355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эд Макбейн » Детектив США. Книга 2. » Текст книги (страница 6)
Детектив США. Книга 2.
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 22:48

Текст книги "Детектив США. Книга 2."


Автор книги: Эд Макбейн


Соавторы: Джадсон Пентикост Филипс,Эван (Ивэн) Хантер,Оливер Блик
сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц)

– О'кей, мистер, поезжайте! – махнул рукой полицейский, и Зак незамедлительно тронулся с места.

– До скорого, Роджер! – крикнул он через плечо, повернул налево и погнал автомобиль в сторону Эдгартауна.

Глава пятнадцатая

По дороге в Эдгартаун Зак попытался связать факты в единое целое. Стычка с Роджером ясно указывала на одно: он имеет дело с серьезными людьми. По всей вероятности, он столкнулся с чем-то вроде организованной группы, группы, которая имела возможность нанимать местные таланты для выполнения грязной работы. Теперь, когда это ему стало известно, он задался вопросом, сколько же местных жителей замешаны в смерти Мэри, смерти Ивлин Клауд, похищении Пенни. Сто тысяч долларов – большая сумма, а убийства, бывало, совершались и за меньшие деньги. Но откуда у простого рыбака взялись сто тысяч долларов? И каким образом Роджер так быстро узнал о деньгах? Причастна ли к этому Энн Даброу? Она, в конце концов, была единственным человеком, кто видел его в доме Клаудов сегодня утром, и предлог, которым она объяснила свое появление, выглядел неубедительным. А если она приехала туда в поисках денег…

«Погоди-ка минутку, – сказал он себе. – Начни все сначала. Постарайся мыслить логически, проще. Сопоставляй факты».

Факт: Моя жена Мэри утонула в прошлом году в бухте Менемша.

Факт: В письме Ивлин Клауд говорится, что это не было несчастным случаем.

Факт: Ивлин Клауд была убита светловолосым человеком с медальоном.

Факт: Джон Клауд скрылся вместе с сыном. Но перед этим он оставил сто тысяч долларов, спрятав их в банку с краской.

Факт: Фредди Бартон – моряк.

Факт: Ахав был нанят, чтобы выйти завтра в море на лодке Клауда.

Факт: Он был нанят неким мистером Карпентером, тем самым человеком, который снял Филдинг-хауз у Пита Рэмбли.

Факт: Роджер знал, что сто тысяч долларов у меня, и пытался отнять их силой.

Факт: Кто бы за всем этим ни стоял, он хочет, чтобы я освободил Филдинг-хауз и сегодня же покинул остров.

Таковы факты. Как их сопоставить? Почему Филдинг-хауз так важен? Почему Карпентеру, кто бы он там ни был, понадобилась лодка Клауда? Для чего предназначены эти сто тысяч долларов?

Чтобы купить планы размещения ракетной установки?

Причастна ли к этому доктор Рейтерманн? Но, черт побери, насколько же секретной является эта чертова ракетная установка? Разве по телевидению уже не показывали фильмы об этом? И разве я не видел собственными глазами… погоди-ка, погоди-ка… по дороге сюда разве я не видел указателя в одном из городков штата Массачусетс? В Роуд-Айленде? Где-то по дороге разве указатель не гласил «ПУСКОВАЯ РАКЕТНАЯ УСТАНОВКА, ОТКРЫТО ДЛЯ ИНСПЕКЦИИ»? Разве не что-нибудь подобное было там написано? И если установка открыта для публики, не является ли несколько нелогичным предположение, что все случившееся связано с этой установкой?

Филдинг-хауз.

Филдинг-хауз и море. Мэри погибла в море, а Фредди Бартон моряк, и Карпентер нанял моряка для управления лодкой Клауда. Почему? Потому, очевидно, что Клауд удрал, и потому что выйти в море на лодке нужно именно завтра. Но что там, в море? Что же, черт возьми, может быть в море? Что Мэри увидела или услышала в прошлом году?

Я на карусели. Я тянусь за золотым кольцом, совсем как те девчонки. Я хватаю с полдюжины колец каждый Раз, проезжая мимо деревянной руки – но я не могу ухватить «золотое».

Он поехал прямо в яхт-клуб Эдгартауна.

Город был охвачен предстартовой суетой. Люди на улицах были одеты в псевдо-морские костюмы, несли под мышкой или на плечах парусиновые сумки на белых лямках. В воздухе пахло гонкой, возбуждением состязаний возбуждением искусных моряков, противостоящих океану на своих суденышках. Город был переполнен приезжими, каждый надеялся хоть косвенно поучаствовать в нервном возбуждении гонки. Зак задался вопросом, что это значит – быть таким человеком, как Фредди Бартон, человеком, который скитается от регаты к регате, человеком, который сделал море своей жизнью, человеком, который перепархивает с одного океанского берега на другой в поисках гонок.

Яхт-клуб был центром всей этой суеты. Если в городе царило возбуждение, то клуб был на грани настоящей истерии. Зак разыскал ответственного из судейского комитета и попросил показать список участников завтрашних гонок. Мужчина куда-то спешил, но был очень любезен. Он представил официальный стартовый список, и, полистав его, Зак нашел пункт «БАРТОН, ФРЕДЕРИК». Яхта Бартона называлась «Наследие».

– Вы знаете этого парня? – спросил Зак.

Председатель комитета взглянул на список.

– Фредди Бартона? Конечно. Каждый год участвует в здешней регате. Участвует в гонках повсюду, если уж говорить точнее.

– Когда-нибудь побеждал?

– В прошлом году нет. А в позапрошлом – выиграл. Он хороший моряк. Зимой он участвует в регате во Флориде. Везде участвует. Тихоокеанское побережье, Лейк-Джордж – повсюду, в общем. Он настоящий моряк. Это у него в крови. Везде, где есть вода, вы встретите Фредда Бартона.

– У него, должно быть, куча денег. Это дорогой спорт, по-моему!

– Не так уж он и богат, – возразил мужчина. – Фактически, у Фреди нет ни гроша. Его отец, тот при деньгах, а Фредди – «паршивая овца». Старик не оставит ему ни цента.

– Тогда как же он мог позволить себе купить…

– «Ворона»? Он достался ему по наследству. Один из его дядьев оставил ему эту яхту. Поэтому она и называется «Наследие». Думаю, все ясно, разве нет?

– Ну да. А на что же он живет?

– Понятия не имею.

– Он много тратит, когда он здесь?

– Столько же, сколько любой другой член клуба.

– Вы, кажется, сказали, что у него нет ни гроша.

– Ну… это он всегда так говорит.

– Но ведь он покупает выпивку, еду, оплачивает заявки на участие в гонках?

– Да, верно, – мужчина пожал плечами. – Может, у него есть накопления или что-нибудь вроде того.

– Может, и так, – согласился Зак. – Большое спасибо.

– Вы приехали на регату? – спросил мужчина.

– Можно сказать, что да, – ответил Зак и вышел из клуба.

Было начало первого. Через час сорок пять минут ему нужно сесть на паром. Он прикинул, следует ли отдавать сто тысяч долларов в полицию. Решил, что не стоит. Эти деньги послужили приманкой для Роджера и его юных друзей. Деньги играли важную роль – нельзя ведь ставить капкан без приманки. Кроме того, он был совершенно уверен, что полиция не следит за ним, и ему не хотелось лишний раз напоминать ей о своем существовании. Удовлетворившись принятым решением, он завел двигатель и поехал домой упаковывать багаж.

Перед домом стояла красно-черная машина. Он сразу узнал автомобиль Пита Рэмбли.

Агент по сдаче недвижимости внаем сидел за кухонным столом. Его рука лежала на столе, и в ней он держал автоматический пистолет 45-го калибра.

– Входите, Блейк, – пригласил он.

Зак вошел в кухню. Дверь за ним со стуком закрылась.

– Что вы хотите, Рэмбли?

– Деньги.

– Какие деньги?

– Которые Джон Клауд оставил у себя дома в банке с красной краской.

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

– Постараюсь объяснить как можно быстрее, Блейк. Я-то не особо спешу, но вот этот пистолет может поторопиться. Клауд смылся. После того, что случилось с его женой, он, я думаю, опасается за сына. Он хочет выйти из игры. Поэтому он и прячется где-то.

– Из какой игры он хочет выйти?

– Это вас не касается. Все, что вам нужно знать, это то, что он оставил записку, прежде чем удрать. В записке говорилось, что то, что принадлежит нам, он спрятал в банке с красной краской на передней веранде. Это самое «то» – сто тысяч долларов, Блейк, и я пришел за ними.

– Почему вы думаете, что они у меня?

– Энн Даброу видела вас в доме Клаудов сегодня утром. Мы предполагаем, что вы случайно натолкнулись на эти деньги. А теперь выкладывайте их.

– Энн тоже участвует в игре?

– Энн абсолютно ни при чем. Просто она мимоходом сказала мне, что видела вас там. Давайте сюда деньги, Блейк.

– Вы полагаете, они у меня с собой?

– Я не полагаю, я просто-напросто обшарю ваши карманы после того, как вы отдадите концы.

– А если у меня их нет, то, выходит, вы никогда их не найдете.

– Может быть, и не найдем. Но мне просто не по себе становится при мысли о том, что может случиться с вашей дочуркой без папашиного присмотра.

Зак засунул руку в карман и бросил пачку купюр на стол. Не отводя пистолета, нацеленного Заку в живот, Рэмбли не спеша пересчитал банкноты.

– Все на месте, – прокомментировал он. – Вы честный человек.

– Что вы сделали с моей дочерью? – спросил Зак.

– С ней все в порядке. Вам ведь нужно успеть на паром, не так ли? – Рэмбли поднялся. – Вам нельзя опаздывать. Время не…

– Мне надо забрать багаж.

– Забирайте. И проваливайте. И забудьте все, что связано с этим островом, Блейк. Когда вы вернетесь в Нью-Йорк, обо всем этом даже не заикайтесь. Если вы не будете держать язык за зубами, мы сумеем снова разыскать вашу дочь. И тогда уже мы не будем такими обходительными.

– Да вы просто…

– Забирайте свои сумки. Я подожду, пока вы не уедете.

Зак положил вещи в багажник, сел в машину и поехал. В 13.30 он уже въезжал на паром, следующий в Вудз-Холл. Никаких полицейских машин он не заметил, но какой-то ничем не примечательный автомобиль въехал вслед за ним на судно. Два типа, сидевшие в нем, были похожи на выпускников Гарварда. Он решил не думать о них. Полиция так полиция. Ему наплевать.

Из Вудз-Холла он помчался на полной скорости, но добраться до Провиденса смог только к шести вечера.

Глава шестнадцатая

Она сидела одна.

Кресло было обито голубой кожей, и ее светлые волосы ярко сияли на голубом фоне. Она терпеливо сидела, скрестив на коленях руки и выпрямившись. Она не видела, как он вошел в ресторан, и у него была возможность тайком наблюдать за ней.

Он смотрел на нее, и впервые за все время не подумал о том, что она похожа на Мэри; для него было радостью думать лишь одно: «Это моя дочь, это Пенни». Наконец она увидела его, и на ее губах появилась улыбка, и опять это была не улыбка Мэри; это была улыбка Пенни, улыбка его дочери. Он кинулся к ней, сжал ее в объятиях, и она пробормотала:

– О, папа, папочка, я уж думала, ты не придешь.

– С тобой все в порядке, хорошая моя? Они ничего тебе не?..

– Все отлично. Папа, ты весь дрожишь! Со мной все в порядке.

Он еще крепче прижал ее к себе, вдруг почувствовав внезапную слабость, язык не слушался его. Он сел на диван, все еще не выпуская ее из рук, и когда снова смог говорить, то лишь произнес опять: – С тобой все в порядке?

– Да. Они меня не обижали.

– Кто, хорошая моя?

– Эти люди.

– Какие люди?

– Все трое. Двое, которые забрали меня из дома, и третий, который привез меня сюда сегодня.

– Расскажи все с самого начала, милая.

– В дом вошли двое. Вчера вечером, когда ты был на вечеринке.

– Как их звали?

– Я не знаю.

– Как они выглядели?

– Один был молодой, с черными волосами и бакенбардами. А другой светловолосый.

Роджер. Черноволосый – это Роджер. А тот, со светлыми волосами? Рэмбли, конечно. Фредди Бартон был на вечеринке у Инид вчера вечером. Тогда кто же звонил по телефону? Один из дружков Роджера? Вполне вероятно.

– Куда они тебя повезли, родная?

– На берег. У них там была лодка, папа.

– Это была лодка Джона Клауда? Она называлась «Ивлин»?

– Не знаю. Темно было. Мы недалеко уплыли, вдоль берега. Им было очень трудно. Никто из них, похоже, не разбирался в лодках. Черноволосый сказал, что здесь нужен индеец, а блондин ответил, что он готов биться об заклад, что индеец удрал и больше не вернется. Потом они все-таки причалили, мы пересели в машину и приехали на паром. – Она немного помолчала. – Это Провиденс? Они сказали, что мы едем в Провиденс.

– Да, это Провиденс.

– По дороге сюда они все время говорили об этом индейце.

– А что они говорили?

– Черноволосый сказал, что им ни за что не надо было доверять ему все деньги. Что, если индеец смылся насовсем? Как же тогда деньги? Они очень сильно беспокоились из-за денег.

– А что еще они говорили?

– Еще они беспокоились о том, кто будет управлять лодкой, когда им нужно будет выйти в море. Светловолосый сказал, что об этом он сам позаботится.

– Ты говорила, был еще кто-то третий, хорошая моя. Ты сказала, что он привез тебя в ресторан.

– Да. Прошлой ночью они привезли меня в какой-то дом, дали поесть и заперли. А сегодня днем за мной зашел вот этот третий. Он привез меня сюда и сказал, чтобы я сидела и ждала тебя, что ты приедешь за мной. У него тоже были светлые волосы.

Бартон? Каким образом Бартон оказался замешанным в этом деле? Или третьим был пресловутый мистер Карпентер, которого, похоже, никто не знает?

– Что еще они говорили, милая? По пути в Провиденс.

– Еще говорили о каком-то корабле, папа, и о том, что на нем находится товар.

– Какой товар?

– Не знаю. Они так и говорили, «товар». И что его двадцать фунтов.

– Двадцать фунтов чего?

– Товара.

«Корабль, – подумал Зак. – Корабль с двадцатью фунтами «товара» на борту. Может, эти сто тысяч долларов для покупки этого «товара»? И что это за «товар», который стоит сто тысяч – сто тысяч за двадцать фунтов? Золотая пыль? Алмазы?

Корабль.

А Мэри утонула в бухте Менемша.

Море.

И Филдинг-хауз.

Корабль. И рыбацкая лодка.

То, что Мэри видела в прошлом году, должно повториться этим летом.

В этом году свидетелем происходящего станет он, Зак».

– Ну, пойдем, крошка, – сказал он. – Сначала мне надо позвонить Инид Мэрфи. А потом мы поищем какой-нибудь аэропорт.

Нанятый Заком небольшой самолет приземлился в аэропорту Эдгартауна в 22.27. Зак заплатил пилоту и отправился на поиски телефона-автомата. Он впустил Пенни в кабину вместе с собой и еще раз набрал номер Инид Мэрфи.

– Алло? – отозвался голос. Это был тот же самый голос, который он уже слышал раньше, голос человека, говорящего с немецким акцентом.

– Могу ли я поговорить с мисс Мэрфи? – осведомился Зак.

– Минутку.

Он подождал. Когда Инид взяла трубку, он спросил:

– Кто это был?

– Моя домработница. А что?

– Так, ничего. Ну что, достали?

– Да. Где вы находитесь?

– В аэропорту Эдгартауна.

– Автомобиль у вас есть?

– Как раз собираюсь взять напрокат «джип», – ответил Зак.

– Хорошо. Вы не могли бы встретить меня у бухты Менемша-Понд?

– Хорошо.

– Я буду ждать, – сказала Инид. – Зак?

– М-м-м?

– Поскорее, пожалуйста.

– Хорошо.

– Вы больше ничего не хотите сказать?

– А что вы хотите, чтобы я вам сказал?

– Вы могли бы сказать… вы могли бы сказать о многом.

– Я как раз над этим думаю, – сказал Зак. – До скорой встречи. Вы никому об этом не говорили, нет?

– Нет.

– Отлично. Я скоро буду. Будьте осторожны.

Зак повесил трубку, затем узнал, где можно взять напрокат «джип». Взяв машину, он и Пенни отправились в Менемша-Понд. Небо было усеяно звездами. Завтра будет хороший день для регаты.

Инид ждала у причала. На ней был белый плащ, застегнутый доверху, ее светлые волосы повязаны зеленой косынкой. Как только Зак увидел ее, он погасил фары. Взяв Пенни за руку, он подошел к тротуару. Инид бросилась к нему, и он крепко ее обнял, удивившись, что не чувствует себя виноватым или смущенным, обнимая женщину в присутствии дочери.

– Расскажите мне, что происходит, – попросила Инид. – Пожалуйста, Зак.

– Давайте сначала уложим Пенни спать. У нее был трудный день.

Он взял дочь на руки и отнес ее в каюту, а когда они заботливо уложили Пенни в постель, девочка попросила, чтобы и Инид тоже поцеловала ее перед сном.

Они сидели на палубе спиной к каюте. Залив был тих черен. Лишь какая-то рыба плеснула в воде. На берегу б устали стрекотали сверчки. Луна, висевшая на небе ере; отблесков звезд, была почти полной. Вода мягко билась борт катера, они сидели и разговаривали шепотом, чтоб не мешать Пенни спать.

– Мой звонок из Провиденса не удивил вас? – спросил Зак.

– Нет. Вы ведь обещали позвонить. Но он напугал меня.

Зак умолк ненадолго, задумавшись.

– Вы достали бинокль? – спросил он.

– Да. И очень хороший. Человек, у которого я его купила, сказал, что это старый армейский бинокль. На линзах особое покрытие, они не дают бликов.

– Это хорошо. Когда вы брали напрокат катер, никто не задавал вам вопросов, зачем?

– Нет. Я сказала им, что хочу утром отправиться на рыбную ловлю. – Она сделала паузу. – Зак?

– М-м-м?

– Так куда же вы собираетесь отправиться утром?

– Не знаю. Думаю, буду лежать в дрейфе, пока не покажется лодка Клауда. Затем последую за ней.

– Куда?

– Туда, куда бы ни пошел тот корабль.

– На маяк Гей-Хэда?

– Почему вы так думаете?

– Потому что им пользуются океанские суда, когда идут в Бостон.

– Это далековато. Так далеко Мэри не стала бы заплывать. Если только…

– Что?

– Если только не случилось что-нибудь в бухте. Может быть, она увидела лодку… – Он в недоумении пожал плечами.

– Что, по-вашему, должно произойти завтра?

– Думаю, что между лодкой Клауда и прибывающим кораблем имеется какая-то связь. Думаю, что завтра сто тысяч долларов перейдут в другие руки.

Инид тихо присвистнула.

– Я полагаю, подобная сделка имела место и в прошлом году, Мэри случайно увидела это, и ее утопили. К этому делу может иметь отношение и Фредди Бартон, хотя я и не представляю, каким образом.

– Фредди?

– Да. Маршрут регаты обозначен буйками?

– Да.

– Как она проходит?

– Вы же знаете.

– Нет, не знаю.

– Яхты стараются занять выгодную позицию перед стартовой линией. У всех участников гонки есть секундомеры. За пятнадцать минут до старта на судейском катере поднимают белый вымпел, и участники гонки пускают часы. За десять минут до старта поднимается красный вымпел. А за пять минут до сигнального выстрела – синий вымпел. Яхты начинают выдвигаться на стартовую линию. Хороший яхтсмен пересечет линию одновременно с выстрелом. Если же он пересечет ее до выстрела, ему придется вернуться назад и повторить заход.

– Значит, говорите, маршрут гонки обозначен буйками?

– Да.

– А что происходит, если яхта проскакивает мимо буйка?

– Что вы имеете в виду?

– Ну… так что происходит?

– Если с яхтой что-нибудь не так, вы хотите сказать?

– Вроде того.

– Тогда за ней, вероятно, пойдет судейский катер.

– В прошлом году вы видели регату?

– Да.

– И Фредди Бартон участвовал, не так ли?

– Да.

– И он не проходил мимо буйка?

– Нет, если мне не изменяет память. Кажется, он финишировал четвертым. Он неправильно вышел на старт, и ему пришлось делать еще один заход. Из-за этого он потерял много времени.

– Значит, регата здесь ни при чем, – вздохнул Зак.

– Что вы имеете в виду?

– Или все-таки при чем? Может быть, это для Бартона просто законный предлог, чтобы иметь возможность оказаться в том месте, где ему нужно и где его ожидают. То есть оказаться на пути этого самого чертова груза.

– Не понимаю, о чем вы говорите, Зак.

– Я и сам не уверен, что мне все ясно, – улыбнулся Зак. – Ну а теперь вам лучше вернуться домой.

– Во сколько вы завтра отчаливаете? – спросила Инид.

– До рассвета.

– Я отплываю с вами. Вы ведь уже поняли, не так ли?

– Это может оказаться рискованным делом.

– Мне все равно.

– Ну что ж, хорошо.

– Поэтому… поэтому я бы хотела остаться сегодня ночью на катере.

– Инид…

– Зак, я не хочу оставлять вас. Я хочу быть с вами. Я… я хочу быть рядом с вами.

Он ничего не ответил. Затем обнял ее и привлек к себе. Он поцеловал ее в шею, коснулся губами уха, подбородка, нашел ее губы и потерялся в нежности этих губ, шепча «дорогая, дорогая», и слово это звучало для него странно; но, удивительное дело, он снова почувствовал себя живым, впервые за очень долгое время.

Глава семнадцатая

Зак стоял в рулевой рубке катера и смотрел в бинокль на лодку Клауда. Ему был виден Ахав и еще один, светловолосый человек. Он подумал, что этим вторым может быть Рэмбли.

– Они отплывают? – спросила Инид.

– Да. Как раз запускают двигатель.

Они дрейфовали, катер подпрыгивал на покрытых белыми бурунами волнах. Вот уже час, как взошло солнце, но воздух все еще был холодным. Инид сняла свой плащ, на ней был свитер с высоким воротником и свободные черные брюки. Ветер трепал ее светлые волосы, разбрасывая их по плечам. Пенни сидела, скрестив ноги, на носу катера и смотрела в морскую даль.

– Зак, я… мне страшно, – сказала Инид.

– Ну-ну, не надо, – он ласково успокаивал ее.

– Теперь ты со мной, и я не хочу тебя терять. Я не вынесу еще… еще… одной потери… – Она горестно покачала головой. – Ах, что это я! Прости меня, пожалуйста!

– Да не волнуйся ты, все в порядке.

– Все в порядке?

Он промолчал.

Лодка Клауда уже вошла в гавань и держала прямой курс на маяк Гэй-Хэд. Зак направил бинокль в сторону моря. На горизонте, на фоне ярко-голубого неба, он увидел судно.

– Так, – пробормотал он, – все идет по графику.

Они ждали. Теперь им оставалось только ждать. Когда лодка Клауда приблизилась к ним, они зашли в рубку. И оставались там до тех пор, пока лодка не прошла мимо. Зак снова поднес к глазам бинокль. Было очевидно, что лодка Клауда и судно движутся навстречу друг другу.

– Французский корабль, – заметил Зак и опустил бинокль. – Очевидно, идет в Бостон, где его и осмотрят таможенники, но будет уже поздно. – Он снова поднес к глазам бинокль. – Гляди-ка, они уже и шлюпку на воду спускают.

Инид стала напряженно всматриваться вдаль.

Лодка Клауда маневрировала по широкому кругу. Борясь с высокими волнами, шлюпка двигалась навстречу лодке. Зак все еще смотрел в бинокль. Обмен занял не более пяти минут. Лодка Клауда развернулась и направилась в сторону Менемши. Шлюпка повернула назад к кораблю.

– Так, прекрасно, – сказал Зак. – Регата уже стартовала?

Инид взглянула на часы.

– Да.

– Итак, Фредди Бартон в полной безопасности. Что бы они ни собирались провезти контрабандой, регата для Бартона – отличнейшее алиби. А теперь, Инид, нам нужно перехватить лодку. Тебе лучше спуститься в каюту.

– Нет, я останусь здесь, с тобой, – взмолилась она. – Пенни!

Пенни подняла голову.

– Что?

– Спустись в каюту, Пенни! – велела Инид.

Он посмотрел на дочь. Девочка промолчала, кивнув головой. Он очень удивился, что она так легко подчиняется командам Инид. Инид взяла Пенни за руку и повела ее в каюту.

– Оставайся здесь, что бы ни случилось. Договорились?

– Да, договорились! – серьезным тоном произнесла девочка.

– Кто бы ни появился на борту катера, из каюты не выходи. Как будто тебя здесь нет.

– Ладно, я все поняла, – сказала Пенни.

Инид улыбнулась.

– А теперь поцелуй меня.

Она прижала ребенка к себе. Пенни коснулась губами ее щеки. Спускаясь в каюту, девочка прошептала:

– Будьте осторожны.

– Ну что ты, что ты, конечно, – пообещала Инид. – И помни: ни звука!

Лодка Клауда приближалась. Опустив бинокль, Зак сказал:

– Так, это Рэмбли. А теперь, Инид, держись покрепче.

Он запустил двигатель и резко развернул катер носом к порту. Ахав, который стоял за штурвалом лодки Клауда, заметил этот внезапный маневр катера и тут же изменил курс. Зак снова повернул катер, – теперь уже носом к лодке.

– Эй, ты, идиот! – заорал Ахав. – Какого черты ты… – И он крутанул штурвал, пытаясь избежать столкновения.

Зак начал огибать лодку, лишая ее таким образом свободы маневра.

– Приготовься принять штурвал, – предупредил он.

Описав круг, Зак вплотную подошел к лодке и сбавил скорость.

– Давай! – крикнул он.

Он передал штурвал Инид, выскочил на корму и, перепрыгнув через узкую полоску воды, оказался на палубе рыбацкой лодки.

Рэмбли поджидал его. Пистолет опять был направлен Заку прямо в живот.

– Что ж, Блейк, – процедил он сквозь зубы. – Сам напросился.

– Что вам передали те люди с корабля? – спросил Зак.

– Не твое собачье дело!

– Ты что, боишься сказать мне об этом даже с пистолетом в руке?

– Да пошел ты!

– Так что все-таки передали?

– Героин! Двадцать фунтов героина! Ну что, доволен?! У тебя еще хватит времени поразмыслить над этим, пока я буду нажимать на курок.

У Ахава, все это время наблюдавшего за ними, внезапно изменилось выражение лица. Вытаращив глаза, он недоуменно переводил взгляд то на Рэмбли, то на Зака.

– Давай двигай к штурвалу. И побыстрей, – скомандовал Рэмбли, обращаясь к Заку.

Зак приблизился к Ахаву. Между тем Инид делала все возможное, чтобы идти вплотную рядом с лодкой.

– Вот так-то, Блейк, – сказал Рэмбли. – Ты что думал, – мы тут по маленькой играем? Шутки шутим? Ты знаешь, сколько мы заработаем на этих двадцати фунтах героина, когда смешаем его с сахаром? Полтора миллиона! И это за один заход! Ты, парень, ввязался в игру, где ставки слишком высоки.

– Что случилось с моей женой?

– Она утонула.

– Кто утопил ее?

– Она бы все равно утонула, – ответил Рэмбли. – Ее понесло течением, она не могла с ним справиться. Клауд подобрал ее. Поначалу я даже не знал, что она на борту. Я был в каюте, прятал товар, когда ее вытащили из воды. Он накрыл ее одеялом. Я вышел на палубу и начал болтать о героине. Он сделал было знак, чтобы я заткнулся, но было поздно – твоя жена все слышала.

– И тогда ты…

– И тогда я ударил ее по голове и выбросил за борт. Ты что думаешь, я стал бы риско…

Зак рванулся вперед.

– Убийца! Подонок!

– Не дергайся! Стой на месте! – крикнул Рэмбли.

Зак замер.

– Не спеши, Блейк, не спеши. Свое ты еще получишь. Зря ты сунулся в это дело. Та индианка тоже сунулась. Не надо было Клауду рассказывать ей о случившемся. Что ж, ничего не поделаешь, – пришлось отправить ее на тот свет. Вот и с тобой та же история. Мы тебе дали шанс, а ты им не воспользовался. Дурак ты, Блейк! Не пройдет и трех секунд, как ты будешь мертвым дураком. Ты и этот – за штурвалом.

– Кто такой Карпентер? – спросил Зак.

Рембли рассмеялся, но отвечать не стал.

– Теперь все понятно с этим Филдинг-хауз, с сахаром в подвале. Вот ты и не хотел, чтобы я там останавливался.

– Да, там мы смешивали товар с сахаром и потом расфасовывали. И уж поскольку мы…

– Инид! – крикнул Зак. – Давай к берегу!

Он увидел, как дернулось дуло пистолета, и прыгнул вперед. Выстрел эхом прокатился над водой. Он почувствовал резкую боль в левом плече. Его отбросило к борту, и он начал медленно сползать на палубу. Он попытался подняться, но не смог. Он сползал все ниже и ниже и теперь видел только ноги Рэмбли. Он с трудом поднял голову – Рэмбли улыбался, направив дуло пистолета ему прямо в голову. Зак сделал глубокий вдох и замер в ожидании выстрела. «Все, конец, конец», – мелькнуло у него в голове.

В это мгновение Ахав бросив штурвал, рванулся к Рэмбли и нанес ему мощнейший удар по голове. Рэмбли рухнул на палубу, как подкошенный. Что было дальше, Зак не видел: от боли в плече он потерял сознание.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю