355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джулия Куин » Блистательный маркиз » Текст книги (страница 8)
Блистательный маркиз
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 02:21

Текст книги "Блистательный маркиз"


Автор книги: Джулия Куин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

За всю свою жизнь Джеймс никогда не испытывал ни в чем недостатка. Когда его отец был жив, ему полагалось поистине гигантское денежное содержание. А затем, вступив в титул, он унаследовал огромное состояние.

Склонив голову, Элизабет задумчиво смотрела в окно, где легкий ветерок шевелил листья любимого вяза леди Дэнбери.

– Иногда, – прошептала она, – мне так хочется…

– Чего же? – спросил он, устремив на нее пристальный взгляд.

Она тряхнула головой.

– Не важно. Пора идти к леди Дэнбери. Она в любой момент может появиться в гостиной, и я ей зачем-нибудь потребуюсь.

– Элизабет! – раздался громкий клич из холла.

– Слышите? Теперь вы понимаете, как хорошо я ее изучила?

Джеймс почтительно кивнул и вымолвил:

– Весьма впечатляюще.

– Элизабет!

– Милостивый Боже, – произнесла девушка, – что ей может быть нужно?

– Компания, – ответил Джеймс. – Ей нужна компания. Только и всего.

– Где прохлаждается этот нелепый кот, когда он мне нужен? – Она повернулась и направилась к выходу.

– Элизабет! – окликнул ее Джеймс. Она обернулась.

– Да?

– Книга. – Он указал на красный томик, который она все еще держала под мышкой. – Вы же не собираетесь брать ее с собой в гостиную, верно?

– Конечно, нет! – Она сунула книжку ему в руки. – Спасибо. Я совсем о ней забыла.

– Я поставлю ее на место.

– Она стояла вон на той полке. – Она указала в противоположный конец комнаты. – Точнее, лежала на боку, обложкой вниз. Постарайтесь положить ее именно так, как я сказала.

Он снисходительно улыбнулся:

– Может, вам будет спокойнее, если вы сделаете это сами?

Она на секунду задумалась и со словами «пожалуй, да» выхватила у него книгу. Джеймс наблюдал, как она ринулась через комнату и аккуратно пристроила книгу на нужной полке. Затем отступила на шаг, оценивая результаты своих усилий, и сдвинула ее влево, осторожно постучав по корешку. Постояла, скривив в задумчивости рот, и передвинула томик назад, чуть правее.

– Можно подумать, леди Дэнбери заметит, что книга переместилась на какой-то дюйм.

Не удостоив его ответом, она промчалась мимо, бросив на ходу:

– Увидимся позже.

Джеймс высунул голову из библиотеки, проводив девушку взглядом, пока она не исчезла в гостиной графини. Затем закрыл дверь библиотеки, решительно прошагал через комнату, взял с полки книгу и углубился в чтение.

Глава 9

– Что вы хотите сделать?

Элизабет стояла перед леди Дэнбери с открытым от изумления ртом.

– Я же сказала тебе – собираюсь вздремнуть.

– Но вы же никогда не спите днем.

Леди Дэнбери выгнула бровь:

– Спала – не далее как два дня назад.

– Но… но…

– Закрой рот, Элизабет. В таком виде ты похожа на рыбу.

– Но вы же сами, – сказала Элизабет, – неоднократно говорили, что порядок является основой цивилизации.

Графиня издала неопределенный звук.

– Неужели нельзя разочек отступить от заведенного порядка? На то и порядок, чтобы его периодически менять.

Элизабет умудрилась закрыть рот, но все еще не верила своим ушам.

– Я могу спать хоть каждый день, – заявила леди Дэнбери, сложив руки на груди. – Послушай, какого дьявола ты озираешься, словно кого-то ищешь?

Элизабет, бросавшая отчаянные взгляды по сторонам, ответила:

– Чревовещателя. Не может быть, чтобы эти слова слетали с ваших губ.

