Текст книги "Кровать для новобрачных"
Автор книги: Джуди Кристенбери
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)
– В этом не было необходимости. Обо всем уже позаботились. – Вид у Джека был самый серьезный.
Малышка проснулась, когда они были в нескольких милях от ранчо. Дав Дженни бутылочку со смесью, Элизабет наблюдала, как они выезжают на подъездную аллею.
Припарковав грузовичок, Джек обошел вокруг и помог Элизабет выйти.
– Я потом вытащу покупки.
– Хорошо. Наверное… я должна тебя поблагодарить.
– В этом нет необходимости. – Он пожал плечами. – Это доставило мне удовольствие.
Удовольствие? В самом деле?
Когда Дженни поела как следует и заснула, Джек предложил Брейди показать маме щенков в конюшне. Просиявший Брейди вопросительно посмотрел на Элизабет. Та отрицательно покачала головой, но сын не отставал – он заявил, что очень по ней скучал, когда она ездила в магазин, и после некоторого колебания Элизабет согласилась.
Когда они ушли, Джек начал действовать. У него было около получаса, чтобы разложить покупки по местам. Начал он с вещей для Брейди. Снял с них ярлыки, часть одежды разложил по полкам комода, часть повесил в шкаф. Потом он поспешил в комнату Элизабет. Новое белье и топы заполнили три выдвижных ящика шкафа, а в платяном отделении разместились на вешалках все платья. Коробки с туфлями тоже заняли свое место.
У него оставалось совсем немного времени, чтобы разложить вещички Дженни в детской комнате. Покончив с этим, Джек втащил сложенную кроватку, установил рядом с ней монитор и положил рядом пачки подгузников. Потом сбежал вниз и бросил новые простынки в выстиранное белье, как ему посоветовала продавщица.
Захватив набор с инструментами, он снова поднялся наверх и начал распаковывать и собирать детскую кроватку. За этим занятием его и обнаружили Элизабет и Брейди.
– Какой дедушкин подарок мне привезли из города, Джек? – прошептал Брейди, не сводя с мужчины восторженных глаз.
Джек прошептал в ответ:
– Он висит в шкафу в твоей комнате.
Брейди со всех ног помчался к себе, и встревоженная Элизабет пошла за ним. Она вернулась через несколько минут, раздраженная, хмурая.
– Зачем ты купил ему спортивные куртку и брюки? – громко спросила она, но, вспомнив о спящей малышке, тут же понизила голос.
Джек ничего не ответил, лишь пожал плечами и снова принялся за кроватку.
– Что еще ты купил? – Элизабет обвела взглядом комнату, кипя от злости. Она-то думала, что перехитрила Джека, а хитрым лисом оказался он. Заметив на комоде с зеркалом детский монитор, она не удержалась от улыбки.
Должно быть, Джек увидел, что она успокоилась, потому что он сказал:
– Я подумал, что при виде подгузников ты развеселишься еще больше.
– Ты купил подгузники?
Элизабет огляделась и обнаружила две коробки с подгузниками. Те подгузники одноразового использования, что у нее имелись, уже подходили к концу. Оставшись без денег, она даже не представляла, что ей делать, но сейчас все проблемы были решены. Благодаря Тому. И Джеку.
Она повернулась к Джеку и поблагодарила его.
Он широко улыбнулся.
– Рад слышать, что сделал что-то хорошее.
– Я не имела в виду, что ты… – Она опустила голову. – Извини. Я вела себя невежливо, когда мы ездили за покупками, зато ты оказался на высоте.
– Гм… не хвали меня слишком усердно, – пробормотал он.
– Почему же? Ты купил вещи, которые нужны Дженни.
– Надеюсь, что да. – Спустя минуту он сказал: – Тебе лучше пойти положить выстиранное белье в сушилку.
– Какое белье?
– Простынки и одеяла Дженни. – Поколебавшись, он добавил: – И некоторые другие вещи.
Элизабет не стала больше ни о чем расспрашивать Джека. Она бросилась вниз по лестнице в прачечную, Открыв стиральную машину, Элизабет обнаружила кучу детской одежды, одеял и простынок. Элизабет положила все белье в сушилку и вернулась наверх, но не прошла в комнату, а остановилась в дверях.
– Ты получил удовольствие, когда все это покупал, не так ли?
Он поднял глаза и весело посмотрел на нее.
– Да, там была очень толковая продавщица.
– Да, я вижу, она заслужила свои комиссионные. Но Дженни скоро вырастет, и вся эта одежда будет ей мала.
– Том хотел как лучше…
– Да, наверное, так и есть. Прости. – Спустя секунду она спросила: – Ты отнес мое платье в комнату?
– Твое платье? Да, конечно. Послушай, помоги мне. Мне нужны еще две руки.
Она встала на колени рядом с ним и послушно поддерживала перекладины, пока он ввинчивал болты.
Теперь, оказавшись так близко от Джека, Элизабет не могла не заметить, какие у него мускулистые и сильные руки. Она перевела взгляд на его шею и лицо. Как приятно пахнет его одеколон! Ей казалось, что этот запах ему очень подходит – горьковатый, с примесью запаха хвои, листвы. Она легко могла себе представить, как Джек верхом гонит стадо, размахивая своей ковбойской шляпой…
Он повернулся к Элизабет, и ее поразил необычный оттенок его глаз. Неужели она в первый раз заметила, какого они цвета? Ярко-голубые, обрамленные черными ресницами. Его глаза напоминали небо Оклахомы в ясный день…
– Хорошо, теперь мы должны поставить кроватку.
Элизабет поспешно встала. Они наконец поставили колыбель. Джек толкнул ее и принялся наблюдать, как она качается.
Она одобрительно кивнула.
– Это… Спасибо, Джек.
– Пожалуйста, Элизабет.
Они посмотрели друг другу в глаза. Их взгляды задержались, и внезапно Элизабет стало неловко.
– Я… я пойду, взгляну на мое платье. – Она зашагала к двери.
– Элизабет, ты, может быть… Не сердись на меня, хорошо?
Она остановилась.
– Почему ты думаешь… – Она подбоченилась и заговорила угрожающим тоном: – Джек Крофорд, что ты еще сделал?
Он пожал плечами.
– Всего лишь купил несколько вещей…
Она побежала к себе в комнату.
Джек спустился вниз, словно в поисках укрытия. Его догнал Брейди, который только что вышел из комнаты Тома.
– Спасибо, Джек! – поблагодарил малыш.
– За что, Брейди?
– Дедушка сказал, что это ты выбрал всю одежду для меня.
– У тебя появилось больше вещей, и твоей маме теперь не нужно столько стирать. – Он сел на корточки и взглянул мальчику в глаза. – Сделай мне одолжение, Брейди, не говори пока об этом маме.
И тут они услышали пронзительный крик Элизабет.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Джек не успел выйти из кухни, как перед ним появилась разгневанная Элизабет.
– Джек, как ты мог так поступить! Мне не нужна вся эта одежда! И… шесть платьев! Это просто смешно…
Его невозмутимости можно было позавидовать.
– Элизабет, ты не знаешь, сколько платьев тебе здесь понадобится. К Тому хорошо относятся…
– Мне все равно, как к нему относятся! Дело не в этом. Ты меня обманул. И одурачил. Мне это не нравится!
Он пронзил ее взглядом и хмыкнул.
– Как будто ты не собиралась меня обмануть!
– Привет! Из-за чего такой крик? – спросил Том, входя на кухню.
Элизабет взяла себя в руки и замолчала.
– Извини, Том, – стал объяснять Джек. – Элизабет подумала, что я истратил слишком много денег на нее и детей, вот и все.
– Но ты сообщил мне о сумме, которую истратил. По-моему, это не слишком много, – спокойно сказал Том.
– Но, Том, мне не нужно шесть платьев! – попыталась возражать Элизабет.
– Дело не в количестве твоих нарядов. Мы просто хотим, чтобы ты была счастлива, Элизабет. И если я могу себе это позволить, почему бы мне не оплатить твой счет? В конце концов, мой сын не обеспечивал свою семью…
Элизабет печально улыбнулась ему.
– Что ж, ты об этом позаботился, Том. И Джек помог мне…
Том широко улыбнулся старому другу.
– Он всегда помогает, Элизабет. Я знал, что он сделает то, о чем я его прошу.
– Я забыл об одной вещи, Том. О новой куртке для Элизабет.
– У меня уже есть зимняя куртка! Она была на мне, когда мы сюда приехали, разве ты не видел?
Но Том кивнул Джеку так, словно Элизабет не сказала ни слова.
– Хорошо. Потом вы снова съездите за покупками.
Элизабет так и осталась стоять с открытым ртом. Джек не удержался от улыбки.
– Делайте, что хотите, – Элизабет махнула рукой, – но мне нужно приготовить ужин. – И она принялась доставать продукты из холодильника.
Как мог Джек не обращать внимания на ее возражения? Она знала, что Том действует из лучших побуждений, но Джек ведь мог проявить здравомыслие! Вместо этого он лишь подлил масла в огонь.
– Что у нас на ужин? – поинтересовался Джек, подойдя к ней.
– Мексиканское блюдо, – буркнула она.
– Это все, что ты можешь мне сказать?
– По-моему, с тебя достаточно! Не бойся, будет вкусно. Разве ты мне не доверяешь?
– Нет, раз у тебя в руке соус чили. – Он с опаской кивнул на бутылку, которую держала Элизабет. – Боюсь, что мой желудок не выдержит слишком острую еду.
– Тогда тебе незачем беспокоиться. – Она вытащила толстую доску, чтобы нарезать лук и чилийские перцы.
Когда Джек увидел чилийские перцы, у него на лице появилось такое выражение, что Элизабет едва не рассмеялась.
– Э-э… я лучше пойду перестелю кроватку Дженни.
– Спасибо, Джек. И принеси вниз монитор из моей комнаты, хорошо?
Когда он вышел, Элизабет взяла еще один перец. Она взвесила его на руке и замерла, размышляя.
* * *
Ужин был уже готов, когда Том и Брейди, поиграв со щенками в конюшне, вернулись в дом. А вскоре и Джек закончил работу на ранчо.
Элизабет напомнила, чтобы все вымыли руки перед тем, как сесть за стол.
– Пожалуйста, передайте тарелки. Я подам вам блюдо в горшочке. – Она заметила, что Джек даже не пошевелился, и еле удержалась от смеха. – Сначала ты, Брейди. Дедушка и Джек попробуют его после тебя.
Брейди протянул тарелку матери. Она положила ему одну ложку. Потом две ложки на тарелку Тома. Джеку Элизабет положила три порции.
– Хватит, Элизабет! Я не так уж голоден…
– Чепуха! – Она зачерпнула еще одну ложку. – Я видела, какой у тебя аппетит.
Джек продолжал колебаться. Наконец он подцепил вилкой кусочек и отправил в рот. А затем удивленно улыбнулся.
– Восхитительно!
– Не слишком остро?
– Нет, просто прекрасно!
Она улыбнулась в ответ.
– Я же говорила, что ты можешь мне доверять. – Да, блюдо на этот раз было не острое, но какое искушение ей пришлось испытать!
Элизабет услышала, как Дженни проснулась: лежа в кроватке, малышка пошевелилась и заворковала.
Элизабет буквально взлетела по лестнице наверх. Те, кто сидел за столом, услышали по монитору, как нежно она разговаривает с маленькой Дженни.
Том кивнул.
– Она хорошая мать. Я так и знал, что она окажется хорошей матерью.
– Да, моя мама очень хорошая. – Брейди широко улыбнулся дедушке.
– Давайте уберемся, пока она заботится о Дженни.
Брейди вскочил, и мужчины – все трое, и маленький, и большие, – стали собирать посуду со стола. Когда в кухню вошла Элизабет с Дженни на руках, они как раз загружали посудомоечную машину.
– Спасибо, ребята. Вы замечательно поработали.
– Я им помог, мама! – с гордостью объявил Брейди.
– Конечно, помог, дорогой. Ты очень хороший и уже большой мальчик.
– А как маленькая? – спросил Джек.
– Она хочет есть.
– Я согрею ее бутылочку? – предложил Джек.
– Спасибо, Джек. – Элизабет уселась за стол и принялась разговаривать с Дженни. Брейди подошел к матери и ласково прижался к ней.
– Она уже умеет разговаривать? – спросил Брейди.
– Еще нет. Но она может произносить звуки.
– Покажи.
– Дженни, ты заговоришь со старшим братом? Давай, Дженни, скажи «о-о».
Раздался звук «о-о».
Брейди рассмеялся и захлопал в ладоши. Громкий шум испугал его сестру, и она заплакала. У Брейди был такой вид, словно он сейчас последует ее примеру.
– Извини, мамочка…
Она нагнулась и поцеловала сына в щеку.
– Все в порядке, Брейди. В следующий раз ты не станешь так шуметь.
Он улыбнулся ей.
Джек принес бутылочку и протянул Элизабет.
– Спасибо.
Джек улыбнулся малышке.
– Привет, Дженни.
Она и Джеку сказала «о-о».
– Вот это моя девочка! – Широко улыбаясь, сказал он.
– Не слушай, Дженни, – промурлыкала дочке Элизабет. – Могу поспорить, он это говорит всем девочкам.
Разговаривая с малышкой, она принялась кормить ее из бутылочки.
Том и Джек сидели за столом и наблюдали за молодой матерью.
– Я даже ни разу не держал на руках мою внучку, – вдруг произнес Том. – Как ты думаешь, мне можно ее покормить?
– Конечно, Том. – Элизабет тут же поднялась и отдала малышку дедушке. – Ты уже как профессионал. – Она похлопала его по плечу.
За те несколько дней, которые Элизабет и дети прожили на ранчо, в Томе произошла значительная перемена. Он перестал проводить большую часть дня в своей комнате, лежа на постели или развалившись в кресле у огня. Вместо этого, он проводил время с Брейди в конюшне или в гостиной. На его щеках появился румянец, да и ноги, казалось, окрепли. Сейчас, сидя с Дженни на руках, он выглядел помолодевшим лет на двадцать.
– Я мог бы часами наблюдать за ней, – сказал Том, не сводя глаз с внучки. – Это лучше десерта.
– Значит, ты не хочешь десерт? – лукаво спросила Элизабет.
Том внезапно поднял глаза.
– А ты приготовила десерт?
Вечером, уже лежа в кровати, Элизабет размышляла о переменах в своей жизни. Она должна была признать, что все изменилось – взять, к примеру, всю эту новую одежду, особенно детскую. После рождения Брейди она каждый вечер, засыпая, беспокоилась, что не сможет обеспечить сына всем необходимым. А потом появилась Дженнифер, и стало еще тяжелее.
Узнав о смерти мужа, Элизабет запаниковала.
Их брак уже давно закончился. Любовь, которую, по мнению Элизабет, она когда-то испытывала к Реджи, давно прошла. Она увидела, что на самом деле представляет собой Реджи. Поняла, что совершила огромную ошибку, когда вышла за него замуж. Правда, теперь у нее есть дети… И это большое счастье.
Вот только на что они теперь будут жить?
Прежде чем ехать на «Ранчо Рэнсома», она должна была выяснить, как обстоит дело с деньгами мужа. Она знала, что у Реджи был счет в банке, потому что иногда он посылал ей чек этого банка.
Завтра она спросит об этом у Тома. Может быть, она сможет с ним расплатиться, если на счете остались деньги? Поразмыслив, Элизабет поняла, что, если Том в этом случае будет возражать, она может даже обидеться.
Она откинулась на мягкие подушки, успокоенная тем, что из монитора не доносится никаких звуков. Хороший ночной сон был для нее с некоторых пор недоступной роскошью.
Деньги были бы еще большей роскошью, думала Элизабет. Она взглянула на комод и на шкаф, полные новой одежды. Если бы у нее появились собственные деньги, она могла бы сама купить себе нижнее белье, красивое, кружевное…
При этой мысли ей почему-то вспомнился Джек. Этот человек доводил ее до безумия!
Элизабет закрыла глаза и заснула, почему-то представив, что Джек увидел ее в тех черных кружевных трусиках и лифчике в тон, которые он купил ей сегодня.
Утром Элизабет встала рано и, спустившись вниз, начала готовить завтрак. Чувствовала она себя прекрасно, даже напевала что-то. Джек, сидевший тут же и старательно делавший вид, что читает газету, незаметно наблюдал за ней.
Ее длинные волнистые светло-каштановые волосы блестели в лучах электрического света. Сегодня она заколола их на затылке, открыв длинную красивую шею. А еще у нее были нежные розовые щеки и полные яркие губы, и Джек знал, что этот цвет естественный – Элизабет не пользовалась косметикой.
Джек представил себе, как ее худенькая фигурка округлится, станет более пышной, что и должно произойти, если она некоторое время проведет на ранчо. Он знал, что жизнь не баловала эту молодую женщину. Ну что ж, зато теперь о ней заботился Том. И он, Джек…
Элизабет тихо напевала, кивая в такт песне. У нее оказался красивый голос. Мелодия была знакомой, но Джек никак не мог догадаться, где ее слышал. А еще ему нравилось, что у Элизабет такой счастливый вид. Надо сказать Тому, что их поездка за покупками пошла всем на пользу.
Когда Элизабет уселась завтракать, он обрадовался.
– Я не знал, что ты будешь есть со мной. Это доставит мне удовольствие. Обычно я ем в одиночестве. Чем собираешься сегодня заняться?
– Сделаю уборку, приготовлю еду и займусь детьми.
– Разве ты не поедешь в церковь?
– Конечно, надо бы, но как я доберусь туда с Дженни? Вчера вечером Том сказал, что они с Брейди собираются в воскресную школу. Он сказал, что ты можешь… – она внезапно прикрыла большие голубые глаза, – отвезти в церковь меня и Дженни.
– Я с удовольствием. Я не всегда езжу в воскресную школу, но вас обязательно отвезу.
– Мы будем готовы вовремя.
– Да, Элизабет! Сегодня мы куда-нибудь поедем пообедаем, поэтому тебе незачем готовить.
Она резко подняла голову.
– Но это моя работа!
– По воскресеньям мы с Томом едим не дома.
– Да, но теперь здесь я! Том разрешает мне готовить, и этим я могу хоть как-то отплатить ему за его гостеприимство.
– Ты придала смысл жизни Тома. Благодаря тебе и внукам у него появилась причина утром вставать с постели. До вашего приезда он полностью потерял интерес ко всему.
Она моргнула, пытаясь не расплакаться.
– Пусть у Тома и появился интерес к жизни, но он не должен никого содержать. Это… это неправильно.
– Может, это и неправильно, но вы его буквально возродили. Я частенько не мог уговорить его встать с постели. Ему хотелось умереть. Сама посуди – сначала скончалась его жена, потом уехал Реджи. Том чувствовал, что у него ничего не осталось, что ему незачем заботиться о ранчо. Он решил, что его жизнь кончена. Но когда появились вы, он буквально ожил, понял, что ему есть ради чего жить. Есть надежда на будущее…
Она прошептала:
– Брейди?
– Да, Брейди, но и Дженни тоже. И теперь Том хочет вернуть себе здоровье ради обоих внуков.
– А что с ним не так? Я могу что-нибудь сделать?
Джек покачал головой.
– В том-то и дело. С ним ничего такого не случилось. Никаких проблем, связанных с медициной. Ему шестьдесят два года, и он здоров, как лошадь. Если не считать эмоционального недомогания.
– Но как я могу помочь?
– Ты можешь дать ему шанс. У него много денег. Но ему деньги не нужны. В отличие от внуков.
Она слабо улыбнулась.
– Я рада, что он так думает. Он понравился Брейди.
– Уверен, что это чувство взаимно.
Если на то пошло, Джек должен был признать, что он тоже хорошо относится к этому мальчику. Как и к его матери.
Вернувшись в дом после утренней работы, Джек быстро принял душ и переоделся. Пора было ехать в церковь.
Джек позвал Элизабет. Не получив ответа, он выглянул в окно и обнаружил, что она уже несет Дженни. Схватив куртку, он вышел из дома и зашагал к грузовичку. Ему хотелось увидеть Элизабет снова и порадоваться ее хорошему настроению. Но когда Джек увидел молодую женщину в окно, он резко остановился.
Что-то было не так.
– В чем дело? – спросил он, сев за руль.
Она не смотрела на него, но он видел ее грустное лицо. Кроме печали, оно выражало смятение, гнев и сожаление.
– Это ты мне скажи, в чем дело, – ответила она.
– Что ты имеешь в виду?
Спустя секунду Элизабет повернулась к нему, и он увидел ее заплаканные глаза.
– Сегодня утром Том сказал мне, что ты собирался купить у него ранчо. Теперь он не хочет его продавать. Том хочет сберечь ранчо для Брейди.
Джек обдумал ответ и наконец решил сказать ей правду.
Он внимательно оглядел Элизабет. Сегодня она надела одно из платьев, которые он купил. Оно так ей шло…
– Дженни очень повезло.
Она пришла в замешательство.
– Что ты имеешь в виду?
– Дженни похожа на тебя. Вот почему ей повезло.
– Спасибо, но я хочу знать, почему ты обращаешься со мной так приветливо, словно ничего не случилось. А ведь я, сама того не желая, поломала все твои жизненные планы!
Он фыркнул и сказал, скорее обращаясь к самому себе, нежели к ней:
– Я этого еще не понял. Послушай, Элизабет, эта земля никуда не исчезнет. И я все еще решаю, что с ней будет. Том почти ею не интересуется.
– Но ты не станешь владельцем ранчо!
– Я был управляющим у Тома около десяти лет. Да, вот уже лет пять, как я раздумывал, не купить ли мне ранчо. Реджи перестал интересоваться делами… – Он пожал плечами. – Но сейчас все переменилось. Очевидно, у меня ничего не вышло. Но ведь жизнь на этом не кончается… Может быть, перееду куда-нибудь еще. Я не знаю точно, что буду делать.
– Но Том не справится без тебя!
– Теперь справится. У него есть пара хороших ковбоев, которые смогут прекрасно вести дела на ранчо.
– Но Том зависит от тебя! – Она чуть не всхлипывала. – Мне кажется, несправедливо, что, когда в его жизни появились внуки и я, он должен потерять тебя…
Джек кивнул. Он прекрасно понимал ее чувства.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Вместо того, чтобы слушать проповедника, Элизабет вспоминала разговор с Джеком. Как некстати это решение Тома оставить себе землю ранчо! Да, он подумал о своем внуке, но кто теперь подумает о Джеке?
Ей казалось несправедливым, что Джек проработал на ранчо столько лет, а потом не смог его купить, потому что два дня назад объявился трехлетний внук хозяина. Она должна что-нибудь сделать для Джека. В конце концов, ради нее он старался, как мог.
Взяв за руку Брейди и выйдя с ним из церкви, она сказала:
– Сегодня утром ты очень хорошо себя вел, дорогой. И выглядишь ты просто прекрасно! – В спортивной куртке и широких брюках, которые выбрал Джек, Брейди действительно выглядел как маленький мужчина. – Тебе понравилось в воскресной школе?
– Да, но было немножко долго… И я очень хочу есть.
– Джек сказал, что мы куда-нибудь поедем поесть. – Хотя Элизабет не понимала, почему. Она могла приготовить прекрасный обед и дома.
Элизабет дождалась, когда к ним подойдут задержавшиеся Том и Джек.
– Том, я не прочь сама приготовить обед, если ты хочешь поехать домой, – сказала она.
– Чепуха, девочка. Для нас с Джеком это воскресная традиция. Неподалеку есть хороший ресторанчик, куда мы с Джеком всегда ездим. Если поторопимся, нам достанется свободный столик. – Он нагнулся к внуку и взъерошил его каштановые волосы. – Ты готов, Брейди?
– Конечно, дедушка, но… а что делаешь, когда обедаешь в ресторане?
– Ты говоришь официантке, что именно ты хочешь, и она тебе это приносит.
– Вот здорово!
– Вообще-то твоя мама готовит вкуснее, но, если мы поедим в ресторане, это будет приятным разнообразием. – Он протянул ему руку, и Брейди взял дедушку за руку, при этом вопросительно посмотрев на мать.
– Ты можешь поехать с дедушкой, дорогой, – разрешила она. – Я поеду с Джеком и Дженни.
– Хорошо, мама.
Элизабет смотрела вслед Брейди и Тому, пытаясь справиться с переполнявшим ее чувством. Старик и маленький мальчик. Дед и внук. Родные люди…
– Идем! Нам надо занять столик.
Она удивленно подняла глаза на Джека.
– Нам нужно спешить?
– Да, нужно. И, кроме того, мне необходимо кое-что тебе сказать.
– Что?
– Скажу, когда сядем в машину. – Он взял у нее сумку с ребенком.
Они забрались в грузовичок, и Элизабет спросила:
– Что тебе нужно мне сказать?
– Ты видела женщину в церкви? Она сидела рядом с Томом? – спросил Джек, заводя мотор.
– Нет, прости, не заметила. – Элизабет вытащила Дженни из сумки, собираясь поменять ей подгузник.
– Ее зовут Кэрол. Том сидел в церкви рядом с ней. Это она приходит делать уборку у нас в доме. Том не хочет отказываться от этой услуги. Кэрол нужны эти деньги. Лет шесть назад эта женщина потеряла мужа. Работая у нас, она зарабатывает на жизнь.
– Понятно… – растерялась Элизабет. И здесь она перешла кому-то дорогу! – Я бы не хотела, чтобы эта женщина потеряла работу…
– Вот и замечательно! У тебя появится свободное время.
Спустя несколько минут Джек повернул на стоянку ресторана. Остановив машину, он вылез, подошел к дверце со стороны Элизабет и открыл ее.
– Я возьму ребенка.
– Все в порядке. Я могу ее сама нести.
– Давай, я уже ее держу. – Другой рукой он взял за руку Элизабет, когда та закрыла дверцу машины.
Теперь, ощущая теплую и твердую ладонь Джека на своей, Элизабет испытывала немного странное чувство. Странное, но, она вынуждена была признать это, довольно приятное.
Брейди ждал их в коридоре, сидя между дедушкой и женщиной, о которой говорил Джек. Том представил Элизабет Кэрол Джонсон, привлекательной блондинке средних лет. Кэрол улыбнулась Элизабет и Джеку и похвалила Брейди за его поведение.
– Я рада, что он хорошо себя вел, ведь Брейди не привык так долго слушать проповеди, – благодарно отозвалась Элизабет. – Я довольно тяжело переносила вторую свою беременность, поэтому мы редко ходили в церковь.
– Я могу это понять. – Женщина кивнула.
– У вас тоже есть дети?
Кэрол печально покачала головой.
– Я так и не смогла выносить своих детишек… Их было бы двое, как у вас…
– Простите меня за бестактность… Мне так жаль! – Элизабет сочувствовала женщине всем сердцем. Она не могла представить свою жизнь без детей.
Их позвала сотрудница ресторана, встречающая и усаживающая гостей.
– Идемте, – сказал Джек. Он уверенно взял Элизабет за руку, словно это вошло у него в привычку.
Когда они садились за столик, Джек выдвинул для нее стул. Элизабет лишний раз убедилась, что Джека нельзя упрекнуть в невоспитанности. Она села за столик и потянулась за малышкой. Но Джек уложил Дженни на специальное креслице рядом с собой.
– Сегодня я о ней позабочусь! – сказал, как отрезал, он. – А рядом с тобой сядет Брейди.
Прежде чем Элизабет успела возразить, Брейди уселся слева от нее и попросил дедушку сесть рядом с собой.
Теперь, когда все разместились, Элизабет принялась изучать меню.
– Все кажется таким вкусным! Я не знаю, чего хочу…
– По-моему, тебе нужен бифштекс. Тебе просто необходимо немного протеина.
Она раздраженно взглянула на Джека, сузив глаза.
– Не нужно!
– Нет, нужно. Тебе нужно прибавить в весе.
Черт бы побрал этого мужчину! Он понятия не имел, какой тяжелой была ее жизнь. Сколько себя помнила, Элизабет всегда должна была нести за кого-то ответственность. В детстве она заботилась о матери, ведь та частенько была пьяна или накачана наркотиками. Потом, когда Элизабет вышла замуж, ответственности только прибавилось. Сначала родился Брейди, да к тому же еще она работала учительницей. Затем, во время второй беременности, которую Элизабет очень плохо переносила, ей все равно приходилось заботиться о Брейди и кормить его. Иногда это были лишь овсяные хлопья с бананами – то, что она могла приготовить, пока в состоянии была стоять. Одну минуту.
Джек Крофорд не имел никакого права ее судить!
К их столику подошла официантка, и Джек немедленно заказал бифштекс Элизабет и себе.
Проснувшаяся Дженни начала капризничать, и Элизабет хотела встать, но Кэрол спросила:
– Можно мне взять на руки вашего ребенка?
– Да, конечно, Кэрол, если вам хочется. Но вы же приехали сюда пообедать…
– О, я бы с удовольствием ее подержала. Она такая маленькая…
Джек помог Кэрол взять на руки малышку.
– Может быть, она и маленькая, но у нее здоровые легкие, – пошутил он, когда раздался очередной вопль ребенка.
– Мне не приходило в голову, что она тебе мешает, – резко сказала Элизабет.
– Перестань, Лиз, она меня нисколько не беспокоит.
– Нам очень приятно, когда маленькая Дженни поблизости. Она напоминает о том, как нам повезло, что ты и дети приехали, наконец домой. – Том посмотрел на Брейди. – Верно, Брейди?
– Верно, дедушка.
– Вы захватили бутылочку? – спросила Кэрол.
– Да. – Элизабет нагнулась к пакету с подгузниками и вытащила бутылочку для Дженни.
Кэрол принялась кормить малышку, разговаривая с ней воркующим голосом, улыбаясь и получая удовольствие от каждой секунды общения с ребенком.
– Если вам когда-нибудь понадобится приходящая няня, Элизабет, не забывайте обо мне.
– Спасибо, Кэрол, но вряд ли мне понадобится няня. – В ближайшее время Элизабет не собиралась оставлять без присмотра своих детей.
– Этого ты не знаешь, – сказал Джек.
Что он имел в виду? Она уже собиралась спросить его об этом, но к ним подошла официантка с подносом.
Элизабет почувствовала досаду. Ей не хотелось слушать замечания Джека. С нее уже достаточно этого ленча, хотя она ничего еще не съела! И все же она заставила себя приняться за еду.
За едой Джек наблюдал за ней так же внимательно, как она за Брейди, и это ее тоже раздражало. А еще предстоит возвращение на ранчо в его обществе!
– Том, можно, мы с Дженни поедем домой с тобой и Брейди?
Джек услышал ее и вопросительно поднял брови.
– Хватит, дорогая, это нечестно. Что же, мне ехать в одиночестве?
– Я поеду с тобой, Джек, – проникновенно произнес Брейди, поглощая потрясающее клубничное мороженое на десерт.
У мальчика наступила совсем другая жизнь, и от радости он был готов помогать всем окружающим.
– Хорошо. Спасибо, Брейди, – серьезно сказал Джек.
Элизабет не могла запретить сыну поехать с Джеком. Она откинулась на спинку стула и приступила к кофе.
Когда они, наконец встали из-за стола, Джек взял сумку с Дженни.
– Я возьму Дженни, – запротестовала Элизабет.
– Не беспокойся. Я только донесу ее до машины Тома.
Он протянул ей свободную руку, но Элизабет отступила в сторону, сказав сыну:
– Брейди, обязательно пристегни ремень безопасности!
– Хорошо, мама.
Кэрол попрощалась с Элизабет и добавила:
– Отдохните сегодня, Элизабет. Я приду завтра и примусь за дело.
– Спасибо, Кэрол. Было так приятно с вами познакомиться!
Когда они сели в машину, Том поблагодарил ее.
– За что? – спросила Элизабет.
– За то, что ты была приветлива с Кэрол. Она – настоящий друг.
– Она кажется очень милой.
– Она и есть очень милая. Я бы женился на ней, если бы знал, что проживу еще лет десять.
– По-моему, ты должен на ней жениться вне зависимости от того, сколько времени у тебя осталось. Она к тебе явно неравнодушна. И Кэрол не была бы одинока, если бы вышла за тебя.
Казалось, Том задумался над ее словами.
– Это верно, и я мог бы ей оставить довольно много денег, даже если бы сберег это ранчо для Брейди.
Элизабет поняла, что у нее появилась идеальная возможность заговорить о своих тревогах.
– Том, по-моему, тебе не нужно беспокоиться только о Брейди. Джек…
– Ты права, Элизабет. – Он посмотрел на нее и кивнул. – Я не могу забыть и о маленькой Дженни.
Он ее явно не понимал.
– Том, я могу сама позаботиться о моих детях! – с досадой бросила Элизабет.
– Да, можешь. Но мне нужно думать об их будущем.
В грузовичке Джека двое мужчин, большой и маленький, вели дружеский разговор.
Брейди расспрашивал Джека о его ковбойской жизни.
– Ты умеешь ездить верхом на лошади и стрелять из ружья?
Джек рассмеялся. Мальчик явно представляет себе ковбоя с Дикого Запада.
– Да, умею. Ты хотел бы поехать со мной верхом?
– А мне можно? – Глаза Брейди округлились.
– Если твоя мама согласится. Теперь моя очередь задать тебе вопрос. Ты помнишь, в какой квартире ты жил до того, как приехал на ранчо? – Когда мальчик кивнул, он продолжал: – Тогда, в той квартире, вы всегда ели досыта?
– Да. Мама всегда заставляла меня есть.
– Я уверен, что заставляла. Но ела ли твоя мама?
Брейди немного подумал.
– Иногда. Но иногда она ничего не ела. Например, когда Дженни еще не родилась. Она говорила, что не хочет, чтобы ее вырвало.
Как он и подозревал, подумал Джек.