355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Е. Емельянова » Практикум по этнической психологии » Текст книги (страница 7)
Практикум по этнической психологии
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 22:53

Текст книги "Практикум по этнической психологии"


Автор книги: Е. Емельянова


Жанры:

   

Учебники

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)

3. Тайцы характеризуются гибким отношением ко времени, сами опаздывают на встречи, так как застряли в пробке или предыдущая встреча продлилась дольше, чем ожидалось. Они считают, что люди и взаимоотношения более важны, чем расписания и графики, поэтому нельзя прервать одну встречу, чтобы вовремя попасть на следующую.

4. Зрительный контакт тайцев довольно длительный, хотя не такой, как у жителей Ближнего Востока или Латинской Америки.

5. Во время переговоров в Таиланде стараются чередовать дискуссии и развлечения, приветствуются элементы игры в работе. Тайцы много улыбаются – когда им хорошо, грустно и даже когда они сердятся.

6. Если вы приготовили подарок, преподносить его нужно правой рукой, поддерживая правый локоть левой. Можно обойтись и без подарков, так как тайцы не ожидают их во время переговоров.

КАРТОЧКА 2

Вы – представители российского бизнеса, вот уже несколько лет ваши дела идут хорошо и теперь пришла пора выходить на международный рынок. Недавно вы начали активный поиск зарубежных партнеров. Уже намечены переговоры с представителями нескольких государств. На днях у вас состоится первая такая встреча с бизнесменом из Японии. Вскоре вы вылетаете в Токио. Вы, конечно, знаете о том, что существуют межкультурные различия, и для того, чтобы произвести хорошее впечатление, решили хорошенько подготовиться, заранее разузнав о том, какие существуют культурные особенности, правила поведения, этикета, принятые в этой стране.

У вас осталось совсем немного времени, но вы все же решили пройти краткосрочную обучающую программу для людей, ведущих бизнес с японцами. И вот что вы узнали.

1. В Японии на первом месте в визитке стоит фамилия, а не имя, к деловым партнерам обращаются по фамилии, добавляя суффикс «сан», например, Ватанабе-сан.

2. В Японии принято брать протянутую визитку двумя руками – это признак уважения и вежливости. Положить ее нужно в наружный или внутренний карман пиджака. Если вы положите визитку в карман брюк или отложите в сторону, переговоры на этом могут закончиться.

3. Японцы ценят пунктуальность и строгую приверженность к расписаниям и графикам, поэтому опоздать на встречу – испортить о себе впечатление.

4. Прямой и длительный контакт глаз японцы могут принять за попытку запугивания и проявление враждебности.

5. В Японии шутки и анекдоты во время переговоров – дурной тон, свидетельствующий о недостаточно серьезном отношении к предмету переговоров.

6. Обмен подарками – важная часть японской бизнес-культуры, играющая важную роль в установлении взаимоотношений. Хороший подарок – дорогой коньяк или что-то вкусное национальное. Подарок должен быть упакован очень красиво. Упаковка подарка даже важнее, чем его содержимое. Подарки нужно вручать и принимать обеими руками, а открывать его не сразу, а позже.

КАРТОЧКА 3

Вы – опытный бизнесмен, вот уже несколько лет ваши дела идут хорошо, и теперь пришла пора выходить на международный рынок. Недавно вы начали активный поиск зарубежных партнеров. Уже намечены переговоры с представителями нескольких государств. На днях у вас состоится первая такая встреча с бизнесменом из Японии. Вскоре вы вылетаете в Токио.

Вы уже много лет вели успешные переговоры с разными партнерами в России. У вас не возникает проблем в переговорах, так как вы знаете общепринятые правила ведения переговоров. Они следующие:

На визитках на первом месте стоит фамилия, затем – имя и отчество. Обращаться принято по имени и отчеству, обращение по фамилии считается безличным и излишне сухим.

Обмен визитными карточками не является обязательным. Вы можете не иметь визитной карточки. Не придается особого значения тому, как дать или принять визитку.

Обычно визитка принимается правой рукой, если вы – правша, или левой, если вы – левша. Затем визитка кладется в карман, в визитницу или в сумку. Если у вас нет возможности немедленно убрать визитку, допустимо положить ее на стол рядом с собой.

Принято гибкое отношение ко времени, допустимо опаздывать на встречи по разным причинам, например, если вы застряли в пробке или предыдущая встреча продлилась дольше, чем ожидалось. Люди и взаимоотношения более важны, чем расписания и графики, поэтому нельзя прервать одну встречу, чтобы вовремя попасть на следующую.

Зрительному контакту придается большое значение, взгляд является важным компонентом невербальной коммуникации, поскольку часто несет эмоциональную окраску (доброжелательный, неодобрительный, вопросительный и т.д.)

Во время переговоров хорошим тоном является проявление остроумия, вовремя рассказанный анекдот или какая-нибудь шутка.

Принято обмениваться подарками с партнерами по бизнесу, причем, получив подарок, нужно сразу же развернуть его и выразить свою благодарность. Самым распространенным подарком является водка или дорогие конфеты, причем получивший такой подарок ставит его на стол, угощая всех присутствующих.

Приложение А3.

Протокол бизнес-встречи

Протокол бизнес-встречи № ___________.

Общее впечатление о визитере

Что понравилось в поведении визитера?

Что в поведении визитера произвело неприятное впечатление?

Что вы думаете о соблюдении визитером временных рамок встречи?

Оцените то, как визитер при встрече обратился к вам и вашим коллегам?

Что вы можете сказать о невербальном поведении визитера во время встречи (взгляд, мимика, движения)?

Что вы можете сказать о вербальном поведении визитера во время встречи (темы разговора, использование метафор, шуток, анекдотов и т.д.)?

Планируете ли вы продолжить сотрудничество и почему?

Приложение А4.

Бланк для описания культур

1. Придумайте название для культуры.

2. Охарактеризуйте культуру с точки зрения культурных измерений (индивидуализм – коллективизм, дистанция власти, соревновательность, избегание неопределенности).

3. Перечислите наиболее важные понятия (категории) для этой культуры.

4. Какие символы, образы наиболее характерны для этой культуры (например, что могло бы быть изображено на ее гербе)?

5. Перечислите слова с позитивным и с негативным значением.

6. Какие семейные наставления получают дети в этой культуре?

7. Опишите отношение культуры к пространству (контактность – дистантность).

8. Какое в этой культуре отношение ко времени?

9. Кратко охарактеризуйте типичного представителя этой культуры.

Процедура проведения. Для проведения упражнения ведущий выбирает троих участников. Они будут играть роль российских бизнесменов, которые должны совершить деловую поездку в Японию для переговоров с директором одной из японских фирм по имени Такиро Эномуто. Они получают карточки с информацией, необходимой для участия в переговорах и удаляются в отдельное помещение для подготовки. При этом один участник получает карточку с информацией о японской, второй – о тайской, а третий – о российской бизнес – культуре. На ознакомление с материалами карточек и подготовку дается 5 – 7 минут. Из оставшихся участников выбирается японский бизнесмен Такиро Эномуто. На переговорах он будет главным представителем от японской стороны. Также необходимо выбрать кого-то на роль секретаря японской фирмы. Остальные члены группы будут сотрудниками фирмы – помощниками и заместителями господина Эномуто-сана.

Когда роли распределены, ведущий знакомит участников с некоторыми особенностями японской бизнес – культуры. Когда подготовка окончена, ведущий предлагает приступить к переговорам. Российские бизнесмены по очереди заходят в помещение тренинга. Их задача установить контакт с Такиро и произвести хорошее впечатление на японцев. При этом они должны действовать в соответствии с информацией, приведенной на их карточках. Задается время начала и конца каждой встречи (всего на 1 встречу отводится 5 минут), но участники могут соблюдать или не соблюдать временные ограничения в зависимости от роли, заданной на карточке.

После окончания каждой встречи японцы обмениваются своими впечатлениями о визите. Результаты обсуждения секретарь японской фирмы заносит в протокол встречи. Протокол включает в себя следующие вопросы: общее впечатление о визитере. Что понравилось в поведении визитера? Что в поведении визитера произвело неприятное впечатление? Что вы думаете о соблюдении визитером временных рамок встречи? Оцените то, как визитер при встрече обратился к вам и вашим коллегам? Что вы можете сказать о невербальном поведении визитера во время встречи (взгляд, мимика, движения)? Что вы можете сказать о вербальном поведении визитера во время встречи (темы разговора, использование метафор, шуток, анекдотов и т.д.)? Планируете ли вы продолжить сотрудничество и почему?

На эту работу группе дается 5 минут. После этого начинается встреча со вторым бизнесменом, и так далее. Каждый российский бизнесмен после визита пишет небольшой отчет о том, как прошла встреча, как он был принят японской стороной, и как он оценивает свои шансы на развитие бизнес – контактов с Такиро Эномуто и его фирмой после этой встречи. Когда все переговоры окончены, группа переходит к обсуждению.

Обсуждение проходит по следующей схеме: первый российский бизнесмен представляет свой отчет о визите. Затем японцы делятся своими впечатлениями от встречи, пользуясь заполненным ранее протоколом. Аналогичным образом обсуждается второй и третий визиты. Если в группе более 10 человек, будет целесообразно взять не три, а шесть человек (три пары) в качестве российских бизнесменов. Во время подготовки к встрече участники в парах должны распределить между собой обязанности следующим образом: один из участников будет непосредственно исполнять роль бизнесмена и вести переговоры, а другой – будет его помощником. Он должен помогать бизнесмену во время переговоров и следить затем, чтобы в ходе встречи он следовал предписаниям, данным на карточке. При необходимости помощник и бизнесмен могут меняться ролями. В ходе обсуждения участники делятся своими выводами и наблюдениями. Роли бизнесменов для участников задания имеют одинаковую вступительную часть.

Вы – бизнесмен из России, вот уже несколько лет ваши дела идут хорошо, и теперь пришла пора выходить на международный рынок. Недавно вы начали активный поиск зарубежных партнеров. Уже намечены переговоры с представителями нескольких государств. На днях у вас состоится первая такая встреча с бизнесменом из Японии. Вскоре вы вылетаете в Токио. Вы, конечно, знаете о том, что существуют межкультурные различия, и для того, чтобы произвести хорошее впечатление, решили хорошенько подготовиться, заранее разузнав о том, какие существуют культурные особенности, правила поведения, этикета, принятые в этой стране. Как раз недавно ваш друг побывал в туристической поездке в ряде восточных стран. В том числе в Таиланде, поэтому вы обратились к нему, чтобы он подсказал вам, как вести себя с восточными людьми. Он выдал вам целый ряд ценных советов.

Тайские фамилии очень длинные и трудные для иностранцев. К тайцам можно обращаться по имени, к которому добавляется слово кхун, например «кхун Сомчай».

В Таиланде левая рука считается нечистой, поэтому при обмене визитной карточкой нужно пользоваться только правой рукой.

Тайцы характеризуются гибким отношением ко времени, сами опаздывают на встречи, так как застряли в пробке или предыдущая встреча продлилась дольше, чем ожидалось. Они считают, что люди и взаимоотношения более важны, чем расписания и графики, поэтому нельзя прервать одну встречу, чтобы вовремя попасть на следующую.

Зрительный контакт тайцев довольно длительный, хотя не такой, как у жителей Ближнего Востока или Латинской Америки.

Во время переговоров в Таиланде стараются чередовать дискуссии и развлечения, приветствуются элементы игры в работе. Тайцы много улыбаются – когда им хорошо, грустно и даже когда они сердятся.

Если вы приготовили подарок, преподносить его нужно правой рукой, поддерживая правый локоть левой. Можно обойтись и без подарков, так как тайцы не ожидают их во время переговоров.

Советы для второго бизнесмена:

В Японии на первом месте в визитке стоит фамилия, а не имя, к деловым партнерам обращаются по фамилии, добавляя суффикс «сан», например, Ватанабе-сан.

В Японии принято брать протянутую визитку двумя руками – это признак уважения и вежливости. Положить ее нужно в наружный или внутренний карман пиджака. Если вы положите визитку в карман брюк или отложите в сторону, переговоры на этом могут закончиться.

Японцы ценят пунктуальность и строгую приверженность к расписаниям и графикам, поэтому опоздать на встречу – испортить о себе впечатление.

Прямой и длительный контакт глаз японцы могут принять за попытку запугивания и проявление враждебности.

В Японии шутки и анекдоты во время переговоров – дурной тон, свидетельствующий о недостаточно серьезном отношении к предмету переговоров.

Обмен подарками – важная часть японской бизнес – культуры, играющая важную роль в установлении взаимоотношений. Хороший подарок – дорогой коньяк или что-то вкусное национальное. Подарок должен быть упакован очень красиво. Упаковка подарка даже важнее, чем его содержимое. Подарки нужно вручать и принимать обеими руками, а открывать его не сразу, а позже.

Описание третьей роли:

Вы уже много лет вели успешные переговоры с разными партнерами в России. У вас не возникает проблем в переговорах, так как вы знаете общепринятые правила ведения переговоров. Они следующие: на визитках на первом месте стоит фамилия, затем – имя и отчество. Обращаться принято по имени и отчеству, обращение по фамилии считается безличным и излишне сухим. Обмен визитными карточками не является обязательным. Вы можете не иметь визитной карточки. Не придается особого значения тому, как дать или принять визитку. Обычно визитка принимается правой рукой, если вы – правша, или левой, если вы – левша. Затем визитка кладется в карман, в визитницу или в сумку. Если у вас нет возможности немедленно убрать визитку, допустимо положить ее на стол рядом с собой. Принято гибкое отношение ко времени, допустимо опаздывать на встречи по разным причинам, например, если вы застряли в пробке или предыдущая встреча продлилась дольше, чем ожидалось. Люди и взаимоотношения более важны, чем расписания и графики, поэтому нельзя прервать одну встречу, чтобы вовремя попасть на следующую. Зрительному контакту придается большое значение, взгляд является важным компонентом невербальной коммуникации, поскольку часто несет эмоциональную окраску (доброжелательный, неодобрительный, вопросительный и т.д.). Во время переговоров хорошим тоном является проявление остроумия, вовремя рассказанный анекдот или какая-нибудь шутка. Принято обмениваться подарками с партнерами по бизнесу, причем, получив подарок, нужно сразу же развернуть его и выразить свою благодарность. Самым распространенным подарком является коньяк или дорогие конфеты, причем получивший такой подарок ставит его на стол, угощая всех присутствующих.

Завершение занятия предполагает обсуждение участниками, как самого процесса обучения, так и полученных результатов. На обсуждение могут выноситься следующие вопросы: что нового вы узнали о культурных различиях в отношении к данному культурному параметру? Какое влияние эти различия оказывают на межкультурное общение? Что больше всего запомнилось в ходе занятия? Чему вам удалость научиться в ходе занятия, какие выводы удалось сделать? Изменились ли ваши представления, убеждения, взгляды, если да, то какие именно?

Источники:

1. А.Г. Асмолов, Г.У. Солдатова, А.В. Макарчук. Искусство жить с непохожими людьми: психотехника толерантности. Библиотека газеты «ЕЖЕДНЕВНЫЕ НОВОСТИ. ПОДМОСКОВЬЕ». – М., – 2009.

2. Барлиани И.Я. Грицкевич О.В. Менеджмент, Методические указания. – Новосибирск, 2001. – 63 с.

3. Илларионов В.П. Переговоры с преступниками. – М., – 1993.

4. Кармин А.С., Культурология, СПб, "Лань", 2006 г., с. 214-215.


ИСПОЛЬЗУЕМАЯ И Рекомендуемая

литература

Bennet J . Cultural Marginality. Identity Issues in Intercultural Training // Paige M. (Ed.). Education for the Intercultural Experience. Yarmouth, 1993.

Bennet J . Modes of Cross-Cultural Training: Conceptualizing Cross-Cultural Training as Education // International Journal of Intercultural Relations. 1986. N 10.

Hofstede, Geert (2011). Dimensionalizing Cultures: The Hofstede Model in Context. Online Readings in Psychology and Culture, Unit 2. URL: http://scholarworks.gvsu.edu/orpc/vol2/iss1/ .

Агеева, Руфь Александровна. Какого мы роду-племени? : Народы России: имена и судьбы: словарь-справочник / Р. А. Агеева. – М. : Academia, 2000. – 424 с.

А.Г. Асмолов, Г.У. Солдатова, А.В. Макарчук. Искусство жить с непохожими людьми: психотехника толерантности. Библиотека газеты «ЕЖЕДНЕВНЫЕ НОВОСТИ. ПОДМОСКОВЬЕ». – М., – 2009.

Барлиани И.Я. Грицкевич О.В. Менеджмент, Методические указания. – Новосибирск, 2001. – 63 с.

Бессарабова И.С. Современное состояние и тенденции развития поликультурного образования в США/И.С. Бессарабова: Монография. Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2008.

Библиотека МГППУ.

Блонский П. П . Избранные педагогические и психологические сочинения: В 2 т. Т. 1. М., 1979.

В поисках себя : народы Севера и Сибири в постсоветских трансформациях / сост.: Е. А. Пивнева, Д. А. Функ. – М. : Наука, 2005. – 216 с.

Васильев, Николай Николаевич. Тренинг преодоления конфликтов / Н. Н. Васильев. – СПб. : Речь, 2007. – 174 с.

Винокуров М.А., Карнышев А.Д. Введение в экономическую этнопсихологию: Учебное пособие. – Издание второе, исправленное и дополненное. Иркутск: Издательство БГУЭП, 2007. – 304с.

Выдающиеся отечественные этнологи и антропологи XX века : научное издание / Сост. Д. Д. Тумаркин, ред. В. А. Тишков. – М. : Наука, 2004. – 718 с.

Галкина Т. П. Социология управления: от группы к команде. М., – «ФИНАНСЫ И СТАТИСТИКА». – 2001.

Грушевицкая Т.Г., Садохин В.П. Основы теории межкультурной коммуникации. М, 2000.

Гумилев, Лев Николаевич. От Руси до России: очерки этнической истории / Л. Н. Гумилев. – М. : Айрис-пресс, 2005. – 320 с.

Данн, Чарльз. Традиционная Япония : Быт. Религия. Культура / Ч. Данн. – М. : Центрполиграф, 2006. – 221 с.

Дацаны: прошлое и настоящее [Электронный ресурс] : справочно-библиографический DVD-ROM. – Улан-Удэ : Национальная б-ка республики Бурятия, 2006.

Деметер, Надежда Георгиевна. История цыган : новый взгляд / Н. Г. Деметер, Н. Бессонов, В. Кутенков. – Воронеж : ИПФ Воронеж, 2000. – 334 с.

Джуринский А.Н. Поликультурное воспитание в современном мире/ А.Н.Джуринский. М.: Прометей, 2002.

Дмитриев Г.Д. Многокультурное образование/Г.Д. Дмитриев. М.: Народное образование, 1999.

Дьяченко М. И., Кандыбович Л. А . Психология высшей школы. Минск, 1981.

Иванова Е.А., Скорова Л.В., Карнышев А.Д., Трофимова Е.Л., Терехова Т.А., Карнышева О.А. Психология межкультурной компетенции: сущность, региональная специфика, технологии формирования / А. Д. Карнышев [и др.] ; Байкал. гос. ун-т экономики и права, Вост.-Сиб. гос. акад. образования. – Иркутск : Репроцентр А1, 2012.– 435 c.

Илларионов В.П. Переговоры с преступниками. – М., – 1993.

История психологической антропологии

История человечества / ред. Г. Сарвепали, ред. С. Л. Тихвинский. – М. : Магистр-Пресс, 2003 -Т. 7 : XX век / ред. О. А. Пруцкова, ред. В. А. Пальчиков. – 2005. – 841 с.

Кавказский сборник . Т. 3(35). – М. : Русская панорама, 2006. – 383 с.

Кармин А.С., Культурология, СПб, "Лань", 2006 г., с. 214-215.

Карнышев А.Д. Межэтническое взаимодействие и межкультурная компетентность / А. Д. Карнышев, М. А. Винокуров, Е. Л. Трофимова ; Байкал. гос. ун-т экономики и права, Федер. агентство по образованию. – Иркутск : Изд-во БГУЭП, 2009. – 310 с.

Карнышев, Александр Дмитриевич. Человек и этнос на своей земле (экономика и психология самобытности и сотрудничества народов Байкальской Сибири) / А. Д. Карнышев, М. А. Винокуров ; Байк. гос. ун-т экон. и права. – Иркутск : Изд-во БГУЭП, 2011. – 348 с.

Карнышев, Александр Дмитриевич. Этнокультурные традиции и инновации в экономической психологии / А. Д. Карнышев, М. А. Винокуров ; Ин-т психологии РАН, Байкал. гос. ун-т эконом. и права. – М. : Изд-во Ин-та психологии РАН, 2010. – 480 с.

Короткова, Марина Владимировна. Путешествие в историю русского быта / М. В. Короткова. – М. : Дрофа, 2003. – 256 с.

Косолапова, Нина Григорьевна. Этнопедагогика и этнопсихология : учеб. пособие / Н. Г. Косолапова ; Иркутский государственный педагогический университет (Иркутск). – Иркутск : ИГПУ, 2007. – 128 с.

Костюмы народов Бурятии [Электронный ресурс] : справочно-библиографический CD. – Улан-Удэ : Национальная б-ка республики Бурятия, 2006.

Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М 2002.

Латиноамериканские диаспоры в США : научное издание / Отв. ред. Б.И. Коваль. – М. : Наука, 2003. – 280 с.

Лебедева Н. М., Малхазова Ф. М . Социально-психологическое исследование этнической толерантности в Карачаево-Черкесии // Идентичность и толерантность / Под ред. Н. М. Лебедевой. М., 2002.

Левин, Залман Исаакович. Менталитет диаспоры (системный и социокультурный анализ) : научное издание / З.И. Левин. – М. : ИВ РАН ; М. : Крафт+, 2001. – 174 с.

Лурье С.В. Этнопсихология как наука об этнической самоорганизации

Макаев В.В., Малькова З.А., Супрунова, Л.Л. Поликультурное образование – актуальная проблема современной школы/ В.В.Макаев, З.А. Малькова, Л.Л. Супрунова // Педагогика. 1999. №4. С.3-10.

Мацумото Д. Психология и культура. М., 2002.

Миклухо-Маклай Н. Н . Собр. соч. Т. 2. М., 1955.

Михайлов, Виктор Анциферович. Традиционные занятия бурят : животноводство, земледелие (XVII – начало XX века). Ч. 1 / В. А. Михайлов. – Улан-Удэ : Республиканская типография, 2005. – 276 с.

Михайлов, Виктор Анциферович. Традиционные занятия бурят : охота, рыболовство (XVII – начало XX века). Ч. 2 / В. А. Михайлов. – Улан-Удэ : Республиканская типография, 2006. – 140 с.

Можайскова, Ирина Владимировна. Духовный образ русской цивилизации и судьба России : (Опыт метаисторического исследования) / И.В.Можайскова. – М. : Вече, 2001 – 2002 Ч. 3 : Метаистория в тысячелетиях жизни русской цивилизации : научное издание. – 2001. – 584 с.

Мультикультурализм и этнокультурные процессы в меняющемся мире : Исследовательские подходы и интерпритации / М. Л. Бережнова, А. А. Борисов, В. Н. Ракачев. – М. : Аспект Пресс, 2003. – 188 с.

Набок, Игорь Леонтьевич. Педагогика межнационального общения : учеб. пособие / И. Л. Набок. – М. : Академия, 2010.

Налчаджян, Альберт Агабекович. Этнопсихология : Учебное пособие / А.А. Налчаджян. – 2-е изд. – СПб. : Питер, 2004. – 382 с.

Народная культура Сибири : сборник статей / отв. ред. Г. В. Афанасьева-Медведева. – Иркутск : Репроцентр А1, 2005. – 286 с.

Народная культура Сибири: научные поиски молодых исследователей : сборник / Отв. ред. Т.Г. Леонова. – Омск : ОмГПУ, 2001. – 234 с.

Никольсон, П. Толерантность как моральный идеал: пер. с англ. /П. Никольсон. – М., 2004. – С. 23.

Нэсбит Д., Эбурден П . Что нас ждет в 90-е годы. М., 1992.

Образование: сокрытое сокровище: Доклад Международной комиссии по образованию для XXI века, представленный ЮНЕСКО. Париж, 1997.

Палаткина Г.В. Этнопедагогические факторы мультикультурного образования/ Г.В. Палаткина: Дис. ... д-ра пед наук. М., 2003.

Поликультурное пространство детства современной России: сб. науч. ст. по обобщению пед. опыта по материалам Всерос. науч.-практ. конф. (с междунар. участием) 12-13 окт. 2012 г. / Вост.-Сиб. гос. акад. образования. Всерос. науч.-практ. конф.; ред. О. В. Зайцева [и др.]. – Иркутск : Изд-во ВСГАО, 2012. – 385 с.

Психологические исследования этнической толерантности : научное издание / Н. М. Лебедева [и др.]. – Екатеринбург : УГУ, 2003. – 240 с.

Русские обычаи, обряды, предания и суеверия / сост. А.В. Копылова. – М. : РИПОЛ КЛАССИК, 2003. – 384 с.

Русский народ: в 3 кн. / сост. М. Забылин. – М. : Белый город Кн. 2 : Суеверия, приметы, заговоры. – 2005. – 176 с.

Сагинова О. В., Скоробогатых И. И., Дюметц Ж.. Кросскультурный маркетинг. Учеб. пособие, Инфра-М, 2011.

Садохин, Александр Петрович. Этнология: учеб. словарь / А. П. Садохин. – М. : Гардарики, 2002. – 208 с.

Садохин, Александр Петрович. Этнология : учебник / А. П. Садохин. – М. : Гардарики, 2008.

Сергеева, Алла Васильевна. Русские: Стереотипы поведения, традиции, ментальность : научно-популярная литература / А. В. Сергеева. – 2-е изд., испр. – М. : Флинта ; М. : Наука, 2004. – 316 с.

Соснин, Вячеслав Алексеевич. Психология современного терроризма : [учеб. пособие] / В. А. Соснин. – М. : ФОРУМ, 2012. – 160 с.

Степанов П. В . Воспитание толерантности у школьников: теория, методика, диагностика / Под ред. Л. И. Новиковой. М., 2003.

Стефаненко, Татьяна Гавриловна. Этнопсихология : учеб. для вузов / Т. Г. Стефаненко. – 4-е изд. – М. : Аспект Пресс, 2007. – 365 с.

Стефаненко, Татьяна Гавриловна. Этнопсихология : учебник / Т. Г. Стефаненко. – 4-е изд. – М. : Аспект Пресс, 2008. – 368 с.

Стефаненко, Татьяна Гавриловна. Этнопсихология: практикум: учебное пособие / Т. Г. Стефаненко. – М. : Аспект Пресс, 2006. – 207 с.

Страны и народы : популярная энциклопедия. – СПб. : Дельта, 1999. – 351 с.

Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М, 2000.

Тест культурно-ценностных ориентации (Дж.Таусенд, вариант Л.Г.Почебут) / Сонин В.А. Психодиагностическое познание профессиональной деятельности. – СПб., 2004. С.212-215.

Тест Куна. Тест «Кто Я?» (М.Кун, Т.Макпартленд; модификация Т.В.Румянцевой) / Румянцева Т.В. Психологическое консультирование: диагностика отношений в паре – СПб., 2006. С.82-103.

Традиционная культура коренных народов Иркутской области : курс лекций / З. И. Рабецкая. – Иркутск : ИГПУ, 2002. – 112 с.

Триандис, Гарри К. Культура и социальное поведение : учеб. пособие / Г. К. Триандис. – М. : ФОРУМ, 2010. – 382 с.

Тураев, Вадим Анатольевич. Этнополитология : Учебное пособие-хрестоматия / В. А. Тураев ; сост. : В. А. Тураев. – М. : "Ладомир", 2001. – 400 с.

Тюркские народы Сибири : монография / ред.: Д. А. Функ, Н. А. Томилов. – М.: Наука, 2006. – 678 с.

Фаст, Говард. Евреи. История народа : научное издание / Г. Фаст. – 2-е изд., испр. – М. : Захаров, 2003. – 240 с.

Формирование российской государственности: разнообразие взаимодействий "центр-периферия" (этнокультурный и социально-политический аспекты) : Научное издание / В. В. Долгов, Д. А. Котляров, Ю. В. Кривошеев. – Екатеринбург : УГУ, 2003. – 466 с.

Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение. Саранск, 1993.

Хармз В. Психологическая адаптация эмигрантов. СПб., 2002.

Электронные книги и Интернет-ресурсы:

Деловое общение: учебное пособие Автор: Измайлова М.А. Издательство: Дашков и К, 2009 г. (ЭБС КНИГАФОНД)

Лесовиченко, Андрей Михайлович. Православие и современные проблемы самоидентификации русских [Электронный ресурс] / А. М. Лесовиченко. // Художественная культура и образование: теория, история, методика : сб. статей. Вып. 2 / сост. А. М. Лесовиченко ; Новосиб. гос. обл. науч. биб-ка. – Новосибирск, 2009.с. 3-6. (Межвузовская электронная библиотека )

Орлова, Рената Амировна. Формирование культуры межнационального общения как социопедагогический феномен [Электронный ресурс] / Р. А. Орлова, В. А. Беловолов. // Сибирский педагогический журнал. – 2009.№ 1. – С. 273-283. – (Межвузовская электронная библиотека )

Основы этнологии: Учебное пособие / под редакцией В.В. Пименова; Издательство МГУ, 2007 г. (ЭБС ИЗДАТЕЛЬСТВО «ЛАНЬ»).

Фурсова, Елена Федоровна. Регионоведение. Этническая история России. Этнография [Электронный ресурс] : учебно-методические материалы специальности "Народное художественное творчество". Ч. 2 / Е. Ф. Фурсова, А. И. Голомянов ; Новосиб. гос. пед. ун-т, Фак. культуры и дополнительного образования, Каф. народной худож. культуры. – Новосибирск : Агро-Сибирь, 2007. 95 с. (Межвузовская электронная библиотека )

Этнология: Учебник Автор: Тавадов Г.Т. Издательство: Дашков и К, 2010 г. (ЭБС КНИГАФОНД).

http://www.elitarium.ru – Центр дистанционного образования.

http://ru.wikipedia.org – Свободная энциклопедия.

http://corpculture.ru – Институт корпоративной культуры.

http://cross-cultural.jimdo.com/ – Сравнительные исследования ценностей.


ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1

МЕТОДИКИ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ТОЛЕРАНТНОСТИ И ЭТНИЧЕСКОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ

Таблица 1.

Общая характеристика диагностического материала для исследования

этнической толерантности

№ п/п

Название методики, а в тор

Цель методики

Исследуемые параметры

1

Тест для измерения межнациональной толерантности (В.С. Собкин, Д.В Адамчук)

Определение индекса межнациональной толерантности

Индекс толерантности

Индекс интолерантности

2

Диагностический тест отношений (Г.У. Солдатова)

Исследование межэтнических и межличностных отношений и этнической толерантности

Этнические стереотипы

3

Типы этнической идентичности (Г.У. Солдатова, С.В. Рыжова)

Исследование этнического самосознания и этнической идентичности

Этнонигилизм.

Этническая индифферентность. Этноэгоизм.

Этноизоляционизм.

Этнофанатизм.

4

Вопросник этнической аффилиации (Г.У. Солдатова, С.В. Рыжова)

исследование этнических аффилиативных тенденций: аллоцентризм – идеоцентризм ("коллективизм – индивидуализм")

Этническое слияние

Этническое обособление

5

Методика Дж. Финни, измеряющая степень выраженности этнической идентичности

Измерить степень выраженности этнической идентичности

Общий показатель этнической идентичности

Когнитивный компонент этнической идентичности

Аффективный компонент этнической идентичности

6

Шкальный опросник О. Л. Романовой для исследования этнической идентичности

Исследование межэтнических отношений, этнической идентичности детей и подростков

Чувство принадлежности к своей этнической группе

Значимость национальности

Взаимоотношения этнического большинства и меньшинства

Использование того или иного языка

7

Экспресс-опросник определения индекса толерантности

(Г.У.Солдатова, О.А.Кравцова, О.Е. Хухлаев, Л.А.Шайгерова)

диагностика общего уровня толерантности: индивидуальной или групповой

Этническая толерантность

Социальная толерантность

Толерантность как черта личности

8

Измерение толерантных установок в сфере межнациональных отношений (Собкин В.С., Адамчук Д.В.)

Измерить толерантные/интолерантные установки в сфере межнациональных отношений.

Фиксация особенностей эмоционального отношения к собственной эмоциональной идентичности

Характеристика социальных дистанций (барьеров) к представителям других национальностей

Проявление толерантных/ интолерантных установок на идеологическом уровне (армия, образование, культурные традиции)

Отношение к межнациональным конфликтам


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю