355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джуди Кристенбери » Кровать для новобрачных » Текст книги (страница 4)
Кровать для новобрачных
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 04:07

Текст книги "Кровать для новобрачных"


Автор книги: Джуди Кристенбери



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Все замерли и уставились на Ким. Брейди посмотрел на мать:

– Что тетя сказала?

– Дорогой, пожалуйста, посмотри, как там твоя сестренка. А потом можешь пойти поиграть в свою комнату.

Послушный Брейди отправился выполнять мамину просьбу.

Том не стал терять время и обратился к гостье:

– Когда ты была с моим сыном в последний раз?

– Около шести недель назад! – заявила Ким.

– Ты ходила к врачу?

– Нет! Я хочу сказать, что не видела причины, чтобы… Нет, я не ходила к врачу.

– Ты не беременна, – с отвращением сказал Джек.

– Может быть, я беременна!

– Идем, я отвезу тебя в клинику, там быстро все проверят, – резко сказал Джек.

– Нет! Я пойду к моему врачу, там, где лечусь.

Но Джек стоял на своем.

– Мы не должны ее отпускать до тех пор, пока ее не осмотрит док.

Ким была непреклонна.

– Я не хочу идти к незнакомому врачу!

Элизабет могла это понять. Она усадила Ким за стол.

– Нам всем нужно сесть и спокойно все обсудить.

Она вспомнила, как повел себя Реджи, когда она забеременела Дженни. Он принялся ее ругать, обвинил во лжи. Даже поклялся, что его больше не поймают в ловушку, как, по его словам, это уже произошло с появлением на свет Брейди. Элизабет никогда не забудет, как она плакала тогда…

Но одну вещь она знала наверняка: Реджи больше никогда не стал бы рисковать, если женщина могла забеременеть. И вряд ли рискнул на этот раз.

– Послушай, Ким, Джек просто старается помочь. Я уверена, что он не хотел тебя обидеть.

Джек свирепо посмотрел на Элизабет. Но она не обратила на него никакого внимания.

– Я знаю, что тебе, должно быть, неловко об этом разговаривать, но нам нужно знать. Вы не предохранялись, когда занимались сексом?

– Реджи был осторожен, но… но… он иногда забывал.

– И ты тоже забывала?

– Да. Я хотела… я имею в виду, что уверена: это была случайность, но…

– Согласись, мы можем это выяснить с помощью простого домашнего теста на беременность. – Она взглянула на Джека. – Джек, не мог бы ты пойти купить тест?

– Да, – буркнул он и вышел.

Элизабет попросила Кэрол приготовить чай, но Ким запротестовала.

– Я выпью кофе.

– Если ты беременна, то не должна пить кофе. – Элизабет улыбнулась. – Поверь мне. Помню, мне было очень жаль отказываться от кофе.

– И ты отказалась? Твой врач настаивал, пока ты была беременна?

– Да.

– Я этого не знала. – Ким помолчала, потом испуганно посмотрела на Элизабет и как-то по-детски произнесла: – Мне совсем не хочется быть беременной…

– Мы скрестим пальцы. – Элизабет похлопала женщину по руке.

Джек чувствовал себя как рыба, которую вытащили из воды.

Он стоял между полками в городской аптеке и почесывал голову. Здесь не меньше пятнадцати разных домашних тестов на беременность! Джек прекрасно разбирался в скоте, лошадях, упряжи и зерне. Но что знал ковбой о тестах на беременность?

– Я могу тебе помочь, Джек?

Слава богу! Именно то, что нужно! Старая миссис Джонсон работала в аптеке с тех пор, как Джек приехал в город десятью годами раньше. Но как попросить ее об этом?

– Здравствуйте, миссис Джонсон. Я-я искал жидкую мазь.

– Ты уверен, Джек? Ты стоишь перед тестами на беременность. – Она помолчала, давая ему время ответить. Потом окинула его взглядом, который словно обжег его сквозь одежду, и принялась рассматривать полку.

Наконец миссис Джонсон выбрала коробку и протянула ее Джеку.

– Мне говорили, что это лучший тест на беременность. На случай, если он тебе нужен.

Джек стоял весь багровый, мечтая провалиться сквозь землю.

Как только Джек вошел на кухню, Элизабет взяла у него пакет.

– Пойдем со мной, Ким, и мы узнаем ответ.

Она повела гостью наверх, в ванную, которой почти не пользовались, прочла инструкцию и вышла в коридор.

Прислонившись к стене напротив ванной, Элизабет смотрела на часы. Честно говоря, ей совсем не хотелось, чтобы эта женщина оказалась беременной. И не из-за денег, а потому, что ее собственные дети оказались бы навсегда связанными с Ким. Элизабет вовсе не хотелось, чтобы ее дети общались с такой женщиной, как Ким Холл.

Она снова взглянула на часы. На коробке было написано, что тест можно провести всего за две минуты. Почему так долго?

Именно в этот момент открылась дверь ванной. В дверях стояла Ким, ее лицо не выражало никаких эмоций.

Элизабет еле перевела дыхание.

– Ну?..

– Я не беременна!

Элизабет охватило чувство облегчения. Она обняла одной рукой Ким за плечи.

– Мы должны сказать остальным.

Когда они вернулись на кухню, Элизабет предложила Ким рассказать о результате, но та лишь покачала головой. Как по волшебству она вновь словно превратилась в злобную ведьму. Подбоченившись, она пожала плечами.

– Я не беременна! Довольны?!

– Да, я доволен, – расплылся в улыбке Джек. – Это стоило того, чтобы отправиться в аптеку и погубить мою репутацию!

Элизабет пристально посмотрела на него.

– Что ты имеешь в виду?

– Ничего, – буркнул он.

– Ну, мне незачем здесь оставаться, – сказала Ким, направляясь к двери, у которой повернулась, словно о чем-то вспомнив. Свирепо посмотрела на Джека и спросила: – Теперь-то моя машина в исправности?

– Да.

Когда щелкнул дверной замок, на кухне наступила тишина. И тут раздался крик Дженни.

– Пора кормить дочку. – Элизабет заметила, что Кэрол при детском крике вся напряглась, а теперь умоляюще смотрит на нее. – Хотите сходить за ней, Кэрол? Вам действительно не трудно? Принесите её сюда. Я пока приготовлю бутылочку.

– Принеси ее сюда, Кэрол! – Том обрадовался при мысли о том, что он возьмет на руки внучку.

Когда Кэрол вышла из комнаты, Джек взглянул на Элизабет.

– Почему ты разрешила ей сходить за Дженни? – ревниво спросил он.

– Я подумала, что Кэрол это будет приятно. Мне кажется, она очень любит детей, а раз своих у нее нет… Почему бы не дать ей возможность понянчиться с другими детишками?

– Это было мило с твоей стороны, Элизабет, – понимающе кивнул Том.

– Кэрол – славная женщина.

– Да, – согласился Том.

Несколько минут спустя вошла Кэрол, неся Дженни, а за ней шел Брейди. Элизабет обняла сына.

– Привет, милый. Спасибо за то, что ты так хорошо себя ведешь.

– Он играл со своей сестрой, – улыбалась Кэрол.

– Кэрол сказала, что я помогаю, – объяснил Брейди матери.

– Да, ты помогал, дорогой.

Она протянула согретую бутылочку Кэрол.

– Вы не могли бы ее покормить, пока я закончу готовить ленч?

– Я бы с удовольствием. – Кэрол взяла бутылочку. – Честно говоря, я даже надеялась, что, когда она проснется, вы уже уйдете. Благодарю Господа – теперь я получаю лучшее от обоих миров.

– Вы это заслуживаете, Кэрол, – улыбнулась Элизабет.

– Но ведь и я был сегодня на высоте, – подмигнул ей Том. – Я должен был вести себя вежливо, когда та женщина сказала, что она беременна.

– У всех нас был трудный день… – Джек вздохнул.

– Через несколько минут будет готов ленч. Кто-нибудь хочет чашку кофе?

– Да, это было бы весьма кстати, – обрадовался Джек. – Ты как, Том?

Элизабет налила мужчинами кофе, а Брейди соку. Потом начала чистить овощи.

Когда Кэрол накормила Дженни, к ней подошел Том. Кэрол отдала ему Дженни, и дедушка заговорил с малышкой воркующим голосом, гладя ее по гладкой щечке. Девочка тут же ухватила его за мизинец.

– Я твой дедушка, Дженни. – Дедушка Том. Слушая своего дедушку, малышка широко раскрыла глаза.

– Похоже, она зачарована, – рассмеялась Элизабет и грустно сказала: – Может быть, потому, что редко слышит мужской голос? Рядом с ней были только я и Брейди.

– Мы должны это изменить, верно, Джек? – призвал Том, не сводя глаз с внучки.

– Да. Ей нужно привыкнуть к нам обоим, – кивнул его управляющий.

Элизабет ничего не сказала.

Джек успел поесть, а Элизабет все не было. Она пошла отнести Дженни наверх и не вернулась. Подождав немного, Джек пошел за ней. Он обнаружил Элизабет в комнате Дженни баюкающей малышку. Глаза молодой женщины были закрыты.

Джек присел на кровать и подождал с минуту. Потом тихо позвал:

– Элизабет?

Она открыла глаза.

– Да, Джек?

– Пойди поешь. Ленч стынет.

– Я баюкала Дженни…

– Но она уже крепко спит. Давай я положу ее в кроватку.

Уложив малышку, он вместе с Элизабет вышел из комнаты.

– Ты собиралась обойтись без ленча?

– Нет, но, когда держишь на руках спящего ребенка, тебе становится так спокойно! Сегодня было много тревожных ситуаций…

– Да уж… Как здорово ты придумала – этот тест на беременность!

– Мне жаль, если ты чувствовал себя неловко в аптеке…

– Я был просто раздражен. Эта женщина станет матерью? Ну, уж нет! Я с самого начала понял, что она просто авантюристка, охочая до денег.

– Я рада, что теперь мы знаем правду…

– Да, и теперь она не сможет шантажировать своей беременностью, чтобы получить деньги.

– Люди меняются. Кто знает, может быть, из нее бы вышла хорошая мать…

– Да, верно. – Он взял ее за руку. – А теперь пойдем вниз!

Когда они вошли на кухню, Кэрол подала Элизабет тарелку с едой, а Том отодвинул для нее стул.

– Чем вы все собираетесь заняться сегодня днем? – усевшись за стол, спросила она.

– У меня важное дело – проследить, чтобы ты поела, – немедленно отозвался Джек.

Элизабет только покачала головой. Подала голос и Кэрол:

– Мне нужно кое-что поделать по дому.

– А, по-моему, сегодня вы должны расслабиться и развлечь Тома. Брейди вот-вот заснет, и Тому будет не с кем разговаривать.

– Мама, я не хочу спать! – заявил Брейди и широко зевнул.

Все рассмеялись.

– Я поднимусь наверх и уложу тебя, дорогой, – ласково сказала Элизабет.

– Только после того, как доешь ленч, – заговорил Джек. – Я сам уложу Брейди.

Джек и Брейди вместе поднялись наверх.

– Какой Джек заботливый, – заметила Кэрол. – У тебя есть грязные вещи? Хочу заняться стиркой

– Да, набралось кое-что. Вам нужно пораньше вернуться домой, Кэрол, или вы останетесь на ужин?

Кэрол залилась румянцем.

– Ты и так устаешь…

– Но ты же всегда остаешься обедать, Кэрол, – возразил Том и повернулся к невестке: – Спасибо за то, что пригласила ее, Элизабет.

– Я бы с удовольствием осталась, Элизабет. Спасибо.

– Хорошо, тогда я начну убираться на кухне, если вы сложите белье. И обязательно загляните под кровать Брейди!

– Как и под кровати двух других мужчин! – У Кэрол вырвался смешок.

Джек тихо постучал в дверь комнаты.

– Том, ты спишь?

– Нет. Входи.

Том сидел в кресле с подголовником и читал газету.

– Я думал о Рождестве. Брейди рассказал мне, что у него до сих пор не было рождественской елки. Он сказал, его мама обещала, что однажды у них будет рождественская елка.

– У него никогда не было рождественской елки?! – не поверил Том.

– Да. И я сказал ему, что, может, в этом году у нас будет елка. Сегодня вечером было бы кстати поехать и купить ее.

– Хорошая мысль. Сегодня вечером мы и нарядим ее.

– Замечательно! Мы можем посоветоваться с Элизабет, что надо подкупить из игрушек.

Том улыбнулся.

– Я так рад, что они приехали! У нас снова будет настоящее Рождество!

– Да, Том. – Голос Джека внезапно стал серьезным. – У тебя снова будет Рождество, а также у Элизабет и детей. Уж я об этом позабочусь.

– Рождественская елка!

Брейди едва сдерживал волнение: Джек сказал, что, возможно, после ужина они поедут за елкой.

– Ты хочешь поехать?

– Можно, мама? Пожалуйста!

– Я не знаю, Брейди… Может быть, они хотят выбрать елку без нас…

– Это будет наша рождественская елка, Элизабет, – подчеркнул Том.

– И я думаю, Брейди помог бы нам ее выбрать, – сказал Джек.

После этих слов Элизабет разрешила сыну поехать.

– Принеси мне твою куртку, шапку и перчатки, Брейди.

– По-моему, ты должен пригласить поехать Элизабет, – сказал Том Джеку. – Я помогу Кэрол убраться на кухне, и мы посидим с Дженни.

– О, нет! – возразила Элизабет. – Я хочу, чтобы Кэрол осталась для того, чтобы вкусно поесть, а не сидеть с Дженни.

– Тебе все-таки надо поехать, – настаивал Джек. – Поможешь выбрать елку.

Брейди уже несся вниз по лестнице, держа в охапке куртку, перчатки и шапку.

– Ты едешь с нами, мама?

– Да, я поеду, если Кэрол не возражает. Кэрол, вы можете не мыть посуду, я приеду ее вымою. Дженни вот-вот проснется…

– Не волнуйся.

Вечер был холодным, шел снег. Элизабет рассматривала елки, и ее глаза блестели, как у Брейди. Вот она остановилась возле величавой ели и обошла вокруг, чтобы разглядеть ее со всех сторон. Джек нагнулся к Брейди и предложил ему пойти посмотреть на елку, которая понравилась его маме.

– Мама, ты выбрала эту?

– Она мне очень нравится, Брейди, но не слишком ли велика?

– По-моему, она будет идеальной, – сказал Джек, подойдя к Элизабет. Он сделал знак работнику лесопитомника. – Мы возьмем эту елку, Джонас.

– Хороший выбор, Джек. Это лучшее дерево, которое у меня есть в этом году.

Брейди улыбнулся Джеку.

– Мы выбрали хорошую елку, верно?

Джек похлопал мальчика по спине.

– Да, конечно.

Брейди обнял Элизабет.

– Мама, у нас есть наша первая рождественская елка!

Она нагнулась и обняла Брейди.

– Да, Брейди, благодаря твоему дедушке… и Джеку.

Вокруг них падали снежные хлопья. Мать и сын казались такими счастливыми, такими красивыми, что Джек не сводил с них глаз.

Идеальная семья! Не хватало только одного – отца.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Было слишком поздно, когда они вернулись, и поэтому елку не стали наряжать в тот же вечер.

Брейди не находил себе места, настолько был взволнован. Элизабет тоже, хотя и старалась не показывать этого.

Джек исподтишка наблюдал за ними, буквально наслаждаясь их волнением. С тех пор, как Том потерял жену и с тех пор, как от него уехал сын, Джек не видел старика в столь праздничном настроении.

Впрочем, то же самое относилось и к самому Джеку.

Он даже не возвращался домой на Рождество последние несколько лет. Это не значит, что ему не были бы рады дома. Просто ему казалось, что все-таки лучше остаться на «Ранчо Рэнсома». Кроме того, нельзя же было бросать Тома одного! И только теперь Джек понял, как много оба потеряли. Теперь, когда им было с кем встречать Рождество…

Они поставили елку в конюшне, в ведро с водой. Несмотря на холод, Брейди стоял там и не сводил сияющих глаз с елки.

– Брейди, тебе нужно вернуться в дом. Здесь холодно, – сказал Джек. – Идем!

– Нашей елке может стать одиноко здесь…

– Нет, дорогой, деревьям не бывает одиноко. Ты можешь прийти и увидеть ее завтра утром, – пояснила Элизабет.

– Хорошо, мама.

Джек взял мальчика за руку и повел в дом.

– О, я рада, что вы пришли! По телевизору показывают рождественскую передачу, – воскликнула Кэрол, когда они вошли в дом. У нее на руках была Дженни.

– Возвращайтесь в гостиную и смотрите передачу, Кэрол. Я согрею бутылочку для Дженни и покормлю ее, – сказала Элизабет. – Спасибо вам.

Брейди уже побежал к телевизору, который смотрел его дедушка. Он крикнул Элизабет:

– Мама, это «Фрости [1]1
  Frosty (англ.) – морозный, ледяной. – Прим. перев.


[Закрыть]
Снеговик»!

– Брейди до сих пор взволнован. – Джек снял куртку и повесил ее на вешалку возле двери кухни. – Разреши, я возьму твою куртку.

– Спасибо. – Элизабет сняла куртку и протянула ее Джеку. Потом взяла теплую бутылочку и пошла в гостиную. Джек отправился следом за ней.

Кэрол отдала ей Дженни. Элизабет уселась в кресло и принялась кормить Дженни, рассказывая о рождественской елке, которую они купили.

– Через год она уже сможет поехать с нами… – раздался мужской голос.

Элизабет резко подняла голову и увидела, что возле ее кресла стоит Джек.

– Я не знала, что ты здесь.

– Боялся, вдруг Дженни подумает, что мы о ней забыли, – пошутил Джек. – А через год мы не оставим ее дома. Возьмем с собой.

Джек уселся на подлокотник кресла и продолжал говорить с Дженни. Большие голубые глаза малышки с интересом смотрели на него.

Элизабет тоже слушала Джека, вопреки всему надеясь, что его слова сбудутся. Что через год они все вместе поедут за рождественской елкой. Что они увидят Санту и напишут список рождественских желаний.

У нее такой список желаний был уже готов. Элизабет желала, чтобы ее мужем был Джек, а не Реджи. Джек охотно признал бы свою дочь, в отличие от Реджи. И относился бы к детям и жене внимательно.

Элизабет никогда не понимала Реджи, зная лишь одно – она больше никогда не выйдет замуж. Да и как она могла решиться на такой шаг после того, как ее первый брак был настоящей катастрофой.

В этом браке у Элизабет не было ничего хорошего, кроме детей.

Теперь она сможет заботиться о них так, как они того заслуживали. Быть такой матерью, какой она всегда хотела быть. Теперь, когда деньги перевели на ее имя, она сможет не работать до тех пор, пока Дженни не пойдет в школу.

Элизабет заметила, что Дженни выпила всю бутылочку. Она убрала бутылочку, похлопала малышку по спине и дала ей срыгнуть. Потом встала с кресла и отнесла малышку наверх.

Когда она вернулась, ее сын уже спал на плече своего дедушки. Элизабет нагнулась, собираясь взять его на руки и отнести наверх, но Джек остановил ее:

– Я отнесу его наверх.

– Но его нужно раздеть. Я поднимусь вместе с тобой.

В комнате Брейди Элизабет нашла его пижаму и переодела сына. Утомленный мальчик даже не проснулся.

– Как он крепко спит! – сказал Джек.

– Да, – с улыбкой сказала Элизабет.

– Как ты справлялась, когда была беременна Дженни?

– Мы редко куда-то ходили… – призналась она.

– Реджи не приезжал тебя повидать?

– Нет. Он вообще редко бывал дома, особенно когда я забеременела во второй раз.

– Почему?

– Потому, что Дженни была ему не нужна.

Она накрыла Брейди одеялом и нагнулась, чтобы поцеловать его на ночь.

– Тебе помочь убраться на кухне?

Она покачала головой.

– Кэрол уже все сделала за меня.

– За это ей и платят.

– Это мне нужно платить ей жалованье.

– Нет, это, дело

Тома. Элизабет улыбнулась.

– По-моему, он ею интересуется.

– Что ты имеешь в виду?

– Он сказал мне, что женился бы на ней, если бы не чувствовал себя так плохо. Но, кажется, теперь он чувствует себя намного лучше…

– Да, Том стал явно бодрее.

– Мне нужно поговорить с ним о квартирной плате.

– Даже не мечтай! Он хочет обеспечить тебя и детей. Ведь это его сын не обеспечивал тебя и детей. И потом, кто будет готовить, если ты собираешься платить за жилье?

Она пришла в замешательство.

– Я, конечно.

– Но мы не можем разрешить тебе и готовить, и делать уборку. Конечно, если ты будешь платить за то, что здесь живешь.

Вечер был таким прекрасным! И вот теперь Джек снова начал на нее давить…

– Подожди минуту, Том, прежде чем ответить, – сказал Джек. – Элизабет говорит о том, чтобы платить за жилье, а дополнительно к этому еще готовить и убираться в доме.

Том нахмурился.

– С какой стати тебе это все делать?

Она попыталась не обращать внимания на Джека.

– Теперь, когда у меня есть деньги Реджи, я должна платить за проживание.

– Мне не нужны твои деньги, Элизабет! Но мне бы хотелось, чтобы ты продолжала готовить… Уж очень вкусно у тебя все получается!

– Но…

– По-моему, этот спор закончен. – Джек схватил Элизабет за руку. – Ты не можешь спорить с Томом.

Элизабет вырвалась.

– Мы бы не спорили, если бы ты нас не перебил!

– Я не стал бы вас перебивать, если бы ты рассказала историю целиком. А теперь, Лиззи…

– Не называй меня так! – взвилась Элизабет.

– Не могу поверить, что в твоей семье тебя не называли Лиззи!

– У меня не было никакой семьи! Меня забрали у матери, потому что она была… наркоманкой. Мне было пять лет, когда я видела ее в последний раз! Я даже не знаю, кто мой отец!

Джек казался ошеломленным.

– И тебя… тебя не удочерили?..

– Ты захотел бы удочерить ребенка, чья мать была наркоманкой?

– Но ты же не принимала наркотиков. Почему бы и нет?

– Все хотят взять только младенцев. Они… – Ее глаза наполнились слезами. – Это все равно не имеет никакого значения. – Повернувшись на каблуках, она зашагала к ступенькам. Ее остановили слова Джека:

– Ты – хорошая мама, Элизабет. Ты совсем не похожа на свою мать.

У нее потекли слезы. Том подошел и обнял ее.

– Ты заслуживала кого-нибудь получше Реджи, но, в конце концов, все обошлось благополучно. Мы тут все можем быть твоей семьей.

Она взглянула на него и вытерла слезы.

– Мне бы этого так хотелось Том…

Том улыбнулся.

– Вот и хорошо. И наша семья станет еще больше. Я только что попросил Кэрол выйти за меня замуж…

Она обняла его.

– Я так счастлива за вас обоих!

Кэрол посмотрела на Элизабет.

– Ты не против, если я здесь поселюсь?

– Вовсе нет, Кэрол. Это будет замечательно! – Элизабет обняла женщину.

– Когда вы собираетесь пожениться? – спросил Джек, пожав руку Тому.

– Когда Кэрол будет готова.

– Я и сейчас готова, – не колеблясь, сказала она.

Том ласково ей улыбнулся.

– Тогда давай поженимся в пятницу.

– Значит, понадобится свадебный торт, – Элизабет начала лихорадочно соображать. – Мы можем кому-нибудь заказать здесь свадебный торт?

– Да, но Джеку придется ей позвонить, – сказал Том. – Она всегда соглашается, когда ей звонит Джек.

Элизабет посмотрела на него.

– Ну?..

– Конечно, я ей позвоню.

– Хорошо. Извините, я должна пойти проверить, как дела у детей. – И она быстро поднялась по лестнице.

Пожелав Тому и Кэрол спокойной ночи, Джек пошел в свою комнату. Итак, у Элизабет в детстве не было семьи. Когда она призналась в этом, первым его желанием было броситься к ней, обнять ее и сказать, что ею могли бы гордиться любые родители. Что есть люди, которые ее любят…

Но он этого не сделал. Вместо него к Элизабет подошел Том и обнял ее. Это благодаря Тому она почувствовала себя членом семьи.

Что же удержало его, Джека?

Страх.

Он боялся, что влюбляется в Элизабет.

Когда на следующее утро Джека разбудил будильник, он почувствовал себя будто с похмелья. Ему не давала покоя эта женщина. Всю ночь он лежал, не смыкая глаз, и прислушивался к ее шагам. Забылся недолгим сном лишь под утро.

И вот теперь, войдя на кухню, он увидел, что она приготовила ему его любимый завтрак – блинчики с кленовым сиропом – и оставила их на плите, прикрыв крышкой. Но самой Элизабет на кухне не оказалось.

Он знал, что должен исправить свое вчерашнее упущение, когда он буквально вытянул из нее рассказ о несчастливом детстве.

Джек сидел, жуя блинчики и думая, как ему себя вести дальше.

С одной стороны, Элизабет была самой понимающей женщиной, какую ему доводилось встречать. С другой стороны, она была и самой упрямой. Существовал единственный способ устранить недоразумение.

Она должна была поехать с ним заказывать свадебный торт!

Джек поднялся наверх и осторожно постучал в ее дверь. Не получив ответа, он прижался ухом к деревянной двери и прислушался. Тишина, как будто Элизабет нет в комнате. В ванной ее тоже не оказалось.

Или она все еще спала, или не обращала на него внимания.

Джек обнаружил Элизабет много позже. Она готовила на кухне кофе.

– Доброе утро.

Она ответила, но не повернулась к нему.

– Ты поедешь со мной заказывать торт?

– В этом нет необходимости.

– Ты могла бы объяснить, чего хочет Кэрол, гораздо лучше, чем я.

Она бросила на него взгляд через плечо.

– Но…

Он постарался улыбнуться как можно веселее.

– Замечательно. Значит, едем. Часа тебе хватит, чтобы собраться?

Джек вернулся час спустя. Элизабет уже накормила и переодела Дженни.

– Ты готова? – спросил Джек. – Где малышка?

– Дети с Томом смотрят телевизор.

– Тогда едем! – Он подошел к Элизабет, чтобы помочь ей надеть куртку, но она резко выдернула у него свою куртку и надела ее самостоятельно.

Спустя двадцать минут Джек повернул на подъездную аллею очаровательного жилого фермерского дома. Они с Элизабет вылезли из грузовичка и подошли к дому. Джек открыл дверь на кухню.

– Эдит? – позвал он.

– Иду!

На кухню вошла невысокая женщина лет семидесяти.

Джек широко улыбнулся.

– Джек! – Старушка обняла его.

– Привет, Эдит. Как дела?

– Все в порядке. Что я могу для тебя сделать?

– Том женится в пятницу. Мы надеялись, ты успеешь испечь для него свадебный торт.

Она в первый раз посмотрела на Элизабет.

– Кто это? Это она невеста?

Элизабет еле удержалась от смеха.

– Нет! Я не невеста. Невеста – Кэрол.

– О, хорошо. – Эдит окинула ее взглядом. – Тогда кто вы?

– Я – невестка Тома.

– Жена Реджи? – в ужасе спросила Эдит.

– Вдова Реджи…

– О, бедный Том… – Она повернулась к Джеку. – Итак, он, наконец собирается жениться на Кэрол? Это хорошо. Сколько будет народу?

– Наверное, человек двести…

– Какой печь торт?

Об особенностях торта уже рассказывала Элизабет.

Выслушав, Эдит кивнула и сказала, что торт будет готов к пятнице.

Джек поблагодарил старую женщину.

– Мы бы дали тебе больше времени, но Том сделал ей предложение только вчера вечером.

– Пара романтиков, да? – понимающе подмигнула Эдит.

– Да, они не захотели терять время, – широко улыбаясь, сказал Джек.

– Я их не виню. Они действительно не становятся моложе. – Она улыбнулась Джеку, и Элизабет могла бы поклясться, что увидела, как женщина кокетливо захлопала ресницами.

Испуганный Джек сделал шаг назад.

– Ну… тогда до пятницы.

Он выскочил из дома, прежде чем Эдит успела поцеловать его на прощанье. Элизабет пошла следом. Уже около машины она не выдержала и рассмеялась.

Когда они уселись в грузовичок, он бросил на нее несчастный взгляд.

– По-моему, это не смешно. Иногда эта женщина меня пугает.

– Извини. – Успокоившись, Элизабет сказала: – И извини за то, что я думала, будто ты встречаешься с Эдит. Я же не знала, сколько ей лет.

– Спасибо, – буркнул он. Она пожала плечами.

– Это все равно не мое дело.

– Что ты имеешь в виду?

– Я не имею права беспокоиться о том, с кем ты встречаешься. Ты – холостой мужчина. Можешь встречаться, с кем хочешь.

Джек кивнул. Но Элизабет внезапно поняла, что сказала неправду. Ее, как раз очень волновало, с кем встречается Джек. Но почему?

Потому, что она ревновала. Потому, что была к нему неравнодушна. Потому, что – Элизабет поняла это и ахнула про себя – она начинала в него влюбляться.

* * *

Когда они вернулись на ранчо, Джек прошел прямо к Тому. Они должны были обсудить важное дело. Элизабет двинулась следом за ним. Она увидела своего сына, который сидел на полу и играл с Томом в карты.

– Брейди, все в порядке?

– Конечно, мама. Дженни спит, а мы играем в карты.

– Я и не знала, что ты умеешь играть.

– Меня научил дедушка.

Ей показалось, что Том доволен.

– Дженни спит наверху.

– Я возьму с собой Брейди и пойду посмотрю, как у нее дела. – Элизабет повела сына к выходу. – Вам надо поговорить вдвоем.

Том встал и повернулся к своему управляющему:

– У тебя серьезный вид, Джек. В чем дело?

– Ты заказал номер в гостинице, где будешь проводить медовый месяц, Том?

Судя по выражению лица Тома, он еще об этом и не думал.

Взглянув на спящую малышку, Элизабет позвала Кэрол.

– Ну что, познакомилась с Эдит? – спросила будущая новобрачная.

– Да, и она должна испечь красивый торт.

– Большое спасибо! Элизабет, я хочу тебя попросить еще об одном одолжении. Ты будешь подружкой невесты?

Элизабет была ошеломлена. Она никогда не была на свадебной вечеринке. Если на то пошло, она никогда не была на свадьбе. Когда она сама выходила замуж, у нее не было никакого свадебного приема.

– Элизабет! Я бы очень хотела, чтобы ты была подружкой.

– Но с кем я оставлю детей?

– Мы сможем попросить кого-нибудь присмотреть за Дженни и Брейди.

– Но у меня нет подходящего платья…

– Мы найдем его тебе. И, пожалуйста, давай обе перейдем на «ты».

– Ну хорошо, Кэрол. – Она широко улыбнулась.

– Замечательно! Том, как раз собирается попросить Джека быть его шафером. Вы будете красивой парой.

Элизабет уронила телефон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю