412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джорджо Щербаненко » Полицейский и философы » Текст книги (страница 11)
Полицейский и философы
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 02:19

Текст книги "Полицейский и философы"


Автор книги: Джорджо Щербаненко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)

– Ах, вот как! – произнес Джереми с неожиданной яростью, внезапно утратив свою непоколебимую бесстрастность. – Вы не посмеете арестовать кого-либо из Стивов.

Йеллинг без тени иронии уточнил:

– Я-то действительно не осмелился бы. Но арестую его не я, а капитан Сандер.

– Вы не можете этого сделать! Он ни в чем не виноват!

– Возможно. Но властям нужны доказательства, – пробормотал инспектор, внимательно следя за каждым движением Джереми.

– …И что это там еще за музыка! – закричал Джереми. – Хватит, прекратите!

Йеллинг молчал. Оливер Стив сидел, обхватив голову руками, уставившись на геометрический рисунок клеенки. Лесли Стив и Кэрол молча и неподвижно присутствовали при этой сцене.

А мелодия продолжала звучать. Короткие паузы еще больше усиливали выразительность неотвязчивого мотивчика. В большой темной, полупустой комнате Стивов с застоявшимся, душным воздухом, пропахшим пылью, старьем и кухней, эта внешне веселая, а потаенно грустная мелодия не могла в конце концов не пронять даже самые зачерствелые и бесчувственные души.

– Эту песенку всегда играют в «Караван-холле», – пробормотал Йеллинг, словно разговаривая сам с собой.

– Но здесь мы, слава богу, не в «Караван-холле», – спокойно ответил Лесли Стив и презрительно усмехнулся.

Между тем Джереми Стив успокоился после своей последней вспышки и обратился к Йеллингу:

– Однажды вы меня спросили, что я думаю относительно смерти Люси и Жеро. Я вам ответил, что мне об этом ничего не известно.

– Вы мне сказали неправду, я это знал.

– Действительно, я вам солгал. Я солгал, как и мой брат…

Оливер Стив на мгновенье поднял на него глаза, а затем, по-прежнему сидя, обхватив голову руками, вновь принялся разглядывать рисунок клеенки.

– Он вам не сказал того, что думал, потому что это для него было слишком ужасно. Но теперь пора все раскрыть.

Не проявляя нетерпения, Йеллинг приготовился слушать.

– Люси убила Жеро, чтобы забрать его деньги. Чтобы не осталось следов, она перевернула и подожгла машину. Потом убежала с портфелем. У моста через Девилиз, в темноте, в спешке, она, наверно, поскользнулась и ударилась головой о какой-нибудь камень. – Джереми Стив немного помолчал, потом сделал какой-то неопределенный жест, разводя перед собой большими, грубыми, узловатыми и волосатыми руками. – Вот что мы думали о Люси. И по этой причине Оливер хотел избежать ваших расспросов, чтобы вы его не вынудили сознаться в страшном преступлении, совершенном его женой…

Глаза у Джереми загорелись, как тогда на лекции,

когда его слушал Йеллинг, каким-то безумным огнем.

– Брат совершил ошибку, женившись на этой женщине, – продолжал он, – ошибся, приведя ее в наш дом, думая, что сумеет ее спасти! Но имя Стивов не запятнано, ибо я отказываюсь считать Люси Эксел членом нашей семьи. Однако ее вина глубоко ранит нам душу. Брат страдает, он полностью искупил свою ошибку. Отчасти мы все искупаем свою ошибку: мы недостаточно решительно воспротивились этому браку. Она была жадна до денег, мы все можем это подтвердить: она ходила просить их у Жеро, потому что не могла смириться с нашей бедностью, – жизнь в этом доме казалась ей замкнутой, жалкой, она жаждала другой жизни – далеко отсюда, в городе, в общественных местах, где рекой текут деньги и царит порок. Однажды Жеро ей сказал, что должен поехать в Конкорд с большой суммой денег, чтобы заключить там очень крупную сделку. Она попросила взять ее с собой, сопровождать его… Не так ли, Кэрол? – обратился он к сестре. – Хватит об этом молчать, хватит стесняться! Это правда или нет, что она тебе сказала о том, что узнала о намерении Жеро поехать по делам с большой суммой денег и говорила об этих деньгах с нескрываемой жадностью? Отвечай!

Кэрол Стив, бледная, с лицом, осунувшимся от нервного напряжения, ответила:

– Да, она мне это говорила.

– …И, когда мы узнали о смерти Жеро, мы посмотрели друг другу в глаза и все поняли. Это сделала она, Люси Эксел… – Джереми, произнося это имя, сделал жест, выражающий бесконечное презрение, и продолжал: – Вот, что мы хотели вам сказать. Теперь мы сказали, и вы все знаете…

Лесли Стив потряс седой бородкой, желая что-то добавить, и Джереми тотчас дисциплинированно замолчал из уважения к старшему.

– Мы молчали отчасти также из-за жалости к покойной. Нам хотелось, чтобы полиция сама установила виновность Люси Эксел… чтобы это исходило не от нас…

– Поэтому тогда вечером вы отправились на берег реки? – спросил Йеллинг, слушавший их с крайним интересом.

– Да, поэтому, – признался Лесли Стив. – Я знал, что должен сказать вам правду, но никак не решался. Я не так суров, как мой сын. Мне было жаль Люси, даже после того, что она натворила. Плохое воспитание, безрадостная жизнь в приюте сделали ее такой, какой она была…

Губные гармоники, звучавшие где-то неподалеку от дома Стивов, после долгой паузы вновь заиграли неотвязный, могущий свести с ума мотивчик. «Ах, моя Полли, ах, моя Полли. Ну когда же ты скажешь мне «да»?..» Йеллинг встал, подошел к окну с левой стороны дома, немного приподнял жалюзи и поглядел в сторону кустиков, где расположились двое музыкантов из «Караван-холла». Обвел взглядом и пустырь перед домом. Уже близился вечер, горячий золотистый диск солнца начинал тонуть в серой мгле сумерек. От распростершейся вокруг пустынной равнины, хотя земля была выжжена и бесплодна, веяло миром и покоем. В такую минуту можно было понять, почему Стивы так любят свой дом. Йеллинг обернулся, только услышав, что кто-то заговорил. Это была Кэрол.

– Мне бы хотелось подняться ненадолго наверх. Я неважно себя чувствую.

Йеллинг заботливо к ней подошел.

– Вы не могли бы еще минутку не уходить? Мне бы хотелось кое о чем спросить, и, может быть, вы тоже могли бы ответить на мой вопрос… – Он повернулся к Джереми Стиву и произнес: – То, что вы сказали, неправда. Сейчас я вам объясню, как было дело в действительности…

Он собрался продолжать, когда раздался стук в дверь.

– Разрешите, я сам открою, – сказал Йеллинг и, не ожидая ответа, отворил дверь и впустил посетителя.

Это была девочка – дочь портнихи Присциллы Фахнарт. В руках у нее был большой сверток, и она робко остановилась, смущенная присутствием стольких людей. Но присутствие Артура Йеллинга, которого она знала, ее приободрило, и она улыбнулась.

Сделав реверанс, девочка протянула пакет Йеллингу:

– Я принесла платье мисс Люси…

Она вновь обвела взглядом комнату, теперь уже смелее, и вдруг громко вскрикнула от изумления и страха.

– Но, значит, мисс Люси не умерла! Она воскресла!.. Вон она там! Мама! – и, ища защиты, укрылась в объятиях Йеллинга, не сводя испуганного взгляда с Кэрол Стив.

Йеллинг погладил девочку по головке и ласково проговорил:

– Но там сидит не мисс Люси. Это мисс Кэрол. Люси умерла, она не может здесь быть.

Воцарилось глубокое молчание. Умолкла и музыка за окном. И в наступившей тишине девочка, удивленная словами Йеллинга, вновь взглянула на Кэрол Стив и вновь возбужденно закричала:

– Нет! Нет! Неправда! Это мисс Люси! Я же вижу! Я сразу узнала ее!

– Ну что ты, деточка, – все так же ласково проговорил Йеллинг. – Ведь мисс Люси умерла, ее больше нет. Женщина, которая перед тобой, похожа на мисс Люси, но это не она: это Кэрол Стив.

На этот раз девочка ответила, ни минуты не колеблясь:

– Неправда. Я ее прекрасно знаю. Она всегда называла меня Сюзи, а так как плохо произносит «с», у нее выходило «Фюфи»… – Она обратилась к Кэрол: – Вы – Люси! – и вновь в отчаянии вцепилась в Йеллинга.

– Не хотите попробовать назвать ее по имени? – спросил Йеллинг у Кэрол. – Пусть девочка убедится…

Кэрол молчала и смотрела с вызовом, но лицо ее было бледно и руки дрожали^ хотя она положила их на стол. Не получив ответа, инспектор терпеливо повторил:

– Попробуйте…

Кэрол отрицательно покачала головой.

– Почему вы не хотите? – спросил Йеллинг.

– Потому что Сюзи права, – ответила она.

И, когда Кэрол произносила имя девочки, полностью обнаружился дефект произношения: «Фюфи…»

Тем временем Джереми Стив встал из-за стола, не таясь подошел к шкафу, отворил его и начал шарить на верхней полке среди книг, словно искал какую-то из них.

– Я позабыл предупредить вас, мистер Стив, – сказал тогда ему Йеллинг, ни на минуту не терявший его из вида, – что был вынужден конфисковать револьвер и патроны… Ваши родные, видно, тоже забыли вам об этом сказать…

Джереми Стив, стоявший спиной, роясь в шкафу, обернулся. На лице его появилось странное, безумное выражение – злоба, страдание, унижение слились воедино в отвратительную маску.

В этот момент вновь раздался стук в дверь. Йеллинг, казалось, его не слышал. Он обратился к девочке:

– Значит, ты ее узнаешь? Эта мисс – Люси Эксел, не так ли?

– Да, сэр, конечно! Это Люси, я ее узнала.

– Извините, если я опять открою сам, – сказал инспектор, следя за каждым движением хозяев дома.

Это были Мэттер и Симей. В негодовании от того, что их заставили прийти в эту трущобу, они собрались излить на Йеллинга свое раздражение, но кто-то вновь постучал в дверь. Йеллинг отворил, и в комнату вошли сестры Жеро. Они застыли в смущении, обводя комнату испуганным взглядом газелей. Дэзи была в черном, Мэри тоже, одинаковые жесты, одинаковое выражение лица. В полутьме они никого не узнавали, за исключением Йеллинга, и сразу же бросились к нему, словно ища защиты.

Следом за ними тут же пришла Мак-Рэнди в своем костюме цвета «электрик».

– Привет, привет! – фамильярно поздоровалась она, заметив Йеллинга, но, увидев вокруг так много народа, осеклась и тоже встала поближе к инспектору. Убедившись, что все приглашенные здесь, Йеллинг погладил по головке маленькую Сюзи и проводил ее к двери.

– Ну а сейчас, деточка, иди и очень поблагодари от меня маму.

Теперь большая комната была полна людей. И все молчали. Ждали Йеллинга, который, поборов свою стеснительность и смущение от мысли, что ему предстоит играть такую важную роль, обратился к Мэттеру:

– Скажите, пожалуйста, узнаете ли вы эту мисс? – и указал на Кэрол Стив. Потом почтительно добавил: – Не будете ли вы так добры, мисс, подняться из-за стола?

Она встала.

– Да ведь это Люси! – воскликнул Мэттер. – Может, мне это снится?! Все говорят, что она мертва, а она вот перед нами!..

– Это мисс Люси, – проговорил Симей, всегда выражающийся более сдержанно и официально.

– Вы в этом ни капельки не сомневаетесь, не так ли?

– Черта с два сомневаюсь, – категорическим тоном ответил Мэттер. – Я могу узнать человека, даже если не видел его двадцать лет!

– Люси! – вскричала Мак-Рэнди, поднеся руку ко рту. – Да это и впрямь она! Что, черт побери, с тобой стряслось?

– А вы ее узнаете? – задал вопрос инспектор, обращаясь к сестрам Жеро.

Мэри Жеро прижалась к сестре и дрожащим от страха голоском пролепетала:

– Сестра ее никогда не видела, а я встречала. Да, я ее узнаю. Я видела ее в Доме призрения. Она была помоложе, но не изменилась… Я узнаю ее…

Вновь воцарилась мертвая тишина. Джереми Стив вернулся на свое место за столом. Кэрол же Стив продолжала стоять; Оливер, дрожа как в лихорадке, откинулся на спинку стула. Старый Лесли Стив оперся локтями о стол и застыл неподвижно, словно заснул.

– Ну что ж, нет никакого сомнения, – медленно произнес Йеллинг. – Вас узнали шесть человек. Вы – не Кэрол Стив, а Люси Эксел. А вы, – обратился он к Джереми, – опять мне солгали. Надеюсь, что в последний раз.

Инспектор сделал паузу. Взглянул на Мэттера и Симея, с которых как ветром сдуло их самоуверенную наглость. Взглянул на сестер Жеро, которых Мэттер называл «бандитками», и на Энни Мак-Рэнди. И наконец сказал:

– Выслушайте меня внимательно. Я хочу рассказать вам интересную историю.

X. Люси среди сумасшедших

16 августа, 22 часа. (Люси Эксел, Кэрол Стив и Пэддер находятся в кафе «Караван-холл». Люси танцует с робким толстым парнем. Кэрол осталась вдвоем с Пэддером.)

– Ну так что? – спрашивает Пэддер.

– Подъезжай на машине к стоянке такси на Бордер-Хилл, – отвечает Кэрол.

– Неделька отдыха пойдет тебе на пользу, – продолжает Пэддер. – Тебе это необходимо. Тем временем я сделаю все дела в Конкорде и привезу тебя домой свежей, как роза!

– Ты очень добр, Пэддер, – говорит Кэрол. – Обычно такие богачи, как ты, не очень-то щедры.

– Ну, богатство-то – понятие относительное. Вот, подумай, завтра я повезу с собой почти пятьдесят тысяч долларов. Для тебя это целый капитал, а для меня – лишь сумма на самое необходимое… Но не думай о деньгах… Думай, как тебе поскорее поправиться. Твои братья вряд ли одобрят, что я взял тебя с собой немножко отдохнуть. Наверно, лучше ничего не говорить даже Люси, ты ведь знаешь, какая она правильная…

– Молчи, она возвращается. Значит, условились: завтра в полвосьмого вечера…

Люси садится за столик, потанцевав с толстяком. До ее слуха долетают последние слова Кэрол. Потом, возвращаясь домой с золовкой, она пытается расспросить ее. Но та ничего не говорит.

17 августа. 19.25. (Кэрол Стив, хотя у нее высокая температура, готова выйти из дома. Люси, испуганная и растерянная, наблюдает за ней.)

– Куда ты собралась?

Кэрол Стив находится, как нередко с ней случается, в состоянии с трудом сдерживаемого возбуждения и озлобления. Глаза у нее неестественно блестят, движения лихорадочно быстры, каждую минуту она готова взорваться: типичная неврастения.

– Тебя не касается. Я не обязана давать отчет.

– Не могу я пустить тебя одну. Ведь у тебя жар!

Люси надевает шляпку и выходит вместе с ней.

– Оставайся дома, идиотка. Ты что, не понимаешь? – кричит Кэрол. Голос у нее прерывается, ладони то потеют, то горят от сильного жара.

– Нет, я провожу тебя, даже если ты меня ударишь… – настаивает Люси.

Кэрол подходит к стоянке такси. Там уже ждет машина Пэддера. Жеро идет им навстречу, немного удивленный. Кэрол сразу же меняет тон, становится ласковой и нежной.

– Люси решила меня немножко проводить, потому что у меня жар. Раз уж она так этого хочет, доставим ей удовольствие. Потом ей придется сесть в Севене на автобус.

Обе женщины садятся в машину. Жеро включает мотор. Кэрол с Люси – на заднем сиденье. Все молчат. Машина трогается. Люси хочется задать вопрос, но она не решается.

17 августа. 20 часов. (Машина уже вырвалась из города и едет по автостраде на Конкорд.) Кэрол говорит: «Я на несколько дней уеду с мистером Пэддером. Братья не в состоянии оплатить мне отдых за городом, а мистер Пэддер может. Теперь, Люси, тебе пора выходить. Свернешь на проселок, он выведет тебя на дорогу на Севен – это меньше километра. Там сядешь на автобус, который отвезет тебя в город…»

«Я не выйду из машины. Я поеду с вами», – упрямо настаивает Люси.

Кэрол ничего не говорит в ответ. Жеро произносит:

«Ну что ж, малышка, почему бы и нет? Можешь поехать и ты, тем более что мы вовсе ни от кого не таимся. Я только хочу отвезти твою золовку в одно место, тут неподалеку, где она сможет подлечиться».

Под сиденьем лежит сумка с инструментами для ремонта машины. Кэрол об этом знает. Она ездила вместе с Жеро и Люси на этой машине, когда он отвозил их на Бордер-Хилл. В сумке среди прочего лежит тяжелый гаечный ключ. Кэрол незаметно вытаскивает его из сумки, зажимает в руке, прикрыв длинным шелковым шарфом.

17 августа. 20.45. Солнце зашло, сгустились сумерки. Сейчас они переедут мост через реку Девилиз на семьдесят втором километре от города. Жеро закурил сигарету и ведет машину со средней скоростью. Рядом с ним лежит кожаный портфель с деньгами и документами. Люси молчит, на душе у нее тяжело.

17 августа. 20.47. Едва проехали мост через реку, Кэрол Стив вдруг высоко замахивается правой рукой, в которой сжимает гаечный ключ, и изо всех сил наносит удар по затылку Жеро. Пэддер издает короткий стон, отпускает руль, но Кэрол выравнивает потерявшую управление машину, перелезает на переднее сиденье, тормозит и обращается к Люси, которая, забившись в глубь машины, с ужасом смотрит на нее, зажав ладонью рот, чтоб не закричать: «Ты ведь сама хотела ехать со мной. Ну как, довольна?..»

Она ставит машину на обочину пустынной дороги и приказывает: «Выходи из машины, кретинка».

Потом берет кожаный портфель, ждет, пока дрожащая, потрясенная Люси вылезет из машины, затем отпускает тормоз автомобиля. Машина скользит вниз по откосу и перевертывается.

«А теперь хорошенько послушай, – говорит Кэрол. – Возвращайся домой, ты ничего не видела, ничего не слышала: За свои поступки отвечаю я сама. Если они плохие, тем хуже для меня…»

Наступила ночь, небо покрыто тучами, но все равно трещат цикады и нежно плещет речная волна. Люси наконец обретает дар речи. Дорога пустынна, сильно пахнут травы, от этого аромата кружится голова.

«Ты не можешь так поступать! – задыхающимся голосом говорит Люси. – Подумай о своем брате Джереми, подумай об Оливере, о своем отце! Ведь ты одна из Стивов! Ты не можешь быть убийцей! Не можешь красть!..»

Между тем они движутся по направлению к мосту. Сигарета, которую закурил Жеро перед тем, как получил удар по голове, не погасла. Она выпала из рук, упала на обитое тканью сиденье, и ткань начала тлеть.

«Я сознаю, что делаю, и отвечаю за это», – говорит Кэрол Стив, шагая по заросшей травой обочине дороги, чтобы не оставлять следов: она все продумала и все предусмотрела.

«Кэрол! – кричит Люси. – Ты должна возвратиться в Бостон! Должна вернуть то, что украла у Пэддера… Я слышала, что ты говорила в «Караван-холле», поэтому я с тобой и поехала! Если ты этого не сделаешь, то сделаю я!..»

Кэрол решительно качает головой и продолжает идти все дальше, заставляя следовать за собой Люси по заросшему травой берегу. И тут Люси быстрым рывком выхватывает у нее портфель, который она прижимала к груди, и пускается наутек. После секунды растерянности Кэрол бросается за ней. Они минуют мост через Девилиз. Люси чувствует, что Кэрол ее догоняет, и, пытаясь убежать, спускается по откосу, который здесь крутой и скалистый, и ищет, где спрятаться. Но Кэрол увидела, догоняет и накидывается на нее как безумная, стараясь отнять портфель. Ее руки со страшной силой сжимают горло Люси, та чувствует, что задыхается, и слышит, как Кэрол шепчет ей в ухо, чтоб она отпустила портфель, не то она ее задушит. Тогда Люси, собрав последние силы, отбрасывает далеко от себя портфель. Кэрол ослабляет тиски, чтобы пойти за ним, но теряет равновесие. В темноте слышится ее глухой вскрик, шум падающего тела и всплеск воды.

17 августа. 21 час. Люси Эксел на добрый десяток минут неподвижно застывает на месте. Потом начинает звать Кэрол, спускается ближе к реке, продолжая ее звать. Никакого ответа. Река уже далеко унесла тело Кэрол. Между тем сигарета, что курил Жеро, уже прожгла сиденье, огонь начинает лизать деревянную обшивку, и вдруг яркая, сразу же гаснущая вспышка. Это взорвался бензобак. Сердце Люси разрывается от отчаяния, безмолвного, невыразимого ужаса. Нужно бежать, нельзя, чтобы здесь ее нашли. Если ее здесь найдут, подумают, что это натворила она. Все улики против нее. Ее прошлое, ее знакомство с Жеро, ее просьбы к нему дать ей денег – все это вместе. Она не одна из Стивов, она может быть только сама собой. Может быть, даже еще подумают, что она убила и Кэрол. Она бежит как затравленный зверь. В ушах звучат слова Кэрол: «…Свернешь на проселок, он выведет тебя на дорогу на Севен – это меньше километра. Там сядешь на автобус, который отвезет тебя в город». Люси бежит, сворачивает на проселок – узкую, неасфальтированную дорогу. Когда видит огни автострады на Севен и слышит рокот моторов бегущих по ней автомобилей, замедляет шаг, приводит в порядок одежду.

А вот и бензоколонка и рядом – остановка автобуса, идущего из Севена. Ее слепит яркая реклама бензина, масел, покрышек. Ей кажется, что она пробудилась от страшного ночного кошмара. Вскоре подъезжает мощный междугородный автобус, салон его ярко освещен. Люси садится в автобус, находит в кармане деньги на билет, платит, усаживается в уголке, среди немногочисленных заспанных пассажиров, не обративших на нее никакого внимания.

В десять часов вечера она уже в городе.

Артур Йеллинг сделал паузу. Потом обратился к Люси Эксел:

– А теперь продолжайте вы, Люси.

Мэттер и Симей вытирали пот, но по выражению их лиц было видно, что им отнюдь не скучно. То и дело они бросали исподтишка взгляды на Йеллинга, как на какое-то невиданное чудо. Они никак не предполагали, что этот молодой человек способен вот так все распутать.

Люси обвела взглядом Стивов. Она проглотила слюну, словно что-то ей мешало говорить. Может быть, страх. Страх перед Джереми, страх перед Оливером, перед Лесли Стивом. В их устремленных на Люси глазах было еле сдерживаемое бешенство, нечто ненормальное, дебильное. Она не могла больше выдержать. Бросилась к Йеллингу, обхватила его за плечи и пробормотала из последних сил:

– Я боюсь их… Только на них посмотрите…

– Не бойтесь… Тут рядом четверо полицейских. Достаточно лишь крикнуть, и они мигом прибегут…

Сестры Жеро прижались друг к другу тоже испуганно. Йеллинг, заметив, что в комнате стало слишком темно, обратился к Лесли Стиву:

– Мистер Лесли, вы не будете так добры поднять жалюзи?

Бывший профессор философии кивнул. С трудом выбрался из-за стола и поднял жалюзи на окнах. Комнату залил желтовато-золотистый вечерний свет, в котором стали явственно видны напряженные лица всех присутствующих. С тех пор как приходила дочь портнихи, маленькая Сюзи, никто из Стивов не произнес ни слова. Они молча сидели за столом, тогда как остальные продолжали стоять. Стивы казались представителями не только какой-то другой расы, но иного мира, настолько были своеобразны их топорные, так похожие друг на друга физиономии.

– В половине одиннадцатого я пришла домой… – начала Люси… – Они все были здесь, ожидая меня… Когда я рассказала, что произошло, я думала, что они сошли с ума. Они не желали верить, что кто-то из Стивов мог совершить нечто подобное. И все же им пришлось поверить. Они знали свою сестру, знали, что в последние годы она не хотела больше мириться с нищетой, не раз слышали от нее, что она могла бы убить, лишь бы иметь деньги…

– Это правда? – спросил Йеллинг Джереми Стива. – Теперь уж ни к чему лгать.

Джереми провел рукой по лицу. Некоторое время он сидел молча, потом вдруг резко поднялся и, Щелкнув каблуками, встал по стойке «смирно»:

– Так точно. Это правда, сэр. Сущая правда… – произнес он торопливо и неразборчиво. – Сущая правда. Она говорила, что способна кого-нибудь убить ради денег. Моя сестра, Кэрол Стив. Это кажется невероятным, сэр, но моя сестра так говорила. Я подтверждаю… – и он мешком упал на стул.

Мэттер встревоженно прошептал на ухо Симею:

– По-моему, он рехнулся…

– У него припадок… – проговорила Люси, однако ни на шаг не отошла от Йеллинга. – Это у него бывает, я знаю… Потом само проходит. Также и в тот вечер с ним это было. Я немного успокоилась, подумала и сказала ему, что хочу пойти в полицию и все рассказать… Тут с ним и случился такой припадок.

– Совершенно верно! Совершенно верно! – как на пружине, вскочил Джереми. Он был похож на автомат, на движущийся манекен. – Со мной случился тогда такой припадок. Это ничего, я не сумасшедший, не беспокойтесь, я никого не трону.

Впервые, пусть таким ужасным образом, в Джереми Стиве прорезалось что-то человеческое. Это уже не был абстрактно мыслящий свирепый моралист, хладнокровный в своих преступных решениях. Это было несчастное человеческое существо, увидевшее, как вокруг рушится все самое ему дорогое, не в силах справиться с нервным срывом, граничащим с безумием и заставляющим непроизвольно дергаться все его тело.

– Это все он… – продолжала Люси. – Он не дал мне пойти в полицию, запугал меня. Сказал, что если я пойду, то будет свидетельствовать против меня, заявит, что это я убила Пэддера, что это я убила Кэрол. Все было против меня…

– Но это еще не все.

Заговорил Лесли Стив, профессор философии. Он тоже теперь являл собой жалкое зрелище, весь обмяк, тяжело опирался на стол, лицо у него было все в поту.

– Оливер хотел умереть. Он не мог пережить такой позор. Не мог примириться с тем, что сестра его – убийца. Одна из семьи Стивов, моралистов, пуритан… Если бы Люси донесла в полицию, он покончил бы с собой… Люси любит его. Очень любит. Поэтому она молчала.

Неожиданно распахнулась входная дверь, и в комнату с шумом ввалились четверо полицейских во главе с капитаном Сандером.

– Ну, как дела? – спросил он Йеллинга. – Вижу, что вы задерживаетесь, и решил прийти вам помочь.

Шумное вторжение Сандера еще больше напугало сестер Жеро, которые обменялись испуганными взглядами и теснее прижались друг к другу.

– Тс! – произнес инспектор. – Тут миссис нам кое-что объясняла…

Он взял руку Люси и, держа ее в своей, сказал:

– Продолжайте, прошу вас.

Люси смотрела на мужа. Оливер тоже поднял на нее глаза, но глядел на жену, словно не видя. Мысли его витали где-то далеко.

– Так вот, Джереми велел мне молчать. Сказал, что сам обо всем позаботится. Мне надо только молчать и никому не показываться на глаза. Если же кто-нибудь придет говорить со мной, то я должна выдавать себя за Кэрол. Мы ведь с ней были немного похожи, а, кроме того, живем так уединенно, что никто нас и не знал. Достаточно так сделать, и никто не узнает о нашем позоре.

– И что же вы?

– Мне пришлось согласиться. У меня не было выбора, да и не было желания бунтовать. А потом ведь меня мучил страх, я боялась, что подумают, что убила их я. Вот так началось это ужасное притворство. Я должна была делать вид, что я Кэрол, слушать, как Джереми и Оливер всячески обливают грязью меня, Люси Эксел, чтобы выгородить Кэрол, одну из Стивов… Но я знала, что мне долго не выдержать, знала, что не сегодня, то завтра…

Джереми Стив вновь подскочил, как на пружине:

– Это я виноват. Так точно, сэр, я ей угрожал, запугивал. Она была вынуждена подчиниться… – Он говорил, как заводная кукла, – отрывисто, с неожиданными остановками, без всякого выражения, твердя одно и то же: – Моя сестра убила Жеро, моя сестра убила Жеро, моя сестра убила Жеро…

Он повторял бы эту фразу без конца, если бы Йеллинг не подошел к нему и не протянул ему стакан воды.

– Выпейте. Успокойтесь. Теперь уже все кончилось.

– Моя сестра убила Жеро. Так точно, сэр. Моя сестра…

Он выпил воды. Инспектор слегка также смочил ему глаза и лоб. Оливер Стив плакал, закрыв лицо руками.

– Обе мисс Жеро, мистеры Мэттер и Симей, мисс Мак-Рэнди могут идти, – официальным тоном объявил Йеллинг. – Установление личности Люси Эксел было очень полезно полиции. Благодарю всех вас.

К половине десятого вечера, пропустив время ужина, Йеллинг и Сандер окончательно разобрались с этой историей. Дело на Стивов, включая Люси Эксел, было передано в суд по обвинению в соучастии и лжесвидетельстве, ибо именно к этому сводилась их вина. Джереми Стива, в ожидании суда, направили на лечение. Против него и его брата Оливера было выдвинуто также обвинение в угрозах и шантаже в отношении Люси Эксел.

Сандер уже доложил по телефону своему начальству об окончании дела Жеро и теперь приводил в порядок бумаги на своем столе, готовясь идти ужинать.

– А теперь расскажите, как вы до этого додумались, – сказал он, обращаясь к Йеллингу, осунувшемуся от усталости и пережитого волнения.

– В сущности, помогла зубная щетка, – слегка смущенно ответил Йеллинг.

– Что-что?

– Да, именно это. Производя маленький обыск в доме Стивов, я стал рыться в комоде, в ящике с наклейкой «Люси Эксел», которую мы считали умершей, – объяснил Йеллинг. – И в этом ящике – дело было днем – я обнаружил зубную щетку. – Он сделал паузу