355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джуди Кристенбери » Кровать для новобрачных » Текст книги (страница 6)
Кровать для новобрачных
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 04:07

Текст книги "Кровать для новобрачных"


Автор книги: Джуди Кристенбери



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Прошло несколько дней.

Когда Джек вернулся после работы на ранчо, Элизабет и Брейди как раз покрывали печенье красной и белой глазурью.

– Ты рано вернулся сегодня, – сказала она, не поднимая на него глаз.

– Ужасно похолодало. Мне нужно согреться.

Элизабет кое о чем подозревала. Она скептически посмотрела на Джека. Нужно держаться от него подальше.

Когда, приняв душ, Джек к ним присоединился, она собиралась вынуть из духовки второй противень с выпечкой.

– Что ты делаешь? – спросил он.

– А разве ты сам не видишь? – пожала плечами Элизабет.

Брейди оказался более словоохотливым:

– Мы готовим рождественское печенье для Санты!

– Вот как? А можно мне попробовать?

Брейди рассмеялся.

– Ты же не Санта!

– Нет, но я давно с ним дружу.

– Правда? – удивленно спросил мальчик.

– Да, мы с ним – старые друзья.

– Джек, ты вводишь Брейди в заблуждение.

– Элизабет, Брейди должен знать, что Санте иногда нужна помощь. Может быть, ему нужно будет помочь привезти Брейди игрушки.

– Хочешь печенье? – спросила Элизабет.

– Конечно.

Она сняла печенье с противня.

– Им нужно остыть. Вы можете выбрать, по одному печенью, а потом, после того как мы их украсим, – еще по одному.

– Вкусно! Лучше, чем я думал, – оценил Джек.

По монитору до них донеслись крики проснувшейся Дженни. Элизабет хотела пойти наверх, но Джек взял ее за руку.

– Разреши, я пойду за ней.

– Но ей понадобится поменять подгузник.

– Я могу это сделать.

Через несколько минут Джек спустился по лестнице со счастливой Дженни на руках. Нет, все-таки он молодец, решила Элизабет.

– Спасибо, Джек, – сказала она. – За это время мы с Брейди выпекли еще два противня.

Джек широко улыбнулся.

– А Дженни есть хочет.

– Ее бутылочка будет готова через минуту… Можешь ее подержать?

– Конечно, могу. Мы с Дженни – друзья. Хочешь, я ее покормлю?

– С какой стати тебе кормить моего ребенка?

– Потому, что я собираюсь быть ее… Ее другом.

Элизабет подумала, что сегодня Джек какой-то странный.

– Разве ты не собираешься снова пойти поработать?

– Нет, я думаю, что сегодня останусь дома на весь день. Там очень холодно, а на кухне тепло. Вы с Брейди можете украшать печенье, а я покормлю Дженни, идет?

Элизабет согласилась.

К вечеру Брейди украсил целую тарелку печенья. Одним из них он угостил Джека.

Казалось, Джек наслаждается семейной жизнью. Это озадачило Элизабет. Да она и сама так увлеклась, что забыла о том, что до сих пор не приготовлен обед, не убрано в доме.

– А почему бы нам не поехать в ресторан? – предложил Джек. – Ты крутишься на хозяйстве весь день!

– Это моя работа.

– Мне бы хотелось хорошей мексиканской еды. Как насчет тебя, Брейди? Хотел бы ты попробовать мексиканскую кухню?

– Что это такое?

– Это очень вкусная еда, которую подают в «Баре и гриле у Хосе» в нашем городе. Хочешь поехать?

– Поезжай, Джек. Для Брейди и меня это слишком острая и тяжелая еда.

– Нет, я отказываюсь ехать без вас. Берите куртки, а я позабочусь обо всем.

Спустя пятнадцать минут они вошли в ресторан, где было тепло и пахло мексиканскими специями.

– Привет, Джек! – крикнули ему с другого конца ресторана.

– Привет, Билл! – ответил Джек. – Иди сюда, и я тебя представлю. Элизабет, это Билл Хосе Меткаф. Он – владелец этого ресторана.

– Здравствуйте, мистер Меткаф. Как мне вас называть? Билл или Хосе?

– Как хотите, дорогая, – и хозяин ресторана крепко обнял Элизабет.

– Прочь руки, приятель! – строго произнес Джек. – Это вдова Реджи.

– Джек, ты не должен… я хочу сказать, я очень рада с вами познакомиться, мистер Меткаф.

Джек познакомил Элизабет, еще с несколькими людьми. Вечер обещал быть интересным. Брейди очень понравилась мексиканская кухня, особенно картошка и кесо [2]2
  Кесо – крошащийся соленый сыр. – Прим.


[Закрыть]
. Он столько съел, что заснул раньше, чем настало время уходить.

– Хорошо, что я с вами, – улыбнулся Джек. – Как бы ты донесла детей до машины?

– На руках!

– Обоих ты их нести не можешь. Я возьму Брейди, а ты возьми Дженни.

– Но мы должны расплатиться.

– Я об этом позабочусь. Одну секунду.

– Нет, ты не можешь платить за нас! – возразила Элизабет.

– Дорогая, слишком поздно.

Прежде чем она успела спросить, что он имеет в виду, Джек встал. Еще минуту назад Элизабет решила, что снова посетит столь гостеприимный ресторан, где так вкусно готовят. Но если Джек будет настаивать на том, что заплатит за всех, вряд ли она поедет с ним сюда еще раз.

Погрузившись в грузовичок всем семейством, они поехали домой. Дети спали.

– Что ты думаешь о ресторане?

– Он мне понравился, – честно ответила Элизабет.

– Значит, мы здесь не последний раз.

– Мы?

– Да, мы. Почему бы и нет? – спросил Джек.

– Потому, что ты скоро уедешь.

– Ну, уж на рождественский обед в ресторане «У Хосе» я еще успею.

– Ты думаешь, я собираюсь в ресторан на рождественский обед?

– Нет, я просто подумал, не хочешь ли ты помочь Хосе? Он устраивает на Рождество бесплатный обед для неимущих. Для тех, кому не по карману позволить себе такой обед, или для тех, кому вообще негде провести Рождество. Многие из нас собираются, чтобы помочь Хосе.

– Ну… я бы хотела помочь, но будут ли они мне рады?

– Я дам им знать о твоем решении. Кстати, таким образом, ты сможешь со всеми познакомиться.

Несколько минут они ехали молча. Потом Джек задал вопрос, на который давно хотел узнать ответ:

– Реджи приезжал к тебе после того, как ты забеременела?

– Забеременела Дженни? Нет. Когда я ему сказала, что беременна, он пришел в ярость. Обвинил меня в том, что у меня есть любовник.

– Должно быть, тебе было трудно…

– Да. – Она чуть качнула головой.

– А ты когда-нибудь говорила с ним о рождении Дженни?

– Нет, он не хотел о ней ничего слышать.

– Только бы Дженни об этом не узнала…

– Я не собираюсь ей об этом рассказывать.

– Я тоже.

Когда он повернул на подъездную аллею, Элизабет взглянула на дом. Он был ярко освещен. Но почему? Она была уверена, что они заперли дверь на замок, прежде чем уехать.

– Джек, мы оставили гореть свет, когда уезжали?

Он внимательно посмотрел на дом.

– Нет.

– Кто бы это мог быть? Том и Кэрол должны вернуться через пять дней!

– Сейчас выясним. – Он повернулся к ней. – Оставайся здесь с запертыми дверцами до тех пор, пока я не проверю, что случилось.

Она не стала спорить, но посмотрела ему вслед, молясь о том, чтобы с ним ничего не произошло.

– Мама? – раздался встревоженный голосок проснувшегося сына. – Почему мы не выходим?

– Джек проверяет, как дела в доме. Мы думали, что выключили свет, а он оказался включенным.

– Ты думаешь, что наши подарки пытаются украсть? – спросил Брейди, широко раскрыв глаза.

– Я не знаю, дорогой.

Джек вышел на крыльцо, потом подошел к дверце со стороны Элизабет.

– У нас сюрприз. Иди в дом. – Он заметил, что Брейди не спит. – Идем, малыш. По-моему, тебе понравится этот сюрприз.

Брейди принялся его расспрашивать. Улыбаясь, Элизабет вышла из грузовичка с Дженни на руках. Когда она открыла дверь дома, то сразу поняла, кто приехал. У входа стояли знакомые ей чемоданы.

– Брейди, тебе понравится этот сюрприз.

– Откуда ты знаешь, мама?

– Я просто думаю, что он тебе понравится, – с улыбкой сказала она.

Дверь спальни открылась, и оттуда вышел Том.

– Дедушка! Ты вернулся! – воскликнул Брейди и бросился в объятия Тома.

– Конечно, вернулся, мальчик. Разве ты меня не ждал?

– Не знаю. Тебя долго не было…

– Именно это я и сказал Кэрол.

– И она не возражала? – поинтересовалась Элизабет.

– Нет, она была готова вернуться. Сказала, что готова начать новую жизнь в качестве владелицы поместья.

– Том Рэнсом, ты произносишь это так, словно мой удел теперь – безделье! – запротестовала Кэрол, выходя из спальни.

– Привет, Кэрол, и добро пожаловать домой! Мы по тебе скучали. – Элизабет улыбнулась и обняла ее. – Как Париж?

– Там много музеев, садов, красивых домов. И очень вкусная еда, но мы соскучились по нашей. Пора возвращаться домой, подумали Том и я.

– Мы рады, что вы вернулись, – Элизабет вся сияла. – Я приготовлю поесть.

– Не волнуйся, мы съедим то, что осталось от обеда.

– Сегодня мы пообедали в ресторане. Как насчет гамбургеров? Я быстро их приготовлю.

– Прекрасно! Об этом мы и мечтали!

Элизабет положила Дженни и сняла куртку.

Джек подошел к Дженни и взял ее на руки.

– Только не разбуди ее, – предупредила Элизабет.

– Я ее не разбужу. Просто на руках ей уютнее. – Он осторожно баюкал Дженни.

– Ты не дашь мне побаюкать Дженни? – умоляюще попросила Кэрол.

– Ну, раз ты уезжала, так и быть – разрешу тебе подержать ребенка, – с шутливой многозначительностью заявил Джек.

– Давай скорей ее сюда!

Когда Том вошел на кухню, он увидел, что его жена с довольным видом баюкает Дженни.

– Я по ней так скучала…

Когда гамбургеры были готовы, Кэрол отдала малышку Джеку, и они сели за стол.

– Дедушка, ты привез мне подарок? – поинтересовался Брейди.

Элизабет повернула голову.

– Брейди, что ты сказал?

– Один мальчик в воскресной школе сказал, что если кто-то уезжает, то должен привозить подарки всем.

– Ты не должен просить подарки, Брейди!

Том попытался сгладить неловкую ситуацию, но Элизабет этого не потерпела.

– Тебе пора ложиться спать, Брейди! – строго сказала она.

– Да, мамочка. Извините…

– Я помогу тебе приготовиться ко сну, Брейди, – сказал Джек.

Маленький мальчик протянул руку мужчине, и они вместе поднялись по лестнице.

– Он – хороший человек, Элизабет, – сказал Том.

– Да, и он станет замечательным мужем, – добавила Кэрол.

– Но не твоим? – уточнил Том, обращаясь к невестке.

– Нет, Том, не моим, – кивнула Элизабет.

– Почему? Ты так любила Реджи?

Элизабет опустила голову.

– Нет, Том, к сожалению, нет. Но когда я это поняла, было слишком поздно. У меня уже был Брейди. Я решила с достоинством переносить несчастья, но потом Реджи вернулся, и… и у нас появилась Дженни.

– Но ты ведь не жалеешь о Дженни? – спросила Кэрол.

– Нет! Никогда! Но я не хочу рисковать и снова выходить замуж. Раз уж у меня так мало здравого смысла…

Том положил Элизабет руку на плечо, пытаясь ее утешить.

– Дорогая, в этом ты можешь винить Реджи. Он научился играть роль, которую хотели видеть люди. Ты не первая, кого он ввел в заблуждение.

– Но я не хочу снова подвергаться этому риску.

Том откинулся на спинку стула.

– Значит, я не смогу продать ранчо Джеку. Я надеялся только на то, что вы с Джеком поженитесь. Я знаю, что он относился бы к Брейди как к родному сыну.

– Том, я не могу… я не гожусь для брака. – Она поднялась и побежала вверх по лестнице.

– Том, по-моему, ты не должен был оказывать на нее такое давление, – Кэрол повернулась к мужу. – Она больше не собирается выходить замуж.

– Но разве это справедливо? Элизабет идеально подходит Джеку, и я знаю, что из него получится верный муж и любящий отец ее детям.

Кэрол похлопала его по руке.

– Я знаю, дорогой. Но все равно не дави на Элизабет!

– Дорогая, не ломай над этим свою хорошенькую головку! Мы с Джеком сами во всем разберемся.

– Разве я не твоя жена, Том? Разве мы не стояли перед священником, клялись, что у нас будет общая, жизнь, клялись любить и почитать друг друга?

– Ну, конечно, дорогая. Я обещал о тебе заботиться.

– Это не все, что ты обещал.

Она поднялась и подошла к своему чемодану.

– Я буду спать наверху.

– Кэрол, сейчас же вернись!

– Нет, не вернусь! – Она поднялась на второй этаж.

– Что тут происходит? – спросил Джек, спускаясь по лестнице.

– Мы с Кэрол… э-э… немного разошлись во мнениях.

– Похоже, вы очень разошлись во мнениях. Что случилось?

– Нет! Я… я не хотел, чтобы она расстроилась. Поэтому попросил ее не беспокоиться. Все будет в порядке.

– А из-за чего она беспокоилась?

– Я говорил с Элизабет о новом браке. Видишь ли, выяснилось, что она не собирается снова выходить замуж. Я пытался уговорить ее. Пытался объяснить, что хочу, чтобы она жила полной жизнью, не отвергая любовь и брак. Но Кэрол сказала, что, по ее мнению, я больше не должен давить на Элизабет. В ответ я посоветовал Кэрол не беспокоиться, сказал, что мы с тобой сами разберемся.

– И это не подействовало?

– Нет, она сказала, что у нас должна быть общая жизнь. – Том явно приуныл. – А теперь она собирается спать наверху.

– Я уверен, что утром она передумает. Она тебя очень любит.

– Надеюсь, что да.

Том ушел к себе в спальню, а Джек подумал несколько минут, потом повернулся и медленно поднялся по лестнице. Он постучал в дверь комнаты Дженни и услышал, что в комнате шепчутся. Кэрол нашла убежище здесь?

Дверь открылась.

– Да? – На пороге стояла Элизабет.

– Я хочу поговорить с Кэрол.

– Кэрол, ты хочешь поговорить с Джеком?

– По поводу чего?

Элизабет снова повернулась к Джеку.

– Она должна знать, что Тому очень грустно из-за того, что сегодня ночью она его покинула.

– Он извиняется?

– Нет, Кэрол, но он и не виноват, ведь он всего лишь старался защитить тебя.

– Кэрол, вы поссорились из-за меня? – догадалась Элизабет.

– Да, и знаешь, что он мне сказал? Он сказал, чтобы я не совала в это дело свой нос, что они с Джеком в этом сами разберутся.

– Но, Кэрол… – начала Элизабет.

– Брак – это или брак, или притворство. Мне не нужно притворство.

Элизабет опустила голову и только через минуту посмотрела на Джека.

– Мне жаль, Джек, но я не могу с этим спорить. – И она закрыла дверь перед его носом.

Члены семьи Рэнсом вступили в состояние войны.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Когда на следующее утро Джек спустился вниз, оказалось, что Элизабет уже приготовила ему завтрак. Она стояла у окна кухни спиной к нему и обозревала холодное декабрьское утро.

– Я не знал, что ты встанешь ради моего завтрака.

Она не повернулась к нему.

– А чего ты ждал? Это же моя работа.

– Разве ты не собираешься завтракать со мной?

– Нет. Я позавтракаю с Брейди.

– Смешно, но я скучаю по тебе, когда ем один. Может, нальешь себе чашку кофе и сядешь за стол?

Она повернулась, но не села за стол, а принялась за какую-то работу возле раковины.

– Мне нужно заниматься работой по дому. Я пытаюсь сделать кое-что до Рождества.

– Тебе нужно в город за покупками? Мы можем отправимся в Оклахома-Сити, если ты…

– Нет, спасибо. Кэрол вызвалась отвезти меня за покупками, чтобы я не отвлекала тебя от работы на ранчо.

– Что хочет Брейди на Рождество?

Она пожала плечами.

– Я точно не знаю.

– А я знаю, о чем он давно мечтает.

Элизабет понимала, что Джек пытается вовлечь ее в разговор, который ей не хотелось вести. Но сейчас, услышав про Брейди, она не удержалась от вопроса:

– О чем же он мечтает?

– О щенке.

– Я не умею дрессировать щенков. Кроме того, щенок требует много внимания и времени.

– Я могу его дрессировать, – вызвался Джек. Она, наконец посмотрела на него. Как Джек может обучать щенка, если он уезжает через несколько недель?

– Ты не сможешь это выполнить, – резко сказала она. Потом сняла фартук и начала подниматься по лестнице.

– Элизабет, возможно, я не уеду с этого ранчо…

Она повернулась и снова спустилась по лестнице. У нее колотилось сердце.

– Ты говоришь серьезно?

– Вполне серьезно. Я обдумываю свои возможности.

– Если я могу тебе помочь, пожалуйста, дай мне знать.

Джек улыбнулся.

– Я так и сделаю. Так как насчет щенка для Брейди? Он мечтает о щенке.

– Я не знаю…

– Послушай, если ты подаришь Брейди щенка, я помогу ему с ним. В юности у меня тоже была собака…

– Но как я узнаю, действительно ли ты собираешься остаться? Если я подарю ему щенка, а ты уедешь, что мне делать?

– Я обещаю, что если уеду, то до своего отъезда научу тебя и Брейди всему, что вам нужно знать.

– Ну ладно. Так с кем мне поговорить о щенке?

Джек улыбнулся.

– Ну, владелец щенка – довольно упрямый человек, но у него слабость к маленьким мальчикам.

– Как ты думаешь, он продаст мне щенка?

– Да, если ты согласишься на его цену.

– А сколько он просит?

– По-моему, достаточно одного поцелуя.

Элизабет пришла в замешательство.

– Я не целуюсь с незнакомыми мужчинами.

– Д и я тоже не хочу, чтобы ты с ними целовалась. – Джек посмотрел на нее, его глаза сверкали. – И я, строго говоря, не незнакомец.

– Что ты говоришь, Джек?

– Это я, Элизабет. Я – владелец щенка.

Элизабет уставилась на него.

– Ты меня дразнил, да?

– Я не дразнил тебя, когда говорил о том, чтобы остаться. И не дразнил, когда говорил о щенке. Просто не сказал, что я – владелец.

– Теперь я не знаю, чему верить! – Она повернулась к лестнице.

– Элизабет! Щенок – твой, если он тебе нужен.

– Я об этом подумаю. – И она убежала наверх. Джек вздохнул, глядя ей вслед. Как-то все неловко вышло… Действительно, зачем он потребовал поцелуй за собаку? Вот только Джек не был уверен в том, как Элизабет отреагирует на его поцелуй, если он поцелует ее просто потому, что хочет этого.

И он не мог испортить Рождество Брейди. Мальчик надеется найти под рождественской елкой свою собственную собаку. Джек помнил, что значит, в детстве вот так сильно чего-то желать на Рождество.

Так же сильно он теперь желал Элизабет.

– Брейди, ты решил, о чем попросить Санту на Рождество?

– Да, мама.

– Чего ты хочешь?

– Санта может принести все что угодно, правда?

Элизабет покосилась на Кэрол. Та завтракала в отсутствие мужа.

– Ну, в разумных пределах, дорогой. Я знаю, что он очень постарается принести тебе то, что ты хочешь.

– Тогда я хочу щенка… и папу.

Кэрол и Элизабет уставились на него.

– Я знаю, что дедушка выбрал тебя, бабушка. Но ведь Санта может привести маме мужа, на этот раз хорошего, а не такого, как мой прежний папа.

Элизабет не могла произнести ни слова. Заметив это, Кэрол сказала:

– Санта не приводит ни мужей, ни жен, Брейди.

– Почему? Когда мы ездили в церковь, у других мальчиков были папы. Они пришли за своими сыновьями. Мой папа никогда не приезжал, чтобы повидать меня. Поэтому я считал, что это из-за меня, но Джек сказал, что со мной все в порядке. Джек сказал, что хотел бы, чтобы я был его сыном. И я подумал, что Санта мне подарит папу…

– С тобой все в порядке, Брейди. – Элизабет обняла его. – Джек был прав. Любой мужчина считал бы тебя замечательным сыном.

– Значит, ты думаешь, что можешь выйти замуж за Джека? Я слышал, как он и дедушка говорили о том, чтобы Джек остался здесь навсегда. Мне бы этого так хотелось…

Элизабет быстро заморгала, чтобы не расплакаться.

– Элизабет, можно мне секунду поговорить с тобой? – внезапно сказала Кэрол.

– Да, конечно. – Она подошла к раковине, возле которой стояла Кэрол.

– В чем дело?

Кэрол прошептала:

– Это то, о чем говорил Том.

– Что?..

– Том говорил о том, чтобы ты вышла за Джека. Тогда Том сможет продать ранчо Джеку. Потому, что Джек будет заботиться о твоих детях.

– Джек не хочет на мне жениться. Он ничего об этом не говорил.

– Это то, что они обсуждали вчера вечером.

Элизабет потрясенно замолчала. Она сняла фартук.

– Ты послушаешь Дженни, пока я сбегаю в конюшню?

Кэрол кивнула.

– Не торопись. Знаешь, я надеюсь, что она проснется, когда ты уже уйдешь.

Прежде чем Элизабет вышла, Брейди тихо спросил:

– Мама, ты не сердишься?

– Нет, дорогой. И я ничего не обещаю, но посмотрю, можно ли выполнить твою просьбу.

– Значит, Джек может быть моим папой?

Она не знала, что ответить.

Элизабет подошла к конюшне, обдумывая свое импульсивное решение поговорить с Джеком. Возможно, она неправильно поняла его намеки? Может быть, его не интересует брак по расчету.

Как неловко!

Но она не собиралась упускать возможность решить все свои проблемы. В конце концов, они с Джеком могли бы делать вид, что счастливы в браке, а у Брейди был бы папа. Она просто должна была все объяснить Джеку.

Элизабет открыла створку ворот конюшни.

– Кто это? – Джек был здесь.

– Это Элизабет.

– Что-нибудь случилось? – спросил Джек, шагая по центральному проходу.

– Нет! Нет, все в порядке. Я просто… просто хотела с тобой поговорить.

– Конечно. Я приду в дом примерно через полчаса.

– Э-э… нет. Мне нужно поговорить с тобой сейчас. – Оказавшись лицом к лицу с Джеком, глядя в его голубые глаза, Элизабет почувствовала, что ей становится страшно.

– Ты не хочешь, чтобы слышали наш разговор? В этом и заключается проблема?

– Д-да.

– Хорошо. Так в чем дело?

– У меня возникло странное чувство, будто ты не был со мной честен.

– Насчет чего?

– Насчет того, как ты собирался здесь остаться.

– Элизабет, по-моему, я вел переговоры не с тобой.

– По-моему, ты должен был вести их со мной.

– О, вот как? Что ты можешь предложить?

– Может быть, ты подумаешь… как тебе брак по расчету?

Джек пристально посмотрел на Элизабет.

– Объясни, что ты имеешь в виду, говоря о браке по расчету.

– Ты знаешь, что это означает, Джек!

– Значит, ты говоришь о притворном браке?

– Мы бы притворялись, что…

– Нет. Я не хочу прожить остаток жизни без любви. Ты понимаешь, что я имею в виду.

Элизабет прижала руки к щекам. Она чувствовала, что они вот-вот запылают.

– Но мы бы не могли… Это было бы слишком… Мы бы не могли!

– Почему бы и нет? Ты меня привлекаешь. Разве ты не думала, что можно хотя бы попробовать?

– Нет!

– Я не стал бы даже думать над браком без секса. Особенно с тобой.

Ее щеки снова вспыхнули.

– Почему?

– Потому что я нахожу тебя волнующей.

Элизабет широко раскрыла голубые глаза и пристально посмотрела на него.

– Теперь ты похожа на Дженни. – Он подошел к ней поближе. – Может быть, я должен тебя поцеловать? На этот раз – хороший, долгий поцелуй, чтобы посмотреть, совместимы ли мы…

Он крепко обнял ее и поцеловал в губы.

Элизабет не хотелось признавать, что Джек тоже ее привлекает. Если бы она это признала, то должна была бы согласиться на настоящий брак.

Он поцеловал ее еще крепче. Внезапно она вырвалась и выбежала из конюшни.

– Элизабет!

Она не обратила внимания на крик Джека.

Весь день Джек думал об Элизабет, вспоминая об их поцелуе в конюшне.

Джек тогда не побежал за ней. В следующий раз им нужно будет оказаться наедине, чтобы их не услышали. Сегодня вечером он попытается застать ее одну – после того, как Брейди ляжет спать. Может быть, после того, как она покормит Дженни…

Если он женится на Элизабет, у него будет красивая жена и двое прекрасных детей. Он уже их любил. Брейди был превосходным сыном, которого хорошо воспитала мать. А малышка Дженни… Она такая красавица! И, кто знает, может быть, однажды их маленькая семья станет больше…

Но он не собирался жениться на Элизабет, если ему не позволят к ней прикасаться. Это невозможно.

Когда Элизабет вошла в дом, она обнаружила, что ее ждет сын.

– Ты разговаривала с Джеком, мама?

Ей не хотелось лгать сыну, но она подумала, что сейчас это необходимо.

– Нет, не смогла его найти.

– Я думал, что, может быть, Джек поможет мне со щенком. Научит меня его дрессировать.

– У Джека не будет времени тебе помочь.

– Почему не будет? – спросил Брейди.

– Он… он должен заниматься коровами. А для этого нужно много работать.

– Ты спросила его, будет ли он моим папой?

– Нет! Я же тебе сказала, что с ним не разговаривала. Где Кэрол?

– Она беседует с дедушкой. По-моему, они целуются.

Элизабет пристально посмотрела на сына.

– Почему ты так говоришь?

– Потому, что дедушка сказал, что ему жаль. А бабушка сказала, что прощает его. Не могла бы ты поискать Джека? По-моему, он хотел бы быть моим папой.

– Нет! По-моему, Джек бы этого не хотел. Не все мужчины любят воспитывать сыновей.

– Мой прежний папа был таким?

– Нет… да, дорогой, он был таким. И я не имела в виду, что ты не нравишься Джеку, потому что, наоборот, ты ему очень нравишься. Мама просто в замешательстве, вот и все.

– Я рад, что нравлюсь Джеку.

– Да, дорогой. Джек просто… Сейчас это слишком сложно объяснить.

– Мы можем спросить его за обедом?

– Нет. Я поговорю с ним в другой раз. – Элизабет услышала хныканье проснувшейся дочки. – Я должна идти к Дженни.

– Хорошо, мама.

Она побежала наверх, в комнату Дженни, но оказалось, что ее дочка снова заснула. Элизабет уселась в кресло-качалку. Она решила, что все равно останется здесь. По крайней мере, уж Дженни не станет задавать ей вопросы, на которые у нее нет ответов.

Войдя на кухню, Джек увидел, что у плиты стоит Кэрол.

– А где Элизабет?

Кэрол повернулась и пристально посмотрела на него.

– Она помогает Брейди приготовить комнату на случай, если Санта принесет ему щенка.

– А, понятно. Я поднимусь наверх и выясню, не могу ли им помочь.

Джек побежал на второй этаж и застал Элизабет в комнате Брейди.

– Я слышал, что, может быть, Санта подарит щенка Дженни? – поддразнил он.

– Нет! Мне! – взволнованно закричал Брейди.

– Тебе? Ты уверен, что ты достаточно большой для того, чтобы воспитывать щенка?

– Да! Я гораздо больше Дженни. Как ты думаешь, щенку здесь понравится? – спросил Брейди, от волнения широко раскрывший глаза.

– По-моему, это будет идеальная комната для щенка. Но ты должен научиться дрессировать его.

Брейди повернулся к матери.

– Мама, а ты умеешь дрессировать щенка?

– Нет, дорогой, не умею. – Она прикусила нижнюю губу.

– Я мог бы научить вас обоих. Но, Брейди, для этого нужно много работать.

– Я научусь. Я буду очень усердно работать.

– Ты согласна, Элизабет? – спросил Джек, в первый раз встретившись с ней взглядом.

Она отвернулась от него и холодно ответила:

– Я не знаю, долго ли ты здесь пробудешь. Может быть, мы просто должны подождать до тех пор, пока прочно не обоснуемся.

Джек знал, что Брейди – на его стороне. С минуту он внимательно смотрел на эту гордую женщину.

– По-моему, времени хватит. В конце концов, Санта придет на следующей неделе, не так ли?

– Да! У нас есть время, мама. Я выучу все, что скажет Джек. Обещаю!

– Рассчитывай на это, Брейди. Мы с тобой сможем добиться успеха.

– Ура! Джек, можно мне черного щенка? С белым кончиком на хвосте?

– Знаешь, я думал, что для тебя он будет идеальной собакой.

– Джек, я люблю тебя!

– Брейди, ты не можешь завести собаку, если я не соглашусь! – попыталась урезонить сынишку Элизабет, но это не подействовало на Брейди. Он принялся прыгать, петь и хлопать в ладоши.

Джек взял Элизабет за руку и вывел из комнаты.

– Прекрати его расстраивать.

– Тебе легко такое говорить! Ты уедешь раньше, чем начнутся слезы.

– Если я добьюсь своего, никаких слез не будет, – сказал Джек. Потом он привлек Элизабет к себе и поцеловал.

Она была так потрясена, что инстинктивно ответила на его поцелуй.

Инстинктивно? Или уступая желанию?

Прежде чем она смогла ответить, Джек оторвался от ее губ.

– Теперь это было не так уж плохо, верно? – Он улыбнулся ей. – Мне так нравится тебя целовать…

Прежде чем Элизабет успела солгать и сказать, что ей, наоборот, неприятны его поцелуи, в соседней комнате сердито закричала Дженни.

Элизабет наклонилась над малышкой и поняла, что у Дженни жар.

– По-моему, у нее температура.

– Я позвоню доку. А ты пока собирай ребенка, сейчас поедем к врачу.

Пока Элизабет собирала все необходимое, Джек сделал звонок. Брейди оставили на попечение Кэрол.

Потом оба поспешно вышли за дверь. Элизабет прижимала к груди больного ребенка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю