Текст книги "Блестящий шанс"
Автор книги: Эд Лейси
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)
Я увидел, как из метро вышел Томас – один. Он остановился у газетного киоска, поговорил со стариком-продавцом, и купил журнал "Популярная механика". На углу был кафетерий – недалеко от моего укрытия. Томас скользнул в дверь. Парень, видно, любил поесть. Я прошел мимо витрины. Он не ел, а болтал с посудомойкой в белой униформе. На вид ей было лет девятнадцать – такая, знаете, бледненькая тоненькая девчонка явно из бедной белой семьи. Бледненькая и тоненькая от постоянного недоедания в детстве.
Судя по тому, как доверительно они ворковали, склонив головы друг к другу, и по улыбкам на их губах можно было предположить, что она его подружка. Через некоторое время он потрепал её по руке и вышел. Пройдя квартал, он свернул на свою улицу и вбежал в подъезд небольшого многоквартирного дома с выцветшей вывеской "КОМНАТЫ ВНАЕМ". Я стал смотреть на окна, но так и не увидел, где зажегся свет. Впрочем, я же не знал, куда выходит окно его комнаты – на улицу или во двор. Я стал размышлять, каким образом все-таки Кей удалось раздобыть всю информацию про него, – даже номер дома, квартиры и комнаты. Я был уверен, что Томас теперь никуда отсюда не двинется до утра, а ляжет и будет читать свой журнал.
Я вернулся в кафетерий и заказал стакан воды. Все служащие кафетерия носили пластиковые планки на груди со своими именами. Бледненькую посудомойку звали Мэри Бернс. Я перешел улицу и в табачной лавке нашел телефон-автомат. Естественно, в справочнике я нашел массу Бернсов, в том числе одного жившего неподалеку отсюда, чей адрес я записал. Этот Бернс мог быть её отцом, и, возможно, я получил её домашний адрес. Было уже начало девятого, и я позвонил мисс Роббенс домой. Когда она сняла трубку, я услышал голоса и музыку. Я рассказал ей о своих успехах – но о скандале в кафе не обмолвился ни словом – и она ответила наигранно официальным тоном:
– Ну, вам пока вряд ли стоит так много сил отдавать работе. Хотя я, признаюсь, рада, что вы такой ответственный.
– Когда передача выйдет, мне проще будет действовать. Так что сейчас мне нельзя его отпускать от себя ни на шаг. Завтра я провожу его на службу и посажу на поводок после работы. А вечером позвоню.
– Замечательно, Туи. А что вы сейчас делаете?
– Ничего.
– Тут у меня гости, интересные люди, может, зайдете?
– Ну...ммм... я... – Я ощупал лицо. Хотя щетина у меня становилась заметной только на второй день, сейчас побриться бы не мешало.
Она же восприняла мои сомнения за нечто иное.
– Да вы не смущайтесь, это все люди с либеральным взглядом на вещи, зашептала она, должно быть, сама не понимая, что она такое несет.
– Да я не об этом вовсе подумал. Мне надо побриться.
– Ох, перестаньте! Так вы придете?
– Да! – Если уж я надеялся, что Роббенс познакомит меня с нужными людьми на Мэдисон-авеню, дружбу с ней надо было крепить.
Выйдя на улицу, я машинально стал искать глазами парикмахерскую. Единственная в округе оказалась закрыта, хотя для меня большой разницы не было бы, будь она и открыта. Как-то в девятнадцать лет я случайно оказался в Нижнем Манхэттене и услышал, что в табачной лавке нужен продавец-негр на лето. Побриться в Манхэттене я не мог и пока ездил в Гарлем, пока приехал обратно, вакантные места уже были все заняты...
Я купил станок и лезвие в табачной лавке, поехал на автобусе на Пенсильванский вокзал и побрился в мужском туалете. В такси, отвезшем меня через весь город к дому мисс Роббенс на Тридцать седьмой, я записал свои транспортные расходы, а потом, поразмыслив секунду, добавил доллар, истраченный на бритье.
Она жила в отремонтированной пятиэтажке и, судя по их количеству в городе, перестройка старых пятиэтажных домов, вероятно, составляет основу градостроительного бизнеса в Нью-Йорке. Я позвонил ей снизу, она через домофон отперла замок входной двери, и я на крохотном лифте поднялся на третий этаж. Кей стояла в дверях. На ней были обтягивающие кожаные штаны, синяя водолазка, выгодно подчеркивающая её маленькие грудки и контрастирующая с беленьким лицом и рыжими волосами. Ее талию стягивал узкий ремень с серебряной пряжкой в виде монеты, а на ногах были кожаные шлепанцы с крошечными бубенчиками. Она провела меня в большую гостиную, выдержанную в современном стиле: шведская мебель и горящий камин. Стены украшали яркие – вырви глаз – обои в разноцветных кляксах.
На полу перед камином возлежала парочка, на кушетке нежился ещё какой-то парень, а около столика на колесиках стояла женщина и смешивала в шейкере коктейль. Все присутствующие вытаращились на меня с нескрываемым интересом, словно до сей минуты они скучали и вот на тебе – входит некто, кто всех сейчас позабавит. Я стал гадать, кто из двоих мужчин приходится Кей мужем. Повесив мое пальто в шкаф, Кей познакомила меня со своими гостями. Парочка на полу оказались мужем и женой – он был писателем. Писатель поджаривал на огне кружочки картофеля, насаживая ломтики на длинную палочку. Он вытаскивал готовые ломтики и осторожно, стараясь не обжечься, поедал их. Звали его Хэнк. Я так и не понял, как зовут его жену. Парня на кушетке звали Стив Макдональд.
– Стив у нас на "Сентрал" главный, – сказала Кей. – Это он придумал теле шоу, которое я сейчас раскручиваю. Ну и наконец Барбара – мы с ней делим эту обитель.
Стив был долговязый и тощий, как жердь, с телосложением бегуна на длинные дистанции и такой короткой стрижкой, что, казалось, волосы на его узкой голове нарисованы. У него была дурацкая привычка, как я потом заметил, в разговоре широко раскрывать глаза, чтобы привлечь внимание слушателей к своим словам. Вместе с тем его не волновало то, что он, лежа на кушетке, может помять свой полосатый блейзер и фланелевые штаны.
Барбара была аккуратненькая и миленькая дамочка с юной фигуркой, однако на её лице лежала печать помятости и усталости, а её тщательно уложенные волосы были испещрены струнами седины – наверняка результат покраски. Эта седина была ей совершенно не к лицу.
– Привет, Туи, – проговорила она. – Кей мне про вас рассказывала. Хотите виски или горячий ром с маслом?
Прежде чем я раскрыл рот, Кей ответила за меня:
– Туи непременно должен попробовать ром.
– Как хочешь, – сказала Барбара и налила ром в толстую чашку, потом бросила туда кусок масла и какие-то специи. Подойдя к камину, она опустилась на колени рядом с Хэнком и, поднеся к огню небольшой заварочный чайник, налила мне в чашку горячей воды. На Барбаре было простое платье с набивным рисунком, и, когда она наклонилось, под тканью проступили полные симпатичные ляжки. Уголком глаза я заметил, как Стив, тот, что на кушетке, впился взглядом в её зад и ляжки. Потом он перевел взгляд на меня и ухмыльнулся.
Я взял чашку с питьем, а Хэнк постучал по ковру рядом с собой и предложил:
– Садитесь. Не каждый вечер удается заглянуть в глубины истории и чокнуться с генералом Туссейнтом.
– В прошлом году мы были в Гаити, – пояснила его жена.
– Лучше сяду вот здесь, – сказал я, опускаясь на кожаную подушечку.
Все воззрились на меня с дружелюбным любопытством. Я отпил варево, которое на вкус оказалось похоже на суп, сдобренный алкоголем.
– Туи был капитаном в армии, – объявила Кей. – У него и медали есть.
– Мой пресс-агент, – заметил я, мечтая, чтобы она заткнулась.
Стив приподнялся на локте и шутливо отдал мне честь.
– Капитан, войска преют на солнце. Как вам подать их – с кровью, прожаренными или с корочкой?
– Ну какой пошляк! – воскликнула Барбара.
Стив сделал большие глаза.
– Ну не знаю, мне показалось это смешным. А как вам, Луи?
– Неплохо, – ответил я, ещё раз приникнув к чашке с варевом.
– Его зовут Туи, и это тебе известно, – отрезала Барбара, продолжая вести со Стивом какую-то личную битву. – Как вам горячий ром?
– Нравится, – солгал я и добавил, решив тоже принять участие в коллективном сотрясании воздуха. – Я уже пробовал, в Париже.
– Мы были в Париже в пятьдесят третьем, – подхватила жена писателя, поворачиваясь ко мне.
На книжной полке стоял стереопроигрыватель с уютно урчащей джазовой пластинкой. Жена писателя плотоядно облизала губы, точно собиралась откусить от меня кусочек, и подала мяч на мою половину поля:
– Я обожаю пластинки Бесси Смит, но они ужасно записаны – на нашем стерео слышны все царапины и шумы.
Кей разожгла свою трубочку и примостилась на полу, а писатель, ткнув пальцем в почерневшую дольку картофелины, сказал:
– Не могу спокойно слушать про нее, потому что сразу вспоминаю, как ужасна была её смерть – она истекала кровью, но её не приняли в больницу для белых. Я слышу боль в её голосе.
– Ее голос проникает до самых глубин твоей души, – отозвался Стив.
Тут я понял, что они сыграют сейчас со мной в "пятый угол", как назвал один негритянский писатель подобную светскую игру. То есть бывают такие белые, которые обожают обсуждать негритянские "вопросы" и "проблемы", и считают своей обязанностью заводить подобные разговоры в обществе негров. Пожалуй, такое отношение к нам куда лучше отношения большинства беляков, которые стараются нас просто не замечать. Но я уже давненько не оказывался в центре подобной идиотской дискуссии.
Завела волынку жена Хэнка, сказав, что, по её мнению, негры должны в массовом порядке эмигрировать с Юга, чтобы иметь возможность "консолидировать свой избирательный потенциал".
Стив и Кей немедленно бросились очертя голову за ней, потом и Хэнк с Барбарой внесли свою посильную лепту. Я допил горячую бурду и ухитрился втихаря налить себе чистый виски. Я оказался тихой и вежливой "проблемой" и все думал, как понравилось бы Сивилле эта тягомотина. Можете себе представить, они так увлеклись своей беседой, что забыли обо мне – кроме Барбары, та время от времени стреляла в меня глазами, точно изучала. Наконец, когда Кей закончила очередной монолог и занялась своей трубкой, Стив устремил на меня взгляд и спросил:
– Туи, а как, по-вашему, положение негров не улучшилось бы в случае их массового переезда на Север?
– Я не знаю, – кротко ответил я и, кажется, мой ответ рассердил всех присутствующих: наверное, они считали меня экспертом по межрасовым отношениям.
– Ну, конечно, даже невзирая на различные проявления расовой дискриминации, – сказала Кей, – здесь у негров больше шансов, тут им закон по крайней мере предоставляет возможность бороться за свои права.
– Мне не приходилось бывать на Дальнем Юге, – начал я, осторожно выбирая слова из опасений лишиться клиента, – но могу вам сказать одно: вряд ли у средней негритянской семьи на Юге достаточно денег, чтобы осуществить переезд не только на Север, но вообще куда-нибудь.
– Ерунда! – подала голос жена Хэнка чуть не злобно. – Если бы негры по-настоящему хотели получить свободу, уж они бы смогли каким-то образом удрать.
– Вся история Соединенных Штатов пошла бы другим путем, если бы после Гражданской войны негры переехали на Запад, – горячо воскликнула Кей.
– Ничего подобного, – возразил Хэнк, – им же обещали по сорок акров земли и мула – с чего бы им уезжать? Беда в том, что республиканцы их предали и вся Реконструкция пошла коту под хвост;
Он снова затеяли словесную перепалку, и наконец Кей спросила:
– Туи, а что вы думаете?
Мне надо было парировать её удар, поэтому я спросил в свою очередь:
– А почему вы не предлагаете массовую эмиграцию белых с Юга, чтобы оставить негров в покое дома? Это было бы куда легче осуществить – ведь на Юге белые в меньшинстве.
Стив сказал, что это чушь, а Хэнк и его жена решили, что я над ними подшучиваю. Кей рассмеялась и подмигнула мне. Барбара это заметила и закусила губу.
Они опять затеял пустопорожний треп, правда, на этот раз завели новую песню – что белая раса вообще меньшинство на земном шаре – а потом разговор сам собой зачах, а может быть, они просто утомились. Жена Хэнка встала – у неё оказалась очень хорошая фигура – и лениво протянула:
– Черт, уже одиннадцать. Наша няня – старшеклассница и она не может допоздна сидеть с ребенком. – Она ткнула Хэнка ногой. – Пойдем, лапа, ты же собирался сегодня ещё поработать. Честно, я не представляю, как ему это удается, но он будет сидеть за столом до утра.
Стив сделал большие глаза:
– Возможно, раннее утро стимулирует его творческое воображение. Как-нибудь я сделаю телепостановку по твоему последнему детективу. Придется, конечно, немного разбавить эротическими сценами, но сюжет мне нравится – очень закрученный.
Хэнк поднялся, отряхнулся, рыгнул, погладил себя по животу и изрек:
– Чертова картошка... Тогда поторопись, Стив, я найду куда вложить деньги. Сейчас пишу одну вещицу, из которой обязательно получится отличный телеспектакль. Речь идет о подпольном тотализаторе. – И он поглядел на меня так, словно я был главным букмекером в городе.
– О, тогда Туи может стать для тебя кладезем информации, – воскликнула Барбара. – Он же детектив!
Тишина объяла комнату, точно туман. Все обратились ко мне с возобновленным интересом. Кроме Кей, которая сердито сверкнула глазам на Барбару.
– О, так вот значит, что за темная лошадка среди нас! – сделал большие глаза Стив. – Не обижайтесь за каламбур, приятель.
– Так вы полицейский? – спросил Хэнк.
– Нет. Я работаю на почте. Но... ммм... в свободное время подрабатываю охранником. Вышибалой на танцах. В таком духе.
– Да, – вставила Кей поспешно. – Раньше Туи был футболистом.
Стив зевнул.
– Может, пообедаем как-нибудь. Я сейчас занимаюсь криминальным сериалом на документальной основе.
– Да это просто приработок. Сказать по правде, я уже несколько месяцев не работал, – затараторил я, надеясь, что лгу гладко.
Пока Кей доставала их пальто, Хэнк с женой выпили на посошок. Я налил себе чистого рома, Стив закурил сигару и стал прохаживаться по комнате. Вблизи он выглядел старше, чем мне показалось поначалу. У него были зубы с коричневатым налетом и морщинки вокруг глаз. Ему можно было дать сороковник.
Когда Хэнк с женой ушли, я перебрался на кушетку, а Кей устроилась рядом. Барбара сменила пластинку на стереопроигрывателе. Стив мерил шагами комнату и нервно сосал свою сигару.
– Детективы Хэнка бездарны, – проговорил он. – Этот парень слишком самодоволен. Прямо Трумэн Капоте с кольтом.
Общая атмосфера в комнате вдруг резко переменилась.
– Твои критические замечания идут в прямом эфире из преисподней. усмехнулась Кей. – Или это просто очередной выход Стива Макдональда?
Стив выпустил в неё струйку дыма.
– Не трать понапрасну свой крошечный талант. Все равно никто не обращает внимания на твою декламацию.
– Мне представляется, что его книги отмечены тонким и умелым построением сюжета, – отрезала Кей, показывая Стиву нос. – А ты завидуешь, потому что его печатают, а тебя нет.
– Хрен печатают! Сразу после войны, когда я всю душу излил в своем романе, мне казалось: все, дело сделано! Моя книга получила отличные отзывы в прессе, но её не покупали и мне даже не удалось окупить пятисотдолларовый аванс, который мне дали за рукопись. Черт побери, да любое телевизионное шоу смотрят миллионы! Как-нибудь я дам тебе почитать свою книгу, Кей.
– А я её читала, – ответила Кей. – Она вымученная и пустая.
Стив швырнул сигару в камин.
– Да что может понимать в настоящей литературе школьная училка? Ладно, у меня был тяжелый день. Давайте-ка сходим послушаем что-нибудь заводное, ну хотя бы джаз в "Стим рум".
– Отлично, – сказала Кей. – Я бы не прочь пропустить рюмашку-другую.
– Да зачем нам идти куда-то? – возразила Барбара. У нас и тут выпивки полно.
– Да нет, назюзюкаться в ночном клубе – это клево! Пойдем, Туи!
– Мне завтра рано вставать, – промямлил я, недоумевая, что в её лексиконе означает слово "назюзюкаться".
– А кому нет? Мы посмотрим полуночное шоу и все. Идешь, Бобби?
Барбара, отзывавшаяся также и на Бобби, ответила усталым голосом:
– Ну... ла-адно.
Кей небрежно набросила себе на плечи норковый палантинчик, точно эта была бабушкина шаль, а Барбара обрядилась в облегающее пальто и беретик. Они накрасили губы, а потом сняли избыток помады салфетками. Когда они бросили салфетки на стол, Стив подхватил их со словами:
– Словно красные тесты Роршаха. Боже, как же я ненавижу неряшливых женщин! – и выкинул салфетки в огонь.
Пока я надевал пальто и шляпу, Барбара оттащила Кей в сторону и стала что-то шептать ей на ухо. Я услышал слова Кей: "Не будь дурой. Ты прямо, такая стеснительная..." Она была чем-то разозлена, даже швырнула свою трубочку на стол. Мне было премерзко – потому что я сразу понял, по какому поводу Барбара "стесняется". Ей не хотелось показываться на публике вместе со мной.
Лифт был такой маленький, что нам пришлось спускаться по очереди, в два захода. Кей втиснулась в кабину вместе со мной. На ней были какие-то очень приятные духи, но я был слишком зол, чтобы обращать на это внимание. Она улыбалась мне, а её пальцы игриво бегали по моему рукаву.
– Барбара ведь чуть все дело не испортила, проболтавшись про детектива, – заметил я.
– Она просто в своем репертуаре. Но вы так ловко выкрутились. – Ее пальцы прибежали к моим бицепсам. – Мускулы меня завораживают.
– А что вы имели в виду под словом "назюзюкаться"?
– Назюзюкаться? А, ну напиться, надраться. А вы что подумали?
– Нет, мне просто интересно. – Мы вышли в крошечный вестибюль и стали ждать Барбару со Стивом. В подъезд вошла пожилая пара, они одарили нас этим самым "взглядом" и стали ждать лифт.
Кей снова занялась моим рукавом и прошептала:
– А как вы сохраняете форму?
– В спортзале. Перестаньте ощупывать меня точно лошадь на ярмарке. – Я чуть не сказал "жеребца".
– А вам не нравится?
– Я не смешиваю бизнес и удовольствие, если можно так выразиться.
– Вы разве вы в данный момент на работе?
– Давайте не будем усложнять отношения между работодателем и работником, – я широко улыбнулся, обращая все в шутку. а сам раздумывал, как бы это ей повежливее объяснить, что у меня нет желания с ней переспать.
Наконец Стив и Барбара спустились. Пока мы ловили такси, Кей спросила, где мой "ягуар", после чего разгорелась дискуссия об автомобилях, которая не кончалась до тех пор, пока мы не подкатили к клубу "Стим Рум". Снаружи клуб можно было принять за большой магазин с дымчатыми стеклами. Когда мы туда входили я опять весь внутренне подобрался, но сразу расслабился, как только увидел на эстраде цветной ансамбль и чернокожую парочку за одним из столиков. Мы сдали верхнюю одежду в гардероб, и я осмотрелся. Это было тускло освещенное помещение с низким потолком и рисунками на стенах, оркестр играл тихую джазовую пьесу. Я бывал и в "Бердленде" и в "Кафе Сосайети" и прочих "тусовочных" заведениях, как называла их Сивилла, и в Гарлеме и на Манхэттене. Но тут и правда была какая-то особенно интимная обстановка – как в ночном кинотеатре. Столики вокруг небольшой танцплощадки не теснились друг к дружке и никто на нас не вылупился, когда нашу четверку усадили у самой эстрады.
Официант раздал нам меню, но я был единственный, кто стал его изучать. Тут не брали плату за вход, но когда любая порция спиртного стоит три доллара, это и не нужно. Все заказали себе джин с тоником, а я чистый ирландский виски. Наши дамы решили сходить в туалет, на что Стив произнес веско:
– Ни разу ещё система не дала сбоя: как только баба заходит в ресторан, она первым делом бежит отлить.
– Завтра же попрошу нашу библиотекаршу послать тебе учебник по анатомии человека, – отпарировала Кей на ходу.
Мы послушали музыку. Оркестр играл очень спокойно и гладко, как старая группа Ната Кинга Коула. Стив признался, что мечтает как-нибудь написать роман о джазе. Мне захотелось посоветовать ему написать про тяготы жизни чернокожего музыканта, кочующего по Югу с однодневными концертами, но не стал. Мы потягивали из своих стаканов и наблюдали, как какая-то малышка выкладывается в танце.
– Господи, да у этой козявки внутри прямо дизельный двигатель, заметил Стив. – Ну, как вам в обществе розовых?
– Розовых?
Он сделал большие глаза и брякнул:
– Приятель, да я вижу, вы с Кей знакомы недавно. Она и Барбара лесбиянки, они уже несколько лет вместе живут! – и он гоготнул, точно подросток, рассказавший похабный анекдот. – Вы не заметили, как они спорили перед уходом? Бобби не хотела, чтобы Кей брала свою трубку.
Я мысленно рассмеялся – над собой. И пожав плечами, ответил:
– У нас демократическая страна. У всех свои вкусы.
Он потер переносицу.
– Да вы правы. Спасибо, что вправили мне мозги. – и переменил тему. А вы правда играете в футбол?
Наши дамы вернулись, и я решил, что Стив дурачился: они обе были весьма женственные.
– Потанцуем? – предложила Кей.
Я встал.
– Хорошо, но я неважный танцор.
Я обнял её и мы заскользили по танцплощадке достаточно ритмично, так что издали наши движения можно было принять за танец.
– Извините, что оставила вас наедине со Стивом, – сказала она.
– А что с ним такое – корь?
– О Боже, вы сами что, не видите? Он же педрила записной! Чему вы улыбаетесь?
– Ваши волосы щекочут мне подбородок.
– Я же не телепатка. Нас разделяет полметра, – и она положила мне голову на плечо. – Вам здесь нравится?
– Ага.
– Я надеюсь, вы внесете стоимость виски в свой отчет о расходах?
– Не беспокойтесь, внесу.
После очередной порции виски я танцевал с Барбарой и заметил у неё на пальце кольцо – такое же, как и у Кей. Она меня изрядно вымотала, хотя Стив танцевал с Кей, и Барбара неотрывно следила за ними. Он хорошо танцевал. Перехватив мой взгляд, Барбара улыбнулась:
– Извините. Но я терпеть не могу этого самодовольного идиота. Наконец он получил собственное шоу на телевидении, а ведет себя так, точно ему принадлежит весь мир. А эти его мальчишеские ухватки – короткая стрижка, одевается под студента... Болван! Не понимаю, почему Кей позволяет ему вокруг нас крутиться. Не имели несчастья, случаем, прочитать его роман?
– Нет.
– Белиберда. Бескрылый реализм в худшем своем проявлении. – Она потерлась седой головой о мой галстук. – Сколько в вас росту?
– Шесть футов два дюйма.
Тут она стала рассказывать про свои спортивные успехи в колледже и не умолкала, пока мы не вернулись за столик. Стив отирал лицо салфеткой.
– Ну вот, тут действительно теперь парная*. Не увлекаетесь турецкими банями, Туи?
– Ни разу не был.
– Да, я тоже, – и он знаком подозвал официанта. Вместо очередной порции виски я заказал большой сэндвич. Началось шоу. "Шоу" ограничилось длинноногой девицей с отсутствующим взглядом и сильно напудренным лицом, похожим на посмертную маску, на которой выделялись две черные стрелки накрашенных бровей. Она спела какую-то сладкую песенку о любви – отчаянно фальшивя. После второй песни я наконец врубился в её стиль, а может, просто меня повело от выпитого.
Мой сэндвич был обернут в гигантский салатный лист, больше смахивающий на лопух, и обильно уснащен ломтиками соленых огурцов и маслинами. Он произвел на меня сильное впечатление и показался лучшим сэндвичем в моей жизни. И я уделил ему больше внимания, чем коленке Кей, которая упрямо терлась о мою штанину и грозила протереть на ней дырку.
Я медленно жевал, слушал безобразное пение и глядел по сторонам. Я что-то никак не мог их раскусить – все они были какие-то ненастоящие. Как и эта "парная". И тем не менее я давно уже забыл про меланхолию, которую навеяла на меня последняя встреча с Сивиллой. Я забыл о дурацкой сваре с Томасом в кафе и даже о самом Томасе. Здесь было здорово. Должен признаться, что мне здесь нравилось, даже несмотря на весь фальшивый антураж этого заведения.
И я без особого для себя потрясения вынужден был также признать, что мне нравилось изображать из себя ручного негритенка... ну хотя бы чуть-чуть.
ПОЗАВЧЕРА
4
В два часа ночи я оказался в койке – своей. Я уговорил Стива разделить пополам счет на тридцать один доллар, хотя Кей прошептала мне: "Пусть заплатит – он из богатеньких!" Мы проводили девочек домой, а потом я подбросил Стива на Шестьдесят пятую и проехался на такси к себе в Гарлем как важный дядя.
В шесть гром будильника вырвал меня из глубокого сна. Быстренько надев старенькие штаны и свитерок, я помчался к дому Томаса и едва успел – в семь тридцать он вышел из подъезда. Я отправился за ним на Тридцать третью – там он зашел в ресторанчик позавтракать, а в восемь двадцать одну, весело насвистывая, вошел в здание своей грузовой компании.
Я вернулся домой и мне посчастливилось найти место для парковки. Я выпил стакан молока, прихватил свежий номер "Джет", который Олли принес накануне, завалился читать в кровать и очень скоро уснул.
Я проснулся во втором часу дня и только под душем окончательно стряхнул с себя остатки сна и почувствовал голод. Когда я одевался, позвонила Сивилла. Я и забыл, что у неё сегодня выходной. Она понесла какую-то чушь насчет того, чтобы я отвез её в салон красоты на Сто двадцать шестую улицу – ей надо было слегка подсветлить волосы, и в конце выложила то, ради чего она и позвонила – не решил ли я все-таки устроиться на почту? Я ответил, что у меня ещё есть время подумать и что сейчас мои мозги заняты только едой. Она сказала, что как раз готовит обед. Я поехал к ней, решив ни слова не говорить о приключениях вчерашней ночи.
Сивилла выглядела отдохнувшей и как-то по-особенному хорошенькой, даже оживленной. Ее губы были накрашены ярко красной помадой. Мне захотелось её поцеловать, но потом я передумал. Меня раздражало, что все её разговоры крутились вокруг моего превращения в почтальона. Но у меня было очень хорошее настроение и я не имел никакого намерения опять вступать с ней в пререкания. После того, как я отвез её на Сто двадцать шестую, у меня оставалось ещё два свободных часа, и я подумал, не сходить ли мне в бассейн поплавать, но потом решил немножко поработать на Теда Бейли.
В своем письме он сообщил, что миссис Джеймс было пятьдесят два года, что она работала в больнице и её последним местожительством были дешевенькие меблирашки на Сто тридцать первой улице. Рядом с дверным звонком этого дряхлого строения я увидел присобаченную бумажку с написанными карандашом инструкциями: один звонок Флэттсу, два – Адамсу, а Стюарт – наверное, занимавший апартаменты на верхнем этаже, – удостаивался целой серенады из десяти звонков. Никаких Джеймсов тут не было и в помине, конечно, однако бумажка настолько выцвела, что некоторые фамилии стали нечитабельными.
Я спустился в полуподвал и позвонил в дверь. Мне открыла девчонка лет пятнадцати с огненно-красными губами, в узеньких джинсиках, клубном свитере и мужской рубашке, которая не могла скрыть её торчащих грудок. Лениво жуя резинку, она всем своим видом давала понять, прекрасно сознает все достоинства своей расцветающей фигуры и смазливого личика: мол, никому бы в голову не пришло отрицать, что она самое миленькое создание, обитающее в этом глухом закоулке мира. Я подумал, что миссис Джеймс вовсе не переехала, а просто попросила свою домохозяйку дать магазинному клерку от ворот поворот. Она, может быть, и поменяла не одну работу, но человек с холодильником-электроплитой так просто не сможет скакать из одной квартиры в другую.
Когда я спросил миссис Джеймс, девчонка продемонстрировала мне свое умение выдувать резиновый шарик и спросила:
– Вы кто?
– Ее знакомый, оказался тут проездом.
– А, знакомый... Так она месяц назад съехала.
– И не знаешь, куда? У меня мало времени, а я бы хотел её повидать.
Она передернула плечами, и мы оба бросили взгляд на пляшущие холмики под её рубашкой.
– Неа. Кажись, куда-то на Лонг-Айленд.
Врать она не умела.
– Жаль. Я ей деньги привез. Позвонил ей в больницу, да мне сказали, что она уволилась. А теперь, выходит, и переводом послать нельзя. Ну ладно, может, как-нибудь встретимся.
Мисс Смазливая Чернушка одарила меня натренированным взглядом из-под длинных ресниц.
– Откуда, говоришь, приехал, деловой?
– Из Чикаго. Там у неё двоюродная сестра.
– Ну так... – Яркие глаза оценивающе шмыгнули по мне, после чего она решила, что моя одежда пахнет бабками. – Скажу тебе по секрету, она тут живет. Пять звонков. Но она вернется не раньше четырех. Она накручивает какую-то кредитную компанию, вот я и соврала, что её нет. Либо зайди ещё раз, либо вечером позвони ей в больницу "Бульвар" – это в Бронксе. Она там трудится с прошлой недели.
– Спасибо тебе. Да, я смотрю, в ваших местах выращивают такие сладенькие фрукты!
Она с видимым удовольствием выдула резиновый шарик изо рта и щелкнула им.
– Это точно, да только бананов тут нет. Это же Большое Яблоко (1), деловой! – и с размаху захлопнула дверь. Ох уж эти дети – все на публику!
Я поехал по Сто двадцать пятой, нашел место для стоянки, бросил десятицентовик в счетчик. Сто двадцать пятая смахивает на главную улицу провинциального городка: стоит тут немного прошиваться – и обязательно заметишь знакомое лицо. Я ещё не успел раскурить свою трубку, как к моему "ягуару" подскочили два хмыря.
– Туи! Как делишки?
– Да вот, сижу, курю, – ответил я, обменявшись с ними рукопожатиями и недоумевая, кто бы это такие были. Скоро выяснилось, что мы вместе служили. Я вылез из машины, повел их в ресторан и купил по паре пива. Мы немного поговорили о волшебной стране наших грез – старом добром времени армейской службы. После второй кружки я их оставил и, отправившись на Сто тридцать первую улицу, пять раз нажал на кнопку звонка.
Через мгновение дверь мне открыла невысокая, но энергичная женщина темно-коричневого цвета. У неё было старое лицо и усталые руки, однако глаза ещё светились юным задором, и говорила она взахлеб, точно девушка. Когда я спросил: "Вы миссис Джеймс?" – она затараторила:
– А вы, должно быть, тот самый парень из Чикаго – Эстер мне сказала, что вы приходили – приятель моей кузины Джейн? Как там она? Все собираюсь ей написать, да... Ах, извините, проходите в дом.
Узкий коридорчик давно требовал окраски, на ведущей вверх лестнице лежал истоптанный коврик – словом, форменная мышеловка. Похоже, кроме нас тут никого не было и я сказал:
– Я не знаком с вашей кузиной, миссис Джеймс, – и показал свое удостоверение. – Неуплата кредита за кухонный комбайн все равно что кража.
В мгновение ока она, казалось, сразу постарела, и припала к стене точно я ударил её в живот. Ее лицо приобрело болезненно коричневый цвет, в глазах вспыхнула ярость, но сразу же взяв себя в руки, она уже клокотала от ненависти:
– Ах ты проклятый жополиз! Белые из Манхэттена всегда сумеют сделать из нас козлов отпущения! Я никогда...
– Хватит! – оборвал я её. Мы оба говорили приглушенными голосами, она почти шипела.
– Это ещё почему? – Она устремила ко мне свое узкое лицо. – Почему я должна молчать? Ты что, ударишь меня? Ну попробуй! Я стану последней негритянкой, до которой ты дотронешься!