– Уверяю тебя. Полуденный сон оказывает на меня исключительно благотворное действие.

– Но позавчера, когда вы впервые, не считая младенческого возраста, решили вздремнуть, вы проделали это утром.

– Хм… Может быть. А может, и нет.

– Да.

– Значит, в полдень будет еще лучше.

Элизабет не представляла себе, что можно противопоставить подобной логике, поэтому ограничилась тем, что всплеснула руками и сказала:

– В таком случае ухожу, чтобы не мешать вам спать.

– Да. Иди и закрой за собой дверь. Мне необходима полная тишина.

– Я и не думала, что вы удовлетворитесь меньшим.

– Дерзкая девчонка. Где ты только этому научилась?

Элизабет метнула на графиню обвиняющий взгляд:

– Вы прекрасно знаете, что у вас, леди Дэнбери.

– Признаться, я неплохо поработала, делая из тебя человека, ты не находишь?

– Помоги мне Боже, – пробормотала Элизабет.

– Я все слышу!

– Нисколько не сомневаюсь, что слух будет последним, что вам откажет.

Леди Дэнбери громко расхохоталась:

– Ты знаешь, как развеселить старую ворчунью, Элизабет Хочкис. Не думай, что я не ценю этого. Я к тебе очень привязана.

Элизабет моргнула, удивленная несвойственным графине проявлением чувств.

– Да? Ну спасибо.

– Не всегда же мне быть законченной грубиянкой! – Леди Дэнбери посмотрела на маленькие часики, висевшие на цепочке у нее на шее. – Я бы хотела, чтобы меня разбудили через семьдесят минут.

– Семьдесят минут? – Откуда только леди Дэнбери берет эти нелепые числа?

– Одного часа явно недостаточно, но у меня слишком много дел, чтобы тратить на сон полтора часа. – С хитрой улыбочкой графиня добавила:

– Да и тебе незачем расслабляться.

– Ну конечно, – пробормотала Элизабет.

– Итак, семьдесят минут. И ни секунды больше.

Элизабет в изумлении покачала головой, направляясь к двери. Однако прежде чем выйти, обернулась и спросила:

– Вы уверены, что хорошо себя чувствуете?

– Прекрасно, как и должна себя чувствовать пятидесятивосьмилетняя женщина.

– Что само по себе настоящее благословение, – кисло заметила Элизабет, – поскольку вам шестьдесят шесть.

– Пошла прочь, озорница, пока я не понизила твою зарплату.

Элизабет в притворном изумлении подняла брови:

– Только попробуйте!

Леди Дэнбери улыбнулась, глядя вслед своей компаньонке, пока за той не закрылась дверь.

– Все-таки я молодец, – произнесла она голосом, в котором звучали нежность и явное удовлетворение. – С каждым днем она становится все больше похожа на меня.

* * *

Элизабет шлепнулась на мягкую скамью в холле и протяжно вздохнула. А чем теперь прикажете заняться? Знай она заранее, что леди Дэнбери включила в распорядок дня сон, то захватила бы с собой штопку или домашние счета. Видит Бог, финансы Хочкисов постоянно нуждаются в перетряске.

Впрочем, остается книга миссис Ситон. Конечно, Элизабет поклялась, что никогда даже не посмотрит на проклятую книжонку, но почему бы не заглянуть в библиотеку, чтобы убедиться, что Джеймс не сдвинул ее с места, не перевернул, не помял страницы или… в общем, ничего с ней не сделал.

Нет, твердо сказала она себе, вцепившись в бархатное сиденье, чтобы не дать себе подняться. С эдиктами миссис Ситон покончено. Она будет сидеть на этой скамье словно приклеенная, пока не решит, как провести семьдесят минут неожиданного досуга, не заходя при этом в библиотеку. Что бы она ни делала, она не войдет в библиотеку.

– Элизабет?

Она подняла глаза и увидела Джеймса. Он выглядывал из библиотеки.

– Не могли бы вы зайти сюда на минутку?

Она встала.

– Какие-нибудь проблемы?

– Нет-нет. Как раз наоборот.

– Звучит многообещающе, – вымолвила она. Давненько никто не приглашал ее, чтобы сообщить что-нибудь приятное. Обычно «Не могли бы вы зайти на минутку?» представляет собой вежливую форму примерно следующего: «Ваши платежи просрочены, и если вы не заплатите немедленно, нам придется обратиться в соответствующие инстанции».

Джеймс поманил ее рукой;

– Мне нужно с вами поговорить.

Элизабет вошла в библиотеку. Вот чего стоит ее последнее решение.

– В чем дело?

Он поднял томик «Как выйти замуж за маркиза» и мрачно изрек:

– Я ознакомился с этим произведением.

– О, только не это!

– Захватывающее чтение, между прочим.

Она со стоном зажала ладонями уши.

– Не желаю ничего слышать!

– Я пришел к убеждению, что могу вам помочь.

– Ничего не слышу.

Он оторвал ее руки от ушей и развел их в стороны так, что она стала похожа на морскую звезду.

– Я могу вам помочь, – повторил он.

– Мне уже ничем не поможешь.

Джеймс хмыкнул.

– Ну-ну, – сказал он, – что за пессимизм?

– Зачем вам понадобилось это читать? – спросила она, Великий Боже, что интересного мог найти в такой книге мужчина, да еще красивый и обаятельный? В сущности, если называть вещи своими именами, это учебное пособие для отчаявшихся женщин. А разве мужчины не имеют обыкновения сравнивать отчаявшихся женщин с чесоткой, смертельным ядом и бубонной чумой?

– Отнесем это на счет моей ненасытной любознательности, – ответил он. – Да и мог ли я устоять, проявив исключительный героизм, чтобы заполучить эту книгу сегодня утром?

– Ничего себе героизм! – воскликнула она. – Вы вытащили ее прямо из-под меня!

– Слово «героизм» имеет куда более широкую трактовку, чем вам кажется, – беспечно бросил он, сверкнув своей необычайно мужественной улыбкой.

Элизабет закрыла глаза; томный, полный смятения вздох слетел с ее губ. Это был самый нелепый разговор из всех, которые ей приходилось вести в своей жизни, и в то же время он казался удивительно естественным.

Самым поразительным было то, что она ничуть не смущалась. Конечно, щеки ее порозовели, и она с трудом верила, что произносит некоторые слова, но по всем правилам к этому моменту ей полагалось бы уже отойти в лучший мир от стыда и унижения.

Все дело в Джеймсе, поняла она. Он обладал удивительной способностью настраивать ее на легкомысленный лад. Что совсем несложно при такой беспечной улыбке и добродушном смехе. Возможно, у него есть неведомые ей стороны, таинственные и опасные, а иногда он смотрел на нее с затаенным жаром, от которого воздух положительно густел, но, не считая этого, было просто невозможно испытывать неловкость в его обществе.

– О чем вы думаете? – услышала она его голос. Элизабет открыла глаза.

– О том, что не припомню случая, когда чувствовала себя такой дурочкой.

– Не говорите глупостей.

– Иногда, – сказала она, покачав головой с сокрушенным видом, – я просто не могу удержаться.

Он проигнорировал это замечание и потряс книгой, энергично вращая кистью:

– Вот в чем загвоздка.

– «Как выйти замуж за маркиза»?

– Множество загвоздок.

– Приятно слышать. Должна признаться, что жить в соответствии с этими эдиктами ужасно трудно.

Джеймс принялся расхаживать по комнате с сосредоточенным выражением в карих глазах.

– Мне совершенно ясно, – объявил он, – что миссис Ситон – если, конечно, это ее настоящее имя – не советовалась ни с одним мужчиной, когда работала над своими эдиктами.

Элизабет нашла это наблюдение настолько интересным, что даже села.

– Она могла сочинить сколько угодно правил и указаний, – развивал он свою мысль, – но ее методология страдает существенным недостатком. Она утверждает, что, следуя ее эдиктам, молодая особа имеет все шансы выйти замуж за маркиза…

– По-моему, под маркизом подразумевается любой благовоспитанный джентльмен, – вставила Элизабет. – Титул указан в названии книги в расчете привлечь к ней внимание.

Он нетерпеливо тряхнул головой.

– Это не влияет на ход моих рассуждений. Маркиз, благовоспитанный джентльмен – главное, что все мы мужчины.

– Пожалуй, – протянула она, с трудом подавив желание проверить это утверждение, пройдясь взглядом по его фигуре сверху донизу, – вы правы.

Джеймс подался вперед, пристально глядя ей в лицо.

– Ответьте мне на один вопрос. Как, скажите на милость, миссис Ситон – если это ее настоящее имя – может определить, насколько верны ее правила?

– Ну, – замялась Элизабет, – полагаю, она могла быть воспитательницей молоденьких девушек и…

– В корне ошибочное предположение! – отрезал он. – Единственным человеком, который может судить, насколько справедливы данные правила, является маркиз.

– Или благовоспитанный джентльмен, – подсказала она.

– Совершенно верно, – кивнул он, слегка склонив набок голову. – Но смею вас уверить, как умеренно благовоспитанный джентльмен, что если бы ко мне приблизилась женщина, исповедующая эти эдикты…

– Она не приблизится к вам, – перебила его Элизабет. – Никогда! Если следует указаниям миссис Ситон. Это против правил. Леди должна ждать, пока джентльмен сам подойдет к ней. Не помню, в каком эдикте, но в книге это точно есть.

– Что лишний раз подтверждает ослиную тупость большинства из них. Суть моих рассуждений состоит в том, что если бы протеже нашей дорогой миссис Ситон – если это ее настоящее имя…

– Почему вы все время это повторяете?

Джеймс на секунду задумался – видимо, сказываются годы шпионской деятельности. И ограничился уклончивым:

– Не имею понятия. Итак, как я уже сказал, если бы я встретил одну из ее протеже, то с воплями помчался бы в противоположном направлении.

После паузы Элизабет заметила с едва заметной лукавой улыбкой:

– От меня вы не убегали.

Джеймс насторожился:

– Что вы имеете в виду?

Улыбка Элизабет стала шире. Она выглядела как кошечка, чрезвычайно довольная тем, что вывела его из равновесия.

– Разве вы не читали эдикта о том, что надо практиковаться в эдиктах? – Она подалась вперед, заглядывая в страницы книги, которые он листал, разыскивая упомянутый эдикт. – Кажется, номер семнадцать, – добавила она.

Недоверчиво уставившись на нее, он молчал десять секунд, прежде чем спросить:

– Вы практиковались на мне?

– Я понимаю, это звучит довольно бездушно, и не раз испытывала угрызения совести, но у меня не было выбора. В конце концов, если не вы, то кто же?

– Больше некому, – пробормотал Джеймс, не совсем понимая, чем вызвано его раздражение. Вряд ли тем, что она выбрала его в качестве объекта для экспериментов. В сущности, это даже забавно. Странно, он даже не заметил, что на нем практикуются.

Для человека, который гордится остротой своих инстинктов и тонкостью восприятия, это довольно чувствительный удар.

– Больше я не стану этого делать, – пообещала Элизабет. – С моей стороны это была скверная выходка.

Он снова принялся вышагивать по комнате, постукивая пальцами по челюсти, пытаясь решить, как повернуть ситуацию в свою пользу.

– Джеймс?

Ага! Стремительным движением он развернулся к ней, глаза его зажглись в восторге от осенившей его мысли.

– На ком вы практиковались?

– Не понимаю.

Он уселся напротив нее и подался вперед, упершись локтями в колени. Этим утром он поклялся, что изгонит из ее глаз выражение отчаяния. И хотя в данный момент глаза Элизабет выражали что угодно, но только не отчаяние, Джеймс знал, что оно вернется, как только она вспомнит о трех голодных ребятишках, которые ждут ее дома. Но похоже, он нашел способ помочь девушке и при этом великолепно провести время.

Он станет ее наставником. Она хочет заполучить какого-нибудь растяпу в мужья – что ж, никто лучше маркиза Ривердейла не знает, на какие уловки способны дамы, одержимые брачной лихорадкой. Он обучит ее всем трюкам, которые опробовали на нем: от хихикающих дебютанток, выскакивающих из темных углов, до шокирующих своей откровенностью любовных писем и обнаженных вдовушек, случайно оказавшихся в его постели.

Ему казалось вполне резонным, что если он наловчился ускользать из брачных сетей, то сможет использовать свой опыт в диаметрально противоположных целях. Немного поработав над собой, Элизабет поймает в сети любого мужчину, который окажется в здешних краях.

Правда, при мысли о том, как именно им придется поработать, его пульс участился, а определенные части тела напряглись. В процессе уроков не обойтись без хотя бы поверхностного изучения искусства обольщения. Ничего такого, разумеется, что могло бы скомпрометировать девушку, но все же…

– Мистер Сидонс! Джеймс!

Он вздрогнул, сообразив, что витает в облаках. Милосердный Боже, да у нее ангельское личико. Он с трудом мог поверить, что она действительно думает, что нуждается в помощи при поисках мужа. Но раз она так считает, это дает ему восхитительную возможность…

– Когда вы практиковались на мне, – спросил он тихо и сосредоточенно, – кого себе воображали?

– В качестве будущего мужа?

– Да.

Она моргнула и беззвучно пошевелила губами, прежде чем ответить:

– Я… Вообще-то не знаю. Так далеко в своих мыслях я не заходила. Просто надеялась увлечь кого-нибудь, кто бывает на приемах у леди Дэнбери. По-моему, совсем неплохое место для поиска подходящего джентльмена.

– Она предполагает что-нибудь устроить в ближайшее время?

– Да. Кажется, в эту субботу. Небольшой прием в саду.

Джеймс откинулся назад. Проклятие! Тетка не предупредила его, что ожидает гостей. Придется прятаться, а то как бы не встретить знакомого. Последнее, что ему сейчас нужно, – это чтобы какой-нибудь лондонский щеголь хлопнул его по спине в присутствии Элизабет и назвал Ривердейлом.

– Впрочем, не думаю, что кто-нибудь собирается остаться на ночь, – добавила она. Джеймс задумчиво кивнул:

– В таком случае это будет превосходный шанс для вас.

– Понимаю, – отозвалась Элизабет без воодушевления в голосе, которого следовало бы ожидать.

– Вам нужно только узнать, кто из мужчин не женат, и выбрать самого подходящего из них.

– Я уже просмотрела список гостей и выяснила, что ожидаются несколько холостых мужчин. Но, – усмехнулась она, – вы кое-что забыли, Джеймс. Джентльмен, о котором идет речь, тоже должен выбрать меня.

Взмахом руки он отмел ее протесты:

– Неудача исключена. К тому времени, когда мы разберемся с вами…

– Мне не нравится, как это звучит!

– …вы будете неотразимы.

Элизабет неосознанно прижала ладонь к щеке, с изумлением уставившись на него. Он что, предлагает тренировать ее? Чтобы сбыть с рук? Она и сама не понимала, что ее так поразило. В конце концов, он никогда не показывал – за исключением случайного поцелуя, – что испытывает к ней интерес. К тому же она ясно дала понять, что не может выйти за управляющего без гроша в кармане.

Почему же ее так расстроило, что ему не терпится выдать ее замуж за состоятельного человека с хорошими связями?

– А в чем состоит эта тренировка? – подозрительно спросила она.

– У нас мало времени, – сказал Джеймс, размышляя вслух, – и мы не в силах изменить к лучшему ваш гардероб.

– Как мило с вашей стороны отметить этот незначительный факт, – пробормотала девушка.

Он бросил на нее укоризненный взгляд:

– Не припомню, чтобы вы терзались угрызениями совести, когда говорили гадости о моем гардеробе.

Пожалуй, он прав, признала Элизабет. Хорошие манеры вынудили ее проронить ворчливым тоном:

– У вас неплохая обувь.

Джеймс усмехнулся и посмотрел на свои ботинки, старые, но отличного качества.

– Ничего, да?

– Хотя и довольно поношенная, – добавила она.

– Обязательно почищу свои ботинки завтра, – с высокомерным видом пообещал он, не желая заглатывать наживку.

– Простите, – тихо сказала она. – Кажется, меня немного заносит. Зачем делать комплименты, чтобы потом их портить ядовитыми замечаниями?

Секунду он смотрел на нее странным оценивающим взглядом, а затем спросил:

– Знаете, что мне больше всего в вас нравится, Элизабет?

Она даже не пыталась угадать.

– Вы на редкость добрая и милая девушка, – продолжил Джеймс, – но в отличие от большинства себе подобных не произносите проповедей, требуя, чтобы все остальные стали такими же добрыми и милыми.

Элизабет приоткрыла рот, пораженная этой более чем неожиданной тирадой.

– Но за вашей несомненной добротой и простодушным видом скрывается озорная девчонка с острым язычком, как бы вы ни пытались держать ее в узде.

Боже правый, если он скажет еще хоть слово, она влюбится в него, не сходя с этого места!..

– Нет ничего дурного в том, чтобы подшутить над друзьями, если это делается без злобы, – произнес он с ласковыми нотками в голосе. – Сомневаюсь, чтобы вы стали издеваться над ближним, даже ознакомившись с диссертацией на эту тему.

– Значит, мы с вами друзья? – спросила она дрогнувшим голосом.

Джеймс улыбнулся, а ее сердце пропустило удар.

– У вас нет другого выбора, кроме как подружиться со мной, – сказал он, подавшись к ней. – В конце концов, мне известны все ваши постыдные секреты.

Элизабет недоверчиво хихикнула.

– Друг, который собирается найти мне мужа? Ну и чудеса!

– Смею надеяться, я справлюсь с этой задачей лучше, чем миссис Ситон. Если, конечно, это ее настоящее…

– Хватит, – предупредила она.

– Считайте, что я этого не говорил. Но если вам нужна помощь… – Он пристально посмотрел на нее. – Ведь вам нужна помощь, верно?

– Э-э, да… Пожалуй.

– Тогда нужно начать прямо сейчас.

Элизабет бросила взгляд на часы с инкрустацией, которые леди Дэнбери привезла из Швейцарии.

– Я должна вернуться в гостиную менее чем через час.

Джеймс сосредоточенно листал страницы произведения миссис Ситон.

– Хм, времени, конечно, маловато, но… – Он вскинул на нее глаза. – Как вам удалось сбежать от леди Дэнбери в это время дня?

– Она решила вздремнуть.

– Опять? – На его лице читалось удивление. Она пожала плечами:

– Мне это показалось таким же невероятным, как и вам, но она настояла на своем. Потребовала соблюдения полной тишины и велела мне разбудить ее ровно через семьдесят минут.

– Семьдесят?

Элизабет скорчила гримаску.

– Чтобы я не расслаблялась. Кстати, это ее собственные слова.

– Почему-то я ничуть не удивлен. – Джеймс постучал пальцами по столу, а затем поднял глаза. – Мы начнем сегодня днем, когда вы освободитесь. Мне потребуется время, чтобы разработать план занятий…

– План занятий? – повторила она.

– Нужно действовать организованно. Хорошая организация делает достижимой любую цель.

Рот ее приоткрылся. Джеймс нахмурился:

– Что это вы так уставились на меня?

– Вы заговорили в точности как леди Дэнбери. Собственно, это одно из ее изречений.

– Вот как? – Джеймс кашлянул, затем прочистил горло. Проклятие, какая непростительная оплошность! Что-то в Элизабет с ее ангельским взглядом заставляет его забывать, что он работает под прикрытием. Вот и угораздило произнести одну из любимых сентенций тетушки Агаты. В детстве они с таким упорством вдалбливались в его голову, что он привык считать их своими.

Ему следует помнить, что он разговаривает с единственным человеком, знающим причуды графини так же хорошо, как и он.

– Какое совпадение, – заявил он твердым тоном. По опыту он знал, что люди склонны верить тому, что им говорят, если делать это с таким видом, словно знаешь, о чем говоришь.

Но судя по всему, это наблюдение не распространялось на Элизабет.

– Она повторяет эту фразу по меньшей мере раз в неделю.

– В таком случае я, должно быть, слышал ее от графини.

Элизабет, видимо, удовлетворилась этим объяснением, поскольку вернулась к предмету их разговора:

– Вы говорили о плане занятий…

– Да-да. Я пока займусь планированием, но мы могли бы встретиться позже, когда вы закончите дела с леди Дэнбери. Я провожу вас домой, и по пути мы все обсудим.

Она принужденно улыбнулась:

– Хорошо. Встретимся у парадных ворот в тридцать пять минут пятого. Я освобождаюсь в половине пятого, – пояснила она, – и еще пять минут нужно, чтобы дойти до ворот.

– А почему бы нам не встретиться здесь?

Она покачала головой:

– Нельзя, если вы не хотите, чтобы все сплетники в Дэнбери-Хаусе судачили о нас.

– Идея понятна. В таком случае у парадных ворот.

Элизабет кивнула и на ватных ногах вышла из комнаты, с трудом добравшись до скамьи. Боже милостивый, во что она позволила себя втравить?

«Мяу!..»

Она посмотрела вниз. Малкольм, этот демон в кошачьем обличье, сидел у ее ног, уставившись на нее, словно на кухонную крысу.

– Что тебе нужно?

Кот пожал плечами. Элизабет не предполагала, что кошки умеют пожимать плечами, но она также никогда не думала, что будет сидеть в парадном холле леди Дэнбери и разговаривать с ее кошачьей ипостасью.

– Считаешь меня смешной, да?

Малкольм зевнул.

– Я согласилась, чтобы мистер Сидонс натаскал меня на поиски мужа.

Кот навострил уши.

– Знаю. Он тебе нравится больше, чем я. Ты всех предпочитаешь мне.

Кот явно не собирался опровергать ее утверждение.

– Думаешь, у меня ничего не получится?

Малкольм повел хвостом. Элизабет не представляла себе, как это понимать, но, учитывая демонстративную неприязнь к ней кота, склонна была предположить, что это означает: «Даже у меня больше шансов найти мужа, чем у тебя».

– Элизабет?

Покраснев, как свекла, девушка резко повернула голову. Джеймс высунулся из библиотеки и насмешливо смотрел на нее.

– Беседуете с котом?

– Ничего подобного.

– Готов поклясться, что слышал, как вы разговаривали.

– Вам показалось.

– А-а…

– С чего это я стану разговаривать с котом? Он меня терпеть не может.

Его губы изогнулись.

– Что-то в этом роде я уже слышал.

Она притворилась, что не чувствует, как горят ее щеки.

– Вам что, нечего делать?

– Ах да, план занятий! Увидимся чуть позже половины пятого.

Элизабет дождалась, пока щелкнет, закрывшись, дверь библиотеки.

– Боже правый! – выдохнула она. – Я сошла с ума. Бесповоротно.

Кот важно кивнул, довершив ее унижение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю