Текст книги "Кровать для новобрачных"
Автор книги: Джуди Кристенбери
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
– Что-нибудь случилось?
Элизабет вздрогнула. Она не слышала, как Джек вошел на кухню. Она подняла телефон, положила телефонную трубку на место и повернулась к Джеку.
– Ничего не случилось, – быстро сказала она.
– Хочешь купить им свадебный подарок?
– О! Я и забыла о подарке. Кроме того, мне нужно платье.
– Зачем?
– Кэрол хочет, чтобы я была подружкой невесты. Мне нужно купить подходящий наряд.
– А мне – смокинг. – Он улыбнулся ей, его голубые глаза сверкали. – Я – шафер.
– Ты собираешься купить смокинг?
– А разве ты не собираешься купить платье?
– Ну, да. Просто у тебя может не появиться еще одной возможности его надеть…
– Нет, эта возможность обязательно будет, я на это рассчитываю.
– Можно я поеду с тобой и тоже сделаю покупки?
– Конечно. Давай отправимся сразу после ленча.
– Спасибо, Джек.
– Нет проблем.
Она побежала наверх.
Джек с улыбкой смотрел ей вслед. Вчера Элизабет ревновала, когда думала, что у него другая девушка. Сегодня нервничала при мысли о том, что они будут шафером и подружкой невесты на свадьбе Тома. Он заметил и то, что она уронила телефон, и как залилась румянцем, когда он вошел.
Это будет интересная свадьба…
Но сначала ему нужно купить подарок.
Том вчера сказал, что для его спальни нужно купить новую мебель.
Вот это и будет прекрасный подарок…
Мысли его плавно вернулись к Элизабет. Теперь у нее есть деньги на платье, которое она наденет на свадьбу. А он увидит ее в наряде подружки невесты раньше всех остальных. При этой мысли Джек улыбнулся.
– Я тут размышлял, какой подарок преподнести Тому и Кэрол, и мне пришла в голову мысль насчет твоего свадебного подарка.
Элизабет повернулась к Джеку. Он вез ее в город за покупками.
– Признавайся, что у тебя, на уме?
Джек рассказал ей о спальном гарнитуре, который он собирался купить для новобрачных.
– Я подумал – что, может быть, ты захочешь подарить им телевизор, чтобы по вечерам они могли уходить к себе в комнату и проводить время в уединении.
– Ты прав, Джек. По-моему, это хорошая мысль, но я ничего не понимаю в телевизорах. Ты можешь помочь мне его выбрать?
– Конечно. Ты хочешь сказать, что у тебя не было телевизора?
Она покачала головой.
– Разве ты не хотела, чтобы он у тебя был?
– Реджи не понимал, зачем его покупать. Наверное, он предположил, что мне он и не нужен.
– Он не очень-то хорошо тебя знал.
– Он не пытался узнать меня получше.
Казалось, разговор о Реджи ее опечалил. Джек переменил тему:
– Удивительно, но мы едем за покупками во второй раз на этой неделе. Я никогда так часто не занимался шопингом. Правда, и такой большой семьи никогда не было… Правда, я не член семьи.
– Но Том говорит, что относится к тебе, как к сыну.
– Но я не похож на Реджи. И у меня есть отец.
– Ты никогда не говоришь о своих родителях. Они живут где-нибудь поблизости?
– Семейное ранчо находится неподалеку от Талсы. Моя мать умерла пять лет назад, но отец до сих пор жив. Он удалился от дел. Передал ранчо двум моим старшим братьям. – Джек старался, чтобы по его голосу она не могла догадаться о его чувствах.
Но, судя по печали в ее глазах, Элизабет все-таки их заметила.
– Ты часто с ними видишься?
Он покачал головой.
– Несколько раз с тех пор, как поселился на ранчо Тома. Там для меня почти ничего нет. Ранчо получили мои братья. Для меня ничего не осталось.
– Но здесь у тебя семья, Джек. Разве ты этого не видишь?
– Уже нет.
– Значит, ты все еще думаешь об отъезде? – Она забеспокоилась. Он знал, что она чувствует себя виноватой.
– Да. Не заниматься же мне этим ранчо до тех пор, пока Брейди не будет готов им управлять.
– Значит, ты вернешься домой?
– Нет.
– А почему бы тебе не остаться здесь хотя бы еще на год?
– Нет.
У него были желание и средства купить собственное ранчо. Именно так Джек и представлял себе свое будущее. Но теперь здесь жили Элизабет и дети, и ему будет труднее уехать отсюда.
Когда они добрались до магазина, Элизабет открыла дверцу и надела куртку. Джек вышел из грузовичка и подошел к ней.
– Элизабет, если у меня нет возможности купить это ранчо, мне нужно переехать.
Она зашагала прочь. Ей не хотелось идти рядом с Джеком.
Больше он не пытался с ней заговорить.
Когда они вошли в магазин, где были в прошлый раз, Элизабет направилась в отдел, в котором продавали вечерние платья. Джек пошел следом за ней.
– Зачем ты сюда идешь? – спросила она.
– Ты сказала, что тебе нужна моя помощь.
– Нет. Я передумала.
Несмотря на это, он продолжал идти.
– Я не хочу, чтобы ты шел со мной! Ты меня слышишь? – Он не слушал Элизабет, и она схватила его за руку повыше локтя и толкнула назад. – Мне не нужна твоя помощь. Отправляйся за своими покупками!
– Что бы ты ни сказала, я иду с тобой.
В отделе Элизабет объяснила продавщице, что она ищет платье подружки невесты, и та отвела ее к нужной вешалке с нарядами. Подойдя к Джеку, девушка спросила:
– Какие платья нравятся вашей жене?
– Не знаю. Я не ее муж.
– О, извините. Я предположила, что вы ее муж, раз вы с ней.
– Нет, она вдова. Видите ли, мисс, ей наверняка понадобится совет, а со мной она не разговаривает…
– Я позабочусь об этом, сэр. – Она подошла к Элизабет. – Я могу предложить вам помощь? Есть одно платье, которое может вам понравиться. Разрешите, я схожу за ним.
И продавщица принесла платье цвета сапфира с высоким лифом и ниспадающей крупными складками юбкой.
– Это великолепно! – призналась восхищенная Элизабет.
– Оно гармонирует с цветом ваших глаз.
– Я его примерю.
– Конечно, мэм. Сюда, пожалуйста. – Продавщица повела ее в примерочную.
Спустя несколько минут Элизабет вышла оттуда в синем платье. Джек сидел в кресле и ждал ее. При виде Элизабет его охватило одно чувство.
Желание. Он пожелал стать ее мужем.
Джек восхищался Элизабет с тех пор, как увидел ее в первый раз. Она была красива. На него произвели впечатление ее великодушие и доброжелательность. Она открыла свое сердце Тому, не ожидая ничего взамен. Элизабет была благодарна ему за все, что он ей дал, и учила сына быть благодарным.
Она оказалась удивительной женщиной.
Если бы у Джека был выбор, он хотел бы остаться на «Ранчо Рэнсома». С Элизабет. Если бы ранчо принадлежало ему, а Элизабет вышла за него замуж, он был бы самым счастливым человеком.
Но этого не произойдет…
– Это платье очень тебе идет, Элизабет.
– Оно мне нравится. Надеюсь, что оно понравится Кэрол.
– Знаешь, я купил Дженни платьице почти такого же оттенка.
Когда Элизабет переоделась, они пошли искать Джеку смокинг.
Он остановился на первом же смокинге, который примерил. По мнению Элизабет, Джек выглядел так изысканно в черном смокинге с белой рубашкой и черным галстуком-бабочкой! Он вообще был красивым мужчиной.
Но она думала о нем так же, когда он возвращался после трудового дня на ранчо, покрытый грязью и пылью.
Портной при магазине, к которому они обратились, начал подгонять одежду под их фигуры. У них оставалось два часа на то, чтобы купить свадебные подарки.
Оказавшись в отделе мебели, Джек быстро сделал выбор. Элизабет купила подушки, стеганое одеяло и простыни.
– Я подумала, что Брейди и Дженни тоже могли бы сделать им подарки.
– Твоих детей ждут частые приглашения на дни рождения, если они будут делать такие подарки.
Элизабет рассмеялась.
– Сколько раз у человека появляется новая бабушка?
– Хороший вопрос.
Потом они отправились в отдел электроники за телевизором.
– Тому и Кэрол не понравится, что ты истратила столько денег, – предупредил ее Джек, когда она с его помощью выбрала телевизор.
– Но ведь они не станут беспокоиться, сколько денег истратил ты?
– Они знают, что я много лет копил деньги.
– Чтобы купить его ранчо…
– Но теперь ранчо не продается. Том ясно дал мне это понять.
– Может быть, я смогу убедить его продать тебе ранчо, если он и Кэрол смогут и дальше жить на нем?
– Не думаю, что это возможно.
– Почему же?
– Он хочет сберечь ранчо для Брейди.
Элизабет заплатила за телевизор.
– Когда доставят мебель?
– Пообещали в пятницу в два часа.
– Как же ты сумеешь поставить ее в спальне незаметно от Тома?
– Не знаю, может, отправлю его в мою комнату, чтобы он вздремнул в спокойной обстановке.
– И Том ничего не заподозрит?
– Нет. Он мне поверит.
– Конечно, поверит, – печально сказала Элизабет. Она подумала, что Том привязался к Джеку и будет очень скучать по нему.
Как и она.
Элизабет и Джек вошли в дом и увидели идеальную картину семейного счастья. Том и Брейди играли в карты, а Кэрол крепко обнимала Дженни. В камине горел огонь. С кухни доносился изумительный аромат.
– Кэрол, ты приготовила обед! – укоризненно воскликнула Элизабет.
– Лично я после магазинов всегда устаю. Я подумала, что и ты тоже устанешь, – возразила Кэрол.
– Ну… не то чтобы очень… – сказала Элизабет и сердито взглянула на Джека.
Кэрол внимательно посмотрела на Элизабет, потом перевела взгляд на Джека.
– Вы поспорили о чем-то?
Элизабет приняла бесстрастный вид.
– Нет, конечно, нет. Мы просто… разошлись во мнениях.
Джек вздохнул и сказал:
– Поговорим об этом позже, Элизабет.
– Может быть, после обеда все почувствуют себя лучше? – предположил Том.
– А я хорошо себя чувствую! – произнес Брейди.
– Вот и молодец! Но разве ты не захочешь попробовать банановый пудинг, который приготовила Кэрол?
– Да!
Элизабет с улыбкой взъерошила сыну волосы.
– Как Дженни?
– О, она у нас на редкость милая, – воркующим голосом сказала Кэрол малышке. – Для такой малютки у нее очень большие голубые глаза.
– В точности как у ее матери, – отметил Джек.
– Да, в точности как у ее матери, – согласилась Кэрол.
– Нам лучше убрать карты, Брейди, чтобы бабушка могла подать нам обед, – сказал Том.
Брейди поднял глаза на Кэрол.
– Бабушка? Ты будешь моей бабушкой?
Кэрол ласково улыбнулась мальчику.
– Да, если ты не против, я бы очень хотела быть твоей бабушкой.
– Хорошо.
– Идем, Брейди, – сказал Джек. – Мы вымоем руки, причешемся.
– Я тоже пойду. – Том вышел вслед за ними. Элизабет уставилась на них. Интересно, почему все трое мужчин пошли в одну ванную комнату?
– Что такое с Элизабет?
Прежде чем ответить Тому, Джек бросил взгляд на Брейди. Он сомневался, стоит ли им обсуждать эту тему в присутствии мальчика.
– Гм… мы обсуждали… э-э… свадьбу.
– Мама не хочет пойти на свадьбу? – спросил Брейди.
– Конечно, она хочет пойти! Но она хотела, чтобы на торте были розовые розы, а я хотел красные розы.
– И кто победил?
– Конечно, твоя мама, потому что у нас будут розовые розы, – ответил Джек.
– Они вкусные?
– По-моему, да. Иди спроси у мамы, если ты уже вымыл руки.
Когда Брейди выбежал, Том спросил:
– Из-за чего Элизабет расстроена?
– Из-за того, что мы недавно с тобой обсуждали.
Том нахмурился и покачал головой.
– Я хотел бы передумать, Джек, но, извини, это ранчо должно принадлежать Брейди.
– Все в порядке, Том. Я понимаю. Когда ты вернешься после медового месяца, я должен буду начать искать другое ранчо.
– Кажется, я плохо отплатил тебе за преданность…
– Ты платил мне хорошее жалованье, Том, и я был здесь счастлив. Перемена нам всем пойдет на пользу.
– Я не стану спорить, потому что мне бы не хотелось, чтобы уехали дети или Элизабет. Теперь я чувствую себя намного лучше. Но вряд ли я смогу управлять ранчо.
– Мы найдем тебе нового управляющего. Наслаждайся медовым месяцем.
– Спасибо, Джек. – Том пошел было к выходу, потом повернулся и посмотрел Джеку в глаза. – Знаешь, как решить проблему? Ты мог бы просто жениться на Элизабет.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Джек думал над тем, что сказал Том. Конечно, Элизабет овдовела совсем недавно, но, по ее же словам, Реджи почти с ней не виделся после того, как она забеременела Дженни.
Он думал об этом до конца недели и во время церемонии бракосочетания. Слушая, как Том дает клятвы Кэрол, Джек представлял, как он сам давал бы клятвы Элизабет. В синем платье она была прекрасна, так же как и маленькая Дженни в своем голубом.
На приеме, который устроили в городе, Элизабет держалась немного застенчиво. Джек сказал себе, что ничего не случится, если он обнимет ее, чтобы подбодрить. Потом он взял Дженни на руки и почувствовал себя так, словно это была его семья.
– Новобрачные не вернутся в дом, верно? Я не застелила новую кровать, – Элизабет была явно озабочена.
– По-моему, они поедут прямо в аэропорт. Хочешь, чтобы я спросил у них?
Она покачала головой.
– Наверное, это не имеет значения. Ты уже установил телевизор. Может быть, мне все-таки нужно забрать детей, поехать домой и застелить кровать?
– Разреши, я поговорю с Томом. Потом мы сможем принять решение.
– Мы?
– Я имел в виду, что мы должны понять, вернутся ли они домой. Пойду, спрошу у Тома, что они собираются делать. – Джек быстро подошел к Тому и спросил об их планах.
У Тома был удивленный вид.
– Мы собираемся заехать за чемоданами. Мы их оставили дома.
– Хорошо. Тогда мы с Элизабет поедем туда пораньше, чтобы кое-что приготовить.
– Подожди! Что вам нужно приготовить?
– Подарки для вас. Мы хотим, чтобы вы их увидели, прежде чем уедете.
– Вы сделаете нам подарки?
– Том, все получают подарки, когда женятся.
– Элизабет тоже сделает нам подарок?
– Да, а также Брейди и Дженни.
– Но мы…
Джек поднял руку, чтобы остановить его.
– Том, мы же должны вас поздравить! Не каждый получает второй шанс.
– Надеюсь, Элизабет его получит.
– Позаботься о том, чтобы Кэрол хорошо провела время. Мы с тобой поговорим, когда вы вернетесь.
Джек подошел к Элизабет и объяснил, в чем дело. Она взяла их куртки.
– Нам нужно забрать торт. Кэрол сказала, чтобы мы отвезли домой то, что от него осталось. О, и подарки тоже.
– Хорошо. Брейди, иди сюда и помоги мне.
Брейди взял Джека за руку.
– Мы вернемся через несколько минут, – сказал Джек.
Элизабет смотрела вслед Джеку, спрашивая, себя, что он собирается делать. Ей так хотелось, чтобы Джек остался на ранчо, но он, казалось, твердо решил уехать.
Она принялась думать о том, что должна будет сделать, когда приедет домой. На кровать нужно постелить новые простыни, положить одеяло и подушки. Поставить на журнальный столик вазу, которую она купила.
– Но сначала я должна буду уложить тебя спать, дорогая, – воркующим голосом сказала Элизабет Дженни. Она наклонилась и поцеловала малышку в щеку.
Вошли Джек и Брейди.
– Мы возьмем торт. Почему бы тебе не отнести малышку в машину?
Она так и сделала. Спустя несколько минут ее сын подбежал к машине, за ним шел Джек.
– Мама, дедушка собирается вернуться домой!
– Я знаю, дорогой.
– А потом он снова вернется? – спросил Брейди.
– Конечно, вернется.
– Папа никогда не возвращался.
– Дорогой, твой папа никогда не собирался вернуться домой. У него были другие дела.
Джек подошел к ним.
– Мы не такие, как твой папа, Брейди. Мы каждый вечер возвращаемся домой. Как только твой дедушка и Кэрол увидят Париж, они тоже обязательно вернутся.
– Правда?
– Я это гарантирую.
На обратной дороге возбужденный Брейди все еще задавал вопросы и рассказывал, что он видел на свадьбе. Когда грузовичок остановился возле дома, Брейди попытался перелезть через маму и выпрыгнуть из машины.
– Подожди минуту, Брейди! Я тебе помогу, – крикнул Джек.
Разговаривая с Брейди, он помог Элизабет выйти из машины.
– Иди уложи спать маленькую Дженни. Встретимся в спальне Тома.
Она кивнула и пошла наверх, крепко обнимая ребенка.
Уложив Дженни спать, Элизабет спустилась вниз и застелила кровать Тома и Кэрол. Новая мебель выглядела идеально, а постель – просто роскошно!
Мыслями Элизабет вновь обратилась к своей дальнейшей судьбе.
Раньше она надеялась, что ранчо Тома будет процветать, что дети смогут жить у дедушки и бабушки. Но теперь Элизабет охватили сомнения. Сможет ли Том сохранить ранчо, если Джек уедет?
– Как красиво, Элизабет! – раздался голос Джека. – Помочь?
– Нет, я не хочу, чтобы ты мне помогал.
– Элизабет, что происходит? Ты на меня сердишься?
Его вопрос образумил Элизабет. За что она на него взъелась? Она не могла винить Джека за его мечты.
– Нет, я просто… Я надеялась… О, не обращай внимания. Когда Том сделал предложение Кэрол, я надеялась, что у нас здесь будет семья, крепкое хозяйство, достаток. Но… Ты уедешь, а Том не может управлять ранчо…
– А я думаю, что у тебя, Брейди и Дженни здесь замечательное будущее. У меня есть план. Не волнуйся.
– О чем ты говоришь?
– Разве ты мне не доверяешь, Элизабет?
Она отвернулась от него.
– Не понимаю, почему я должна тебе доверять. – Она направилась на кухню, и Джек пошел за ней. – Почему бы вам с Брейди не съесть по куску торта?
– По-моему, не происходит ничего трагичного.
– Съешь кусочек.
– Брейди! – крикнул Джек.
– Да, Джек? – вбегая, сказал мальчик.
– Давай съедим торт. Твоя мама боится, что мы проголодаемся.
Мальчик широко улыбнулся.
– Мне очень понравился торт.
– Вот и хорошо, – сказал Джек, разрезая выпечку. – Садись за стол, сейчас съедим еще по кусочку. – Он повернулся к Элизабет. – Да, еще одна вещь….
– Какая? – спросила она. И Джек поцеловал ее.
– Ты поцеловал мою маму!
Брейди помешал Джеку оживить в памяти поцелуй с Элизабет.
– Да. Разве ты не целуешь маму?
– Но не в губы!
– Ну, ты и не должен целовать ее в губы, в отличие от меня.
– Почему?
– Потому, что мы с твоей мамой… э-э… нравимся друг другу. – Джек сомневался, что Элизабет примет такое объяснение, но он его принимал.
Ему было интересно, что думает Элизабет. Сначала она просто стояла и пристально смотрела на него большими голубыми глазами. Потом бросилась наверх, пробормотав, что ей нужно проверить, как дела у малышки.
– Маме это нравится? – спросил Брейди.
– Я не знаю, Брейди. Надеюсь, что да. – Он собирался объяснить поподробнее, но с подъездной аллеи донесся шум автомобиля.
– Эй, по-моему, приехали Том и Кэрол. Иди наверх и скажи маме, что они здесь.
Поднимаясь по лестнице, Брейди закричал маме:
– Мама! Они здесь! Они здесь!
Джек подошел к входной двери и широко ее открыл, чтобы впустить молодоженов.
* * *
Элизабет не хотелось выходить из детской, но нельзя было допустить, чтобы Том и Кэрол узнали, что возникла проблема. Она взяла Дженни на руки и позвала Брейди.
Она спустилась вниз вместе с детьми, чтобы защититься от Джека. После подобающих случаю поздравлений Элизабет открыла дверь в спальню новобрачных.
– Мы надеемся, что это вам понравится, – сказала она.
Том и Кэрол сначала буквально онемели, а затем принялись восхищаться мебелью в спальне и телевизором. Но больше всего им понравилась новая кровать.
– Она такая большая! – всплеснула руками Кэрол.
– Да и выглядит замечательно! – поддержал жену Том.
– Мы рады, что она вам нравится, – улыбнулся Джек.
– Дженни и Брейди подарили вам постельное белье, – отметила Элизабет.
– Какое красивое. – Кэрол нагнулась и обняла мальчика.
– Я помог маме! – гордо объявил Брейди.
– Да, ты помог. Ты и Дженни – особенные дети, – улыбнулась Кэрол.
– Конечно, – согласился Том. – Они – наши внуки.
– О, Том!.. – Глаза Кэрол заблестели от слез.
– По-моему, мы их потеряли, – подмигнул Элизабет Джек, когда Том и Кэрол застыли, обнявшись.
– Не дразни их! – резко сказала Элизабет.
– По-моему, нашим новобрачным лучше побыстрее добраться до аэропорта, если они собираются провести медовый месяц в Париже.
– Да, – сказал Том, отстраняясь от Кэрол. – Где наши чемоданы?
– Оба чемодана вон там. Я отнесу их в машину, – сказал Джек.
Элизабет и дети надели куртки и вышли на крыльцо. Все обнялись на прощанье, и Том с Кэрол уехали.
Джек подошел поближе к Элизабет и положил ей руку на плечо.
– Что ты делаешь? – ахнула она.
– Представляю картину нашей семьи.
– Не понимаю, зачем тебе это, раз ты уезжаешь.
– Иди в дом, и я тебе все расскажу.
Элизабет и не мечтала, что Джек скажет ей то, что она хотела услышать.
Пора было кормить Дженни, поэтому она приготовила бутылочку.
Брейди, который вместе с ней пришел на кухню, сел за стол и принялся доедать свой кусок торта. Чуть позже к ним присоединился и Джек.
– Видишь ли, Элизабет, Том ожидает, что в его отсутствие тут ничего не изменится. А это значит, я должен заботиться о тебе, Брейди и Дженни.
– Нам не нужна твоя забота!
– Вот как? Но это мое решение.
– К тому же это мне придется заботиться о тебе, если ты, конечно, не хочешь умереть с голоду и не утонуть в грязи.
– Хорошо, – терпеливо сказал Джек. – Значит, мы будем заботиться друг о друге. Тому нравится мысль о том, что у него снова есть семья, и я позабочусь о том, чтобы он вернулся домой, к семье. Брейди, ты будешь рад, когда вернется дедушка?
– А он, правда вернется? – спросил Брейди.
– Я же тебе говорил, что он вернется, сынок.
– Не называй его так! – воскликнула Элизабет.
Джек в замешательстве посмотрел на нее.
– Что?
– Ничего. Брейди, иди повесь свою куртку.
Брейди послушался и вышел. Джек придвинулся к Элизабет.
– Успокойся, Элизабет. Обстоятельства изменились.
В тот вечер Элизабет приготовила скромный обед. Когда она позвала Джека и Брейди садиться за стол, они вместе спустились по лестнице.
– Брейди, ты убрал игрушки? – спросила Элизабет.
– Конечно, мама. И Джек мне помог!
– Надеюсь, ты сказал ему «спасибо»?
– Да.
– Он замечательно себя вел, Элизабет, – Джек поднял на нее глаза. – Поблагодарил меня и показал, куда нужно класть вещи. У него прибранная комната. Брейди – замечательный ребенок.
Элизабет резко отвернулась от Джека. Она не хотела, чтобы он хвалил ее детей.
Джек вытащил из выдвижного ящика приборы. Элизабет остановила его:
– Я это сделаю!
– В этом нет необходимости.
Она поставила на стол блюдо с холодным мясом и сказала:
– Брейди, я купила маленькие апельсины, которые тебе так нравятся.
– Спасибо, мама!
– Интересно, успели они на самолет? – протянул Джек.
– Конечно, успели. Теперь они целый месяц будут принадлежать только друг другу… – мечтательно проговорила Элизабет. – И заботиться друг о друге. Именно таким и должен быть брак.
– Я рад, что ты об этом упомянула, – как-то странно произнес Джек.
У Элизабет пересохло во рту.
– Что ты имеешь в виду?
– Еще не время тебе об этом рассказывать…
– А Том об этом знает? – спросила Элизабет.
– Именно он это и предложил.
– Если ты не собираешься мне рассказывать, тогда вообще ничего не говори, а ешь! – вспылила Элизабет. – Брейди вот-вот заснет.
Брейди широко раскрыл глаза.
– Нет, не засну, мама.
Она поцеловала его в лоб.
– Да, дорогой. Но тебе пора отправляться спать, как только ты доешь.
– Хорошо, мама.
– А если я пообещаю лечь спать, ты меня тоже поцелуешь? – неожиданно спросил Джек.
Она застыла, а потом свирепо посмотрела на него.
– С тебя достаточно поцелуев на сегодня!
Он широко улыбнулся. Его глаза засверкали.
– По-моему, всем нужны поцелуи. Я буду только рад целовать тебя, Брейди и Дженни.
– Брейди и Дженни не нужны твои поцелуи.
– А как насчет тебя? Разве тебе не нужны мои поцелуи?
– Конечно, нет!
– А, по-моему, ты ошибаешься. – И Джек снова поцеловал ее.