Текст книги "Двое на берегу"
Автор книги: Джоуи Лайт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
– Рэмсберг говорил мне о каких-то новостях в газетах. Я позвоню ему и спрошу, что он имел в виду. Может, что-то важное для тебя.
Джо углубился на какое-то время в свои мысли, потом подошел к Стерлинг сзади и обнял ее за шею..
Здесь становится опасно, ты поняла это, Стерлинг?
Если бы кто-то хотел напасть на нас, то у него были для этого все возможности. Попробуй успокоиться, и мы что-нибудь придумаем. Мы ведь вместе, Джо. Значит, все сможем.
Он взъерошил ее волосы.
Ты всегда как Мэри Поппинс. Если, конечно, не входишь в роль капитана пиратов и не заставляешь меня ходить по доске над водой. Я никогда не думал, что придет день, когда женщина будет играть такую роль в моей жизни.
Правда, Джо? – Стерлинг притянула его к себе. – Как это здорово.
Предчувствие не обмануло Джо. В этот миг они услышали совсем рядом короткий шелестящий свист.
Мимо пролетела пуля, взрыв песок у веранды. Стерлинг почувствовала, как Джо вздрогнул.
Что это? – спросила она, уже зная ответ.
В дом, быстро! – крикнул Джо и втолкнул ее в дверь.
Стерлинг подползла к окну и выглянула наружу. Джо стоял у перил, широко расставив ноги, каждый мускул его тела был готов реагировать немедленно. Она посмотрела вокруг. Никакого движения. Никаких машин на шоссе. Никто не крадется в тени дома. Она сделала глубокий вдох, только сейчас поняв, что не дышала несколько секунд.
Он вернулся в дом, и Стерлинг увидела совсем другого Джо. На его лбу пролегли решительные складки. Лицо побледнело. Губы жестко поджались. Острый взгляд светился незнакомым ей блеском.
– Пожалуй, он уже далеко. Собирай вещи, Стерлинг, и немедленно уезжай в Нью-Йорк. Твой мистер Рэмсберг ничего в моем случае не сможет поделать.
Все изменилось в одно мгновение. Он снова отдалился от нее. Время повернулось вспять, и Джо Тимоти Макдэниелс опять стал полицейским.
– Но это могут быть подростки. Они часто делают глупости, если им скучно. – Стерлинг говорила, не веря сама себе.
Джо не собирался уже ничего обсуждать.
– Делай, что я сказал.
Она видела, как он сунул маленький пистолет за голенище. Взяв в своей комнате рубашку, надел ее.
– Я проедусь. Когда вернусь, чтобы тебя уже тут не было.
Он резко притянул Стерлинг к себе, поцеловал и исчез за дверью. Послышался звук отъезжающего джипа, а она все стояла на месте. Вот как: «Чтобы тебя не было!» Неужели он действительно думает, что она соберет вещи и уедет, оставив его одного?!
Чтобы дать себе время успокоиться, Стерлинг стала убирать в коттедже. Подметая веранду, она чувствовала, как все в ней напряжено, и то и дело косила глазами по сторонам.
Неужели он прав? Неужели кто-то пытается убить его? Но кто?
Глава 12
Стерлинг решила позвонить мистеру Рэмсбергу. Ей пришлось сделать три попытки, прежде чем она смогла правильно набрать номер. Пальцы ее дрожали и не слушались.
Мистер Рэмсберг, как дела? – Ее тон был безупречен – спокойный и доброжелательный.
Здесь все в порядке, девочка, – в таком же тоне ответил босс. – Тебе удалось загореть?
Загореть, как же! Как будто сейчас для нее это самое главное.
– Я стала настоящей калифорнийкой шоколадного цвета. Мистер Рэмсберг, в прошлый раз вы что-то говорили о газетах. У меня не было возможности съездить за ними. Что там было такое, о чем, по-вашему мнению, я должна знать?
Стерлинг отметила про себя, как его тон тут же изменился.
А что? У тебя какие-то проблемы?
Я просто хотела узнать.
Дело в том, что отец убитого полицейского поднял было шум. Он считал, что служебное расследование не доведено до конца, что со стороны Макдэниелса имела место небрежность… преступная небрежность.
И все? Стерлинг почувствовала облегчение.
– А тот человек, за которым охотились Джо и Рэд… Его поймали?
После короткой паузы вместо ответа мистер Рэмсберг спросил:
А тебе удалось узнать Макдэниелса поближе?
Конечно, удалось. Но мы мало говорили о том, что произошло. Для него это слишком тяжело.
Понятно. А о том человеке писали, что он был застрелен еще тогда, во время операции.
Стерлинг перевела дух. Это больше всего её тревожило.
Вы сказали, что отец Рэда поднял шум.
Это было сразу же после твоего отъезда. Но потом все успокоилось. В последнее врем я ничего об этом не слышал.
Что ж, спасибо за информацию. Я вам еще позвоню.
Стерли… – мистер Рэмсберг замялся, – не подвергай себя опасности.
Какой опасности? – Она снова перешла на беззаботный тон. – Я здесь загораю и купаюсь, если погода позволяет. Мы с Джо стали друзьями. Скоро я выясню, что можно для него сделать. И тогда позвоню вам. До свидания.
Стерлинг поторопилась повесить трубку.
Она с беспокойством посмотрела в окно. Почему так долго Джо не возвращается? Вот такой и будет ее жизнь, если они останутся вместе. Сплошное ожидание. И волнение. Стерлинг вздохнула. Так живут многие жены. Потом улыбнулась и одернула себя: многие женщины. Она боялась искушать судьбу и думать о том, что когда-нибудь они поженятся. Лишь бы они были вместе, и это ее вполне устраивает.
Переодевшись в джинсы и футболку, Стерлинг вышла на дорогу. Побродив по ней какое-то время, она вернулась к коттеджу. Гордая, что заставила себя пройтись, не ежась при этом от страха, подошла к входной двери.
И тут она оцепенела. Джо не там ищет. Человек, который угрожает ему, здесь. У двери стояла доска с нацарапанными на ней зловещими словами: «Я могу убить тебя в любую минуту. Берегись». Под дверью валялся пистолет. Пистолет Джо.
Стерлинг огляделась вокруг. Она почти чувствовала на себе чей-то взгляд. Возмущенная до глубины души этой жестокой выходкой она подхватила и сжала в руке «браунинг» и огляделась, как ей казалось, с храбрым видом. Кто бы там ни следил за ней, пусть видит, что она не собирается убегать или прятаться.
Немного помедлив, Стерлинг вошла в дом захлопнула дверь и, задыхаясь, прислонилась к ней спиной.
Как подло и глупо. Кто мог сделать такое? Кому нужно довести Джо до сумасшествия? Отцу Рэда?
Когда Джо с грохотом распахнул дверь в коттедж, Стерлинг сидела в кресле с книгой, стараясь сохранять безмятежное выражение лица.
Он бросил на нее испепеляющий взгляд.
Насколько мне помнится, я просил тебя уехать отсюда.
Вернее приказывал, – уточнила Стерлинг. – Но я не уеду.
Джо заходил из угла в угол, сделав остановку лишь у холодильника, чтобы налить себе пива.
– Уедешь и немедленно.
Стерлинг с вызовом спросила:
– Ты и вправду думаешь, что я могу уехать?
Мне не до шуток, – отрезал Джо.
Но это глупо. Двоим будет легче справиться, чем одному.
Джо резко опустился на кушетку и закурил.
Пойми, мне трудно одновременно защищать тебя и себя самого. Ты можешь помочь мне только тем, что уедешь. – Он произнес это еле сдерживаясь, делая акцент на каждом слове. Но Стерлинг сделала вид, что не заметила этого.
У меня новость, Джо. Человека, за которым вы с Рэдом гнались, застрелили. Об этом мне сказал мистер Рэмсберг.
Джо пораженно посмотрел на нее. Теперь он окончательно запутался. Если бы выяснилось, что в них стрелял тот преступник, все было бы гораздо проще.
Значит, дело еще хуже. С тем подонком я бы справился. А здесь работает фактор неизвестности – я не знаю, кто или что против меня. – Он затянулся и со свистом выпустил струю дыма.
Не против тебя, а против нас, Джо. Что же теперь делать? Как нам выяснить, кто за этим стоит? Ты же полицейский, ты должен знать.
– Мы, – он сделал ударение на это «мы», – ничего выяснять не будем. Мне только ясно, что должен делать я. А ты… Я был уверен, что ты уедешь отсюда еще до моего возвращения.
– Неправда, ты так не думал. – Стерлинг подошла, присела на корточки и заглянула ему в лицо.
В первый раз за время этого разговора Джо остановил на ней внимательный взгляд, как бы пытаясь понять ее. Да, она упряма, Джо знал это.
Я отвезу тебя, куда скажешь. А мне нужно вернуться в Джорджтаун и разобраться в том, что происходит.
Для этого нет надобности ехать. Телефон работает. Позвони в местную полицию, – не сдавалась Стерлинг. – Они обязаны охранять рядовых граждан. А ты сейчас в отпуске.
Перестань, Стерлинг. Ничего не выйдет. К тому же я не могу рисковать тобой. И не делай вид, что ты не боишься.
Стерлинг схватила книгу и швырнула об пол.
– Да, мне страшно. Очень страшно. Но я не оставлю тебя. Как по-твоему, что мне останется, если я вернусь в Нью-Йорк? Бегать по комнате кругами и бросаться на стены? Работая над очередным досье, смотреть в никуда и тревожиться о тебе. Вздрагивать каждый раз, когда звонит телефон, – а вдруг это ты хочешь сообщить, что едешь за мной? – Стерлинг замолчала, чтобы набрать побольше воздуха. – К тому же вероятно, что ты вообще за мной не приедешь. Я не хочу отпускать тебя. По крайней мере, сейчас. Каждый раз, когда зазвонит телефон, я буду думать, что это звонят из полиции, чтобы пригласить меня на твои похороны.
Стерлинг не ожидала, что последние ее слова приведут Джо в шок.
– Она говорила то же самое. Моя жена. Она заявила, что не может жить в такой неопределенности. – Голос Джо упал до шепота.
Стерлинг вспыхнула. Джо сравнивает ее со своей бывшей женой, которая, по-видимому, вообще его не любила. Усилием воли она постаралась взять себя в руки.
Я не твоя бывшая жена, а Стерлинг Пауэлл. И не говорила, что не могу так жить. Я сказала только, что остаюсь с тобой.
Я тебя не просил.
– О чем именно – так жить или остаться?
С угрожающим спокойствием Джо произнес:
Ни о том, ни о другом.
Понятно. Знаешь, хватит нам препираться. Может, пойдем поплаваем?
Он ответил не сразу:
Вода слишком холодная. И выходить из дома опасно.
Возможно, – согласилась Стерлинг. – Но только не для меня. – Она выскочила на веранду, сбежала по лестнице на берег и, не раздеваясь, бросилась в волны. Вода обожгла ее. Ей хотелось замерзнуть, хотелось кричать, плакать, чтобы как-то облегчить обиду.
Увидев, что Джо смотрит на нее с веранды, она помахала рукой.
– Эй, ты, полицейский, иди сюда! Вода отличная!
Джо пожал плечами. Она просто ненормальная. Да и он такой же, раз влюбился в эту сумасбродку. В ней всего понемногу. Она и искусительница, и ребенок, и без царя в голове, и в то же время очень умна…
И не подумаю! – крикнул Джо. – У меня ноги промокнут. А ты уже посинела. Выходи, простудишься.
Ни за что! Пока ты не придешь сюда. Научись делать глупости и радоваться этому.
Джо спустился на берег. Еще не до конца уверенный, что стоит это делать, он сбросил сапоги, снял джинсы, рубашку…
Стерлинг завизжала и захлопала в ладоши, увидя его совсем обнаженным. Она снова невольно подумала, как он великолепно сложен, будто вылеплен искусным скульптором.
Джо с разбега бросился в воду. У нег перехватило дух. Но через минуту он почувствовал легкое жжение, и приятное тепло разлилось по всему телу.
– Сейчас я тебя утоплю! – Он попытался догнать ее, но Стерлинг увернулась, выскочила из воды и опрометью помчалась в коттедж. Джо вбежал, когда уже из душа лилась горячая вода, а Стерлинг наполовину разделась. Он остановился в дверях и наблюдал, как она пытается избавиться от мокрой, прилипшей одежды.
Джо стянул с нее футболку, и они вместе вошли в душ, наслаждаясь горячей водой.
Стерлинг обвила шею Джо руками и приникла к нему. Он взял мыло и стал медленными круговыми движениями намыливать ей спину, согревая ее. Потом она покрыла мыльной пеной его грудь, мускулистые плечи, живот и ниже…
Горячий пар наполнил ванную. Джо поднял Стерлинг, она обхватила его ногами и позвала взглядом.
Джо вошел в нее одним быстрым движением. Какое-то время он просто крепко прижимал ее к себе. Она чувствовала, как уже внутри нее плоть Джо напрягается все сильнее. Стерлинг еще крепче сжала его ногами.
– Мой Джо, – прошептала она, лаская губами его губы.
Позже, покормив котят, Стерлинг сидела на полу в кухне и держала в руках Эллиота.
– Кажется, он заболел. – Она осмотрела котенка. Тот лежал с закрытыми глазами.
Джо отложил газету и посмотрел на них. Сейчас Стерлинг казалась совсем маленькой девочкой. Она улыбнулась, и у него сжалось сердце.
Ничего подобного, он просто разомлел в твоих объятиях.
Куда ты ездил тогда? – спросила Стерлинг, укладывая котенка.
Осмотреть окрестности. Ничего подозрительного не заметил. Купил газету и вернулся по объездной дороге. Вот и все.
Она чувствовала, что пора ему сказать… И так уже давно откладывает.
Ты не думаешь, что это отец Рэда? Мистер Рэмсберг сказал мне по телефону, что он устроил скандал.
Сэм?! Отец Рэда?! – недоверчиво переспросил Джо.
Он считает, что служебное расследование не было доведено до конца и с твоей стороны имела место преступная небрежность. – Стерлинг с трудом произнесла последние слова.
Тут что-то не так, – задумчиво проговорил Джо.
– Ты дружил с семьей Рэда?
– Сэм жил с Рэдом и его семьей с тех пор, как овдовел. Да, мы дружили. Я встречал с ними Рождество и День благодарения. Иногда мы с Рэдом и всей его семьей ездили в охотничий домик в Кумберленд, на рыбалку, часто устраивали пикники. Я играл с ребятами, качал их на качелях. – Воспоминания жгли Джо.
Стерлинг постаралась представить себе, как этот великан, вечно дымящий сигаретой, на вид немного диковатый, взлетает с детишками на качелях.
– Тогда я ничего не понимаю. Разве что отец Рэда теряет рассудок. Он старый?
Не настолько, – Джо подошел к телефону, но Стерлинг остановила его.
Не надо, Джо. Я кое-что еще знаю. У меня есть основания считать, что если ты позвонишь в дом Рэда, то, возможно, выяснится, что его отца нет дома.
– Почему? Что ты узнала?
– Иди сюда. – Стерлинг повела его в спальню и показала доску и пистолет.
Джо замотал головой.
Этого не мог написать отец Рэда.
Ты был на похоронах?
– Нет, я подумал, что там им будет еще тяжелее. Я не смог бы смотреть в глаза его детям. Несколько дней спустя, перед тем как отправиться сюда, я поехал к ним и пытался поговорить с Джессикой.
– Это его жена? И как она?
– Сама понимаешь, как. В шоке. Ничего не воспринимала. Мы всегда были с ней в хороших отношениях, прямо как брат и сестра. Когда она меня увидела, долго смотрела и, кажется, не узнала. По крайней мере, она не произнесла ни слова.
– А отец был дома?
Джо кивнул.
– Он сидел в кресле у окна. Это его любимое место в доме. Ему нравится смотреть в окно.
Стерлинг понимала – Джо не хочется, чтобы на старика падало подозрение, но тем не менее необходимо было все выяснить.
– Ты говорил им, куда едешь?
Не помню. Кажется, сказал, что на какое-то время уеду. И все.
Я позвоню и попрошу к телефону отца Рэда. Какой у них номер? – Стерлинг встала и направилась к телефону.
Даже если его нет дома, это ничего не значит.
Стерлинг в знак согласия кивнула.
– Но если он дома, то это точно не он.
Она набрала номер и долго ждала. Ей ответили. Стерлинг положила трубку.
Одно можно сказать наверняка. Тот, кто делает это, кто бы он ни был, не собирается убивать тебя. Он избрал другую тактику.
Трудно сказать. – Джо подошел к окну и стал смотреть на бесконечно движущуюся панораму. Он подумал о Стерлинг. Как хорошо, что она рядом. И все же он не должен рисковать ею.
Может, этот человек, эти люди что-то замышляют? Или просто хотят поиграть, как кошка с мышкой до тех пор, пока мышь не ослабеет и ее легче будет прикончить одним ударом.
Стерлинг мягко положила ему руку на плечо.
– Не могу представить себе, чтобы ты стал вдруг настолько слабым.
Джо невольно усмехнулся. Слабым делает его она. Еще ни одна женщина не значила для него так много. Она стала смыслом его жизни. Это даже пугало Джо. Он провел рукой по ее шелковистым волосам.
Примерно в полночь Джо босиком вышел из спальни, собрал кое-какие вещи и побросал их в сумку. Сзади за пояс он заткнул «браунинг». Сапоги стояли у двери.
Собравшись, он подошел к постели. Свет из соседней комнаты тускло освещал лицо Стерлинг. Вечером они долго занимались любовью, и теперь она, утомленная, спала. Он знал, что, если эти ресницы дрогнут, на него посмотрят восторженные, полные жизни любимые глаза. Джо остановил взгляд на ее губах, которые дарили ему такое наслаждение…
И все-таки он поступает правильно. Это же ради нее, ради ее безопасности. Он решил не будить Стерлинг, чтобы не было никаких сцен. Не хотел, садясь в свой джип, вырываться у нее из рук.
Постояв у ее постели, Джо на цыпочках вышел из спальни. Когда Стерлинг проснется, то, конечно, очень разозлится. Но ей ничего не останется, как собрать вещи и уехать к своему мистеру Рэмсбергу. Тогда она будет в безопасности. И даже если попытается его искать, то все равно не найдет.
Джо осторожно отворил дверь. Обернувшись лишь на секунду, плотно закрыл ее за собой и поспешил к машине.
Глава 13
– Как же так?! – крикнула Стерлинг, обращаясь к стенам.
Злая, обиженная, она бесцельно побродила по дому и стала готовить котятам еду.
– Уехал, все бросил. Ему на нас наплевать. Притворялся, что нас любит. Использовал нас. – Стерлинг понимала, что говорит глупости, но так ей было легче. Иначе она разрыдалась бы. Но нет, он этого не стоит, тупой, зацикленный упрямец. Поделом ей. Тут она невольно улыбнулась. Джо снова стал самим собой. Он опять полицейский. Он должен держать все под контролем. И, несмотря на обиду, ее охватила гордость за Джо.
Она села на пол, прижала к груди Эллиота, и на того закапали крупные слезы.
Потом, уложив котят в коробку, Стерлинг составила план действий. Она поедет в Джорджтаун и разыщет Джо, она знает адрес его дома. На первой же заправке надо купить карту. Но вначале она позвонит Рэмсбергу, а также обменяет в агентстве «порше» на машину с небольшим жилым фургоном.
Джо Тимоти Макдэниелс. Он думает, что она так легко отступится. Ему еще предстоит узнать ее получше. Она позаботится, чтобы всю оставшуюся жизнь он посвятил изучению ее характера. Она уже потеряла одного дорогого ей человека и теперь не допустит потери другого.
Выйдя на веранду, Стерлинг села и обхватила колени руками. Ей так будет не хватать океана, этого простора, где все связано с Джо. Но они еще вернутся сюда. Не может быть, чтобы он не любил ее. Просто он хороший полицейский… он должен идти по следу. Стерлинг уронила голову на колени. Мне не хватает его, я хочу, чтобы он обнял меня, тоскливо подумала она.
Агент пригнал ей машину с фургоном. Стерлинг наспех запихнула в него свой багаж, осторожно поставила коробку с котятами на переднее сиденье и бросила последний взгляд на океан.
Служащий на заправке оказался очень любезным. Он нарисовал красным карандашом на карте маршрут и приписал номера магистралей, по которым ей предстояло ехать.
Стерлинг положила карту между своим сиденьем и коробкой с котятами. Повернув ключ в замке зажигания, она вздохнула. Не слишком приятная перспектива – четыре часа ехать по незнакомой дороге, но придется.
Некоторое время спустя Стерлинг опять остановилась на заправке, чтобы спросить, правильно ли она едет. Выяснилось, что до города осталось проехать всего пару миль. Было примерно два часа.
Джорджтаун оказался совсем не таким уж тихим провинциальным городком, как ей представлялось. Она уже отвыкла от городской суеты и чувствовала себя неуютно.
Стерлинг дважды объехала вокруг дома Джо, отметив, что его джипа поблизости нет. Она надеялась, что ключ где-то спрятан. Посмотрела на дверной притолоке, под ковриком, в горшке с засохшим растением. Безрезультатно. Попробовала нажать на ручку и обнаружила, что дверь не заперта. Странно. Разве что красть здесь нечего…
И действительно, квартира Джо почти ни чем не отличалась от коттеджа, в котором он жил на побережье. Ни телевизора, ни магнитофона, только множество переполненных пепельниц и пустых пивных бутылок. Старая потертая мебель.
Стерлинг поставила коробку с котятами и кровать и пошла на кухню.
Она ожидала худшего. В раковине было всего несколько грязных вилок и тарелок для микроволновки. На столе валялись запчасти для машины и отвертка. Автоответчик мигал показывая, что есть сообщения. Стерлинг покормила котят, с жадностью опустошила пакет попкорна, сняла с кровати коробку и легла, чувствуя, что сейчас же уснет.
Она проснулась около пяти. Может, Джо сейчас в полиции? Может, попал в беду? Стерлинг подошла к окну. Затем, повинуясь внезапному порыву, обшарила все полки на кухне и наконец нашла телефонную книгу. Отыскав номер такси вызвала машину и пошла освежиться в душ.
Она не учла, что это время пик, и к полицейскому участку добралась только к шести. Наверное, пешком было бы быстрее.
Войдя в участок, она увидела молодого сержанта, который, опустив монету, сосредоточенно ждал, когда сработает автомат. На его поднос упала шоколадка, и он довольно улыбнулся.
Простите, – проговорила Стерлинг. – Мне нужно найти лейтенанта Джо Макдэниелса.
Он здесь больше не работает, леди, – коротко ответил тот.
А вы его сегодня видели?
Сержант с интересом посмотрел на нее.
Нет. А вы кто? Репортер?
Стерлинг быстро нашлась.
Я его старый друг из Индианы. Ездила к нему домой, но его не застала.
Он в отпуске, – бросил сержант, намереваясь уйти.
Ничего себе отпуск, подумала Стерлинг.
Она собралась было еще что-то спросить, но тут кто-то легко тронул ее за плечо. Рядом стоял молоденький полицейский с еще совсем детским смешливым лицом.
Я – Тони. Вы спрашивали о Маке? А знаете, что с ним случилось?
Да. Я приехала издалека, чтобы повидать его, – повторила она свою версию. – Меня зовут Стерлинг Пауэлл. Мы выросли вместе с… Маком.
– А меня зовут Тони Бедфорд. Мак такой человек… То, что вышло у них с Рэдом… думать об этом не могу. Я боялся, что он этого не перенесет. Очень хотелось бы знать, где теперь Мак и что с ним.
У Стерлинг было искушение сказать ему это. Ее тронула искренность юноши.
Значит, тут он не появлялся?
После окончания расследования он уехал. Ни с кем из нас не разговаривал. Просто как бы скрылся. Могу дать вам его домашний адрес, но вряд ли он сейчас там.
Спасибо, адрес у меня есть. А расследование окончено? С Мака сняты обвинения?
Тони отвел Стерлинг в сторону и стал доверительно рассказывать:
Ходят разные слухи. Говорят, отец Рэда настаивал, чтобы Мака отдали под суд. Конечно, отдел расследований лично меня не информирует о том, что происходит, но иногда удается кое-что узнать. Не думаю, что дело закрыто. Боссы из отдела, наверное, ждут, пока старик не угомонится и не посмотрит на все трезво. Ведь всем понятно, что такое с каждым могло случиться, что Мак скорее застрелил бы себя самого, чем Рэда.
Вы можете дать мне адрес семьи Рэда? Вдруг они что-то знают о Маке? Возможно, он приезжал поговорить с отцом Рэда или его женой…
Не думаю, – убежденно сказал Тони. – Миссис Янгер и на порог его не пустила бы. Они там все в уме повредились после того, что случилось. Жаль мне их. Адрес у меня где-то был, – добавил он. Тони порылся в столе, переписал адрес и протянул ей листок.
Стерлинг потрепала парня по плечу. Джо явно был для него героем и остался тем же, несмотря на то, что произошло.
Благодарю за помощь, Тони. Если найду Мака, попрошу его позвонить вам.
Спасибо, мэм. – Он расплылся в улыбке. – Было бы здорово. У нас с Маком завязывалась дружба. Он звал меня поехать с ним и Рэдом на охоту в Кумберленд. Как бы мне хотелось поговорить с ним!
Тут Стерлинг осенила еще одна мысль.
Тони, вы не могли бы приютить трех котят?
Котят, мэм? – переспросил Тони и посмотрел на нее так, будто увидел впервые.
– Кто-то подбросил их Маку под дверь. Вы же знаете его. Он бы, конечно, позаботился о них, если бы был дома. Я купила бутылочки и детское питание, но не могу же возить их с собой, если буду все время в дороге. Уверена, Мак был бы благодарен вам… Если вы согласны, то поедем к нему в квартиру и заберете их прямо сейчас.
Тони немного подумал, и его преданность Джо одержала верх.
– Постараюсь вас выручить, мэм. Наверное, мои сестры обрадуются, но мама…
– Это только на время, пока я не найду Джо… то есть Мака. Мы вернемся с ним вместе и заберем их.
…Вручив Тони котят и отправив его домой, Стерлинг решила лечь пораньше, а с утра поехать в дом Рэда.
Дом Рэда словно сошел с рекламного проспекта современного пригорода. Внизу гараж на две машины. Прекрасный ухоженный сад. У двери два велосипеда – двухколесный и трехколесный. Резной забор вокруг создавал впечатление защищенности и надежности.
Стерлинг оставила машину подальше от дома. Что она скажет этим людям? Джо, скорее всего, теперь и близко не подойдет к этому дому, но где же еще его искать?
Стерлинг постучала. Из-за двери доносились голоса детей. Дверь распахнулась, и перед Стерлинг предстал крупный пожилой мужчина с ярко-рыжими волосами. Его печальные голубые глаза прошлись по ней с головы до ног и вопросительно остановились на лице.
– Простите, я ищу Джо Макдэниелса. Вы не можете мне помочь?
Вопреки ее ожиданию, этот человек не встретил ее враждебно.
Нет. Кто вы?
Уверяю вас, я не репортер и не что-то в этом духе. Я – друг Джо и не могу найти его.
Старик отступил, приглашая Стерлинг в дом.
Внутри пахло яблочным пирогом. Она прошла за хозяином на кухню и села на предложенный стул.
Здесь было идеально чисто. Стол покрывала накрахмаленная белая скатерть, стояли свежие цветы. Почти как на рекламе, еще раз невольно подумалось ей.
Голоса детей приблизились, и на кухню вбежали два рыжих мальчика.
– Дедушка, Джейсон нечестно играет. Очередь моя, а он все ходит и ходит, – пожаловался старший, лет семи.
Он увидел незнакомую женщину и замолчал. Второй ребенок, лет пяти, быстро забрался к деду на колени и обнял его за шею.
– Джошуа, так чья очередь ходить? – Голос Сэма был полон терпения и ласки.
Внук спрятал лицо в его рубашке и прошептал:
– Джейсона. Но он всегда выигрывает. Если я не дам ему ходить, тогда выиграю я!
Стерлинг еле сдержала улыбку. Джо был прав – мальчишки просто прелесть. У жены Рэда, по крайней мере, остались ее дети…
Сэм откашлялся.
– Знаешь, мне кажется, что весь смысл игры в том, чтобы рисковать. Если будешь жульничать, то никогда не узнаешь, можешь ты выиграть на самом деле или нет.
Малыш с минуту подумал. Его все это не слишком устраивало, но он все же решил сделать так, как сказал дед.
– Ладно. Идем, Джейсон. Начнем заново. – Они вышли, их голоса стихли.
Стерлинг улыбнулась.
Прелестные дети.
Они не должны были стать сиротами.
Да, не должны. Мне очень жаль. Но я знаю Джо. Он отдал бы что угодно, чтобы этого не случилось.
Хотите кофе? – рассеянно предложил Сэм.
Да, спасибо. – Сэм налил две чашки и поставил их на стол.
Джо никогда не пришел бы сюда после того, что случилось в последний раз.
А что именно случилось? – спросила Стерлинг, боясь услышать ответ.
Да ничего особенного. Просто мы дали понять, что ему здесь делать нечего.
Невольно желая защитить Джо, Стерлинг проговорила:
Но он же не виноват. Представьте, если бы случилось наоборот…
Это он прислал вас?
Нет, поверьте мне. – Стерлинг старалась говорить как можно убедительнее. – Я должна найти его. И надеялась, может, вы что-то знаете…
– Не знаю и знать не хочу. Я всегда считал Джо никудышным полицейским. Чтобы добиться своего, он пользовался запрещенными приемами. Не нарушал закон напрямую, но действовал рискованно. И не раз подвергал опасности жизнь моего сына.
– Все полицейские каждый день рискуют жизнью. Не только Джо и Рэд.
Но Сэм как будто ее не слышал.
– Я говорил об этом с Рэдом. А он только посмеивался. Что ему разговоры старика. И вот чем все закончилось…
Стерлинг посмотрела на него. Он выглядел страшно усталым. Возможно, единственное, что держит сейчас его в жизни, – это дети, которые играют в соседней комнате.
Не могу даже выразить, как мне жаль, что ваш сын погиб. Но я должна найти Джо. Может, жена Рэда что-то знает? – Стерлинг тут же поняла, что ей не следовало говорить это.
Джессика теперь даже не знает, который час. Она приходит и уходит, иногда ее нет по нескольку часов, иногда – несколько дней. Она много времени проводит на кладбище. – Сэм отвернулся и стал смотреть в окно.
Стерлинг все же решилась спросить:
А как же дети?
– Она знает, что я присмотрю за ними. Я слежу, чтобы они вовремя поели, чтобы старший внук не опаздывал на школьный автобус, проверяю уроки. Иногда Джессика приходит в себя, иногда сама не своя. – Голос Сэма прозвучал доверительно. – Сегодня утром она испекла пирог. Вела себя так, будто ничего не случилось. Но потом заявила, что ее не будет несколько дней, и уехала. Я только надеюсь, что ей поможет время… и дети. – Старик помолчал, словно что-то еще вспоминая или обдумывая, потом продолжил: – Скажу вам еще кое-что. Охотничий домик Рэда достался Джо. Рэд завещал Джо этот домик и свое ружье. Полицейские иногда так делают заранее, зная, как их жизнь недолговечна. Когда прочли завещание и Джессика узнала об этом, она совсем обезумела.
Это та хижина в Кумберленде? – Стерлинг почувствовала, как по ее спине пробежала дрожь.
Рэд любил Джо. Восхищался им. И получилось так, что оставил наследство… своему убийце.
Стерлинг поднялась.
– Мне пора. Спасибо, что поговорили со мной.
Старик проводил ее до двери.