем, не различаем на вкус; у нас просто возникает ощущение, что мы его видим, слышим, обоняем, осязаем, различаем на вкус.
– Я… кажется, припоминаю.
– То-то! Но ощущения – это психические явления. Они существуют в нашем сознании. В таком случае, как мы можем узнать, существуют ли предметы не только в нашем сознании? Он снова указал рукой на залитый огнями небоскреб. – Вы лишь испытываете ощущение, имеете зрительное впечатление. А остальное вы истолковываете сами.
– Вы занимаетесь тем же, – возразил Дан.
– Откуда вам это известно? Даже если бы вы знали, что то, что я называю красным, не может быть зеленым, могли бы вы видеть моими глазами? Даже если бы вы это знали и были уверены в том, что я тоже не ваше видение?
Дан расхохотался:
– Разумеется, никто ничего не знает. Через поры пяти органов чувств мы просто получаем информацию, а потом догадываемся… За ошибку расплачиваемся…
Он уже протрезвел, лишь слегка побаливала голова.
– Послушайте! – сказал он. – Можно без конца спорить, говорить, что реальный предмет – всего лишь призрак, это легко. Но если ваш друг Беркли прав, почему нельзя взять да и превратить мечту в реальность? Если это действует в одном направлении, то должно действовать и в обратном.
Бородач разволновался, блестящие глаза гномика как-то странно сверкнули.
– Все художники этим занимаются, – прошептал старичок.
Дану хотелось выразить свою мысль по-другому, но нужные слова не приходили на ум.
– Неправда, – пробормотал он. – Любой человек может отличить картину от действительности или кино от жизни.
– Но чем достовернее, тем лучше, не так ли? – сказал собеседник. – А что если сделать кино предельно достоверным, как вы на это смотрите?
– Да не удастся это никому!
И снова странный блеск в глазах старика.
– А я могу, – выдохнул он. – Я сделал!
– Что вы сделали?
– Превратил мечту в реальность. Дурачье! – воскликнул незнакомец, приходя вдруг в ярость. – Представляете, приношу я свое изобретение в «Вестман» (это киностудия такая), и что, вы думаете, мне говорят? Не доработано… Оно, мол, рассчитано только на одного человека. Слишком дорогое удовольствие, видите ли. Дурачье! Болваны!
– Что?
– Послушайте! Меня зовут Альберт Людвиг, профессор Людвиг!
Так как Дан молчал, старичок продолжал:
– Это вам ни о чем не говорит? Тогда слушайте… В фильме есть изображение и звук. Теперь представьте, что к ним я добавляю вкус, запах, даже осязание, если интрига пробуждает в вас интерес. Представьте, что я ввожу в действие и вас. Вы разговариваете с призраками, а призраки разговаривают с вами. Действие разворачивается не на экране, а вокруг вас, и вы сами участвуете в нем. Разве это не превратит мираж в реальность?
– А как же вы это сделаете?
– Как? Как? Да очень просто! Вначале – моя позитивная жидкость, а потом уж – мои волшебные очки. Снимаю историю в жидкости с примесью светочувствительных хроматов. Приготовляю сложный раствор… представляете? Химическим способом придаю ему вкус, а электрическим привношу звук. И как только история записана, вливаю раствор в мои очки… мой кинопроектор. Подвергаю раствор электролизу. Разбиваю очки. Самые старые хроматы исчезают первыми. И затем уж возникает история: изображение, звук, запах, ощущение вкуса…все!
– А осязание?
– Если у вас появится интерес, ваше сознание даст это ощущение, – заверил старичок. – Не желаете ли посмотреть, господин?..
– Берк, – сказал Дан и при этом подумал: «Нашел дурака!..»
И вдруг среди улетучивавшихся паров алкоголя сверкнули искры любопытства и смелости.
– А почему бы и нет, – буркнул он.
Он встал. Стоявший рядом Людвиг едва достигал его плеча. «Чудак, гном», – думал Дан, следуя за человеком в одну из гостиниц в квартале.
В номере Людвиг порылся в сумке и достал оттуда предмет, напоминавший собой противогаз. Он был снабжен огромными очками и резиновым шлангом. С нескрываемым любопытством Дан стал его рассматривать, в то время как бородатый профессор-карлик размахивал перед ним пузырьком с бесцветной жидкостью.
– Вот она! – ликовал он. – Моя позитивная жидкость, та самая. Снимать очень трудно, адски трудно, поэтому и сюжет самый что ни на есть заурядный. Утопия, только два персонажа, да вы, зритель. А теперь наденьте очки. Наденьте их и скажите, какие болваны эти люди из «Вестмана»!
Он налил немного жидкости в маску, размотал скрученный провод и подключил его к стоявшему на столе аппарату.
– Ректификатор, – пояснил он. – Для электролиза.
– На это у вас пойдет вся жидкость? – полюбопытствовал Дан. – А если использовать только часть, увидишь только часть фильма? Тогда, какую часть?
– Каждая капля содержит в себе всю историю, но сначала надо заполнить очки.
И едва Дан натянул маску на лицо, старичок, запинаясь, спросил:
– Ну! Что вы сейчас видите?
– Абсолютно ничего. Окно да огни на той стороне улицы.
– Вполне естественно. Ну а теперь мы приступим к электролизу. Начали!
Паракосм.
На мгновение Дан замешкался. Жидкость перед его глазами вдруг побелела, и он услышал гул множества голосов. Он поднял было руку, чтобы сорвать маску, но тут в дымке стали возникать какие-то силуэты, что вызвало в нем любопытство. Какие-то гигантские твари ползали и извивались.
Картина стабилизировалась; дымка рассеялась, словно летний туман. Не веря своим глазам, судорожно вцепившись в подлокотники невидимого кресла, Дан созерцал лес. Да еще какой лес! Невероятный, сверхъестественный, величественный! Гладкие стволы деревьев поднимались в ослепительно яркое небо. Своей причудливостью растительность напоминала леса каменноугольного периода. На головокружительной высоте покачивалась листва, и можно было различить ее зеленовато-коричневый цвет. Пели птицы. По крайней мере, Дану казалось, что он слышит удивительный, очаровательный щебет, хлопанье крыльев (хотя вокруг не было ни одного существа), тихий свист, будто где-то играли на волшебной дудочке.
Его охватило оцепенение, парализовало. Но тут его уха коснулись звуки какой-то мелодии; они как будто состояли из чудесных, вызывавших восторг у слушателя, музыкальных осколков, которые то металлически позвякивали, то нежно замирали. На мгновение Дан забыл о кресле, подлокотники которого сжимал руками, о жалком гостиничном номере, о старике Людвиге, о головной боли. Он представил себя среди этой восхитительной растительности.
– Эдем, – прошептал он, и музыка отдаленных голосов ответила ему. Частично вернулось сознание: «Иллюзия!»
«Хитроумные оптические приборы, – подумал Берк, – это не реальность». Он пошевелил ногами и отметил еще одну странность: смотришь на землю – под ногами зеленеющий мох, дотронешься – старый гостиничный ковер.
Тихо играли волшебные дудочки. Дан почувствовал легкий, удивительно приятный запах. Он поднял голову и увидел, как на соседнем дереве распускается огромный красный цветок, а в небе появилось красноватое солнце. Волшебный оркестр заиграл громче, музыка вызывала в нем чувство невыразимой тоски. Иллюзия? Если так, то из-за нее реальность становилась невыносимой.
Дану хотелось верить, что где-то, в каком-то месте по ту сторону грез действительно существует пейзаж такой удивительной красоты. Преддверие рая? Возможно.
А потом вдали сквозь легкий туман он уловил какое-то движение. Нет, это было не покачивание листвы, а серебристое посвечивание. Нечто более осязаемое, чем дымка. Что-то явно приближалось. Он разглядел силуэт, который то появлялся, то исчезал за деревьями, а немного погодя, увидел, что это силуэт человека. И только когда он почти вплотную приблизился к нему, Дан понял, что это совсем еще юная девушка, почти девочка.
На ней было платье из легкой серебристой полупрозрачной ткани, ослепительно яркой, как свет звезды; узкая серебристая лента удерживала на лбу черные блестящие шелковистые волосы. Никакой другой одежды или украшений на ней не было. Она стояла в шаге от него с широко раскрытыми темными глазами. Снова послышалась музыка, и девушка улыбнулась.
Дан попытался собрать воедино свои разрозненные мысли. А это существо – тоже… иллюзия? Она так же призрачна, как красота леса? Он уже хотел что-нибудь сказать, когда чей-то незнакомый и возбужденный голос зазвучал в его ушах.
– Кто вы?
Неужели это произнес он сам? Голос его звучал как-то по-другому, будто в бреду. Девушка снова улыбнулась.
– Английский, – удивительно нежным голосом произнесла она. – Я немного говорю на этом языке. Меня научил… (тут она запнулась) отец моей матери, его зовут Седой Ткач.
В ушах Дана опять раздался все тот же незнакомый голос:
– Кто вы?
– Меня зовут Галатея, – ответила девушка. – Я пришла за тобой.
– За мной? – переспросил голос, который был похож на голос Дана.
– Левкон по прозвищу Седой Ткач велел мне, – улыбаясь, объяснила девушка. – Он сказал, что ты пробудешь у нас до второго полудня, начиная с сегодняшнего.
Она взглянула на бледное солнце, стоявшее теперь прямо над лужайкой, и подошла ближе.
– А как зовут тебя?
– Дан, – прошептал он и опять не узнал своего голоса.
– Какое странное имя! – воскликнула девушка, протягивая обнаженную руку. – Пойдем!
Дан взял ее руку и не без удивления ощутил живое тепло розовых пальчиков. Он уже забыл о парадоксах иллюзий, для него это была не иллюзия, а сама реальность. Ему показалось, что он идет за девушкой по покрытой мхом земле, которая слегка проседала под его ногами, тогда как Галатея почти не оставляла следов.
Он заметил, что на нем тоже серебристая туника, а ноги босые. Внезапно он всем телом почувствовал дуновение ветерка, а под ногами ощутил влажную землю.
– Галатея, – позвал его голос. – Галатея, где я? На каком языке ты говоришь?
Она, смеясь, обернулась.
– В Паракосме, где же еще. И говорю я на своем языке.
– Паракосм, – тихо повторил Дэн. – Пара… косм!
Странно, но он еще помнил кое-что из греческого, который в течение года изучал в университете лет десять назад. Паракосм! Запредельный мир.
В глазах Галатеи заиграли искорки:
– А что? Реальный мир кажется необычным после твоего царства теней?
– Царства теней? – повторил ошеломленный Дан. – Вот этот – тень, а не мой!
Улыбка девушки сделалась иронической.
– Ложь! – сказала она, очаровательно надув губки. – Выходит, что призрак я, а не ты? Разве я похожа на призрак?
Она рассмеялась. Дан промолчал; он задумался, странные вопросы волновали его, пока он шел за своим стройным проводником. Дорога стала шире, а диковинные деревья попадались реже. Ему показалось, что они прошли с километр, когда хрустальное журчание воды приглушило эфирную музыку. Путники вышли на берег быстрой чистой речушки, которая вытекала из сверкавшего водоема, плескаясь стремительными серебряными струйками и искрясь в лучах бледного солнца. На берегу Галатея встала на колени, зачерпнула воды и стала пить. Дан последовал ее примеру. Вода показалась ему необычайно свежей и вкусной.
– А как мы переберемся? – спросил он.
Сопровождавшая его лесная нимфа показала на искрившуюся брызгами отмель под небольшим водопадом.
– Можно там перейти вброд, но мне нравится здесь.
Она с минуту стояла на зеленом берегу, потом серебряной стрелой нырнула в воду. Дан сделал то же самое. Вода подействовала на него, как шампанское. За два-три гребка он оказался в месте, где вынырнула Галатея, ослепив его своими белоснежными ногами, ничем не хуже ног Клер. Мокрая одежда облегала ее тело, как металлический чехол. При виде его у Дана захватило дух. Но каким-то образом серебристая ткань оказалась сухой (капельки стекали с нее, как с промасленного шелка). Они пошли дальше.
Диковинный лес кончался у реки. Теперь они шли по лугу, пестревшему крохотными цветами в виде звездочек. Неземная музыка сопровождала их. Она звучала то громче, то тише, обволакивая их своей мелодичностью.
– Галатея! – спросил вдруг Дан. – Откуда исходит эта музыка?
Девушка посмотрела на него изумленно. Затем рассмеялась.
– Грос бета! Цветы такие! На, послушай!
Она сорвала фиолетовую «звездочку» и поднесла к его уху. И действительно, из чашечки цветка лилась нежная печальная мелодия. Галатея бросила цветок ему в лицо и пошла дальше.
Перед ними возникла роща, где росли не гигантские лесные деревья, а кусты с разноцветными цветами и плодами. Ее пересекал веселый ручеек. Здесь и находилась конечная цель их путешествия – белокаменное, словно из мрамора, строение – низкий дом, покрытый вьющимися растениями, с широкими без стекол окнами. По тропинке, выложенной блестящими камешками, они дошли до сводчатого входа. Там на скамье из резного камня сидел седобородый почтенный старик. Галатея обратилась к нему на каком-то мелодичном языке, напоминавшем Дану музыку цветов, затем обернулась.
– Это Левкон, – представила она старика. Тот встал со скамьи и заговорил с Даном по-английски.
– Мы с Галатеей счастливы принять тебя, так как гости радуют нас своим посещением крайне редко, а уж из царства теней – тем более.
Дан невнятно поблагодарил старика, тот кивнул головой и снова уселся на резную скамью. Танцующей походкой Галатея вошла в жилище, а Дан после минутного колебания сел на другую скамью. И опять его мысли закружились в водовороте. Неужели все это действительно только иллюзия? Может быть, он сидит в заурядном гостиничном номере, глядя сквозь волшебные очки, которые воспроизводят этот мир? А может быть, перенесясь каким-то чудом, он и в самом деле сидит здесь, среди этого чарующего пейзажа? Дан погладил скамью: из камня, твердая и прочная, шероховатая на ощупь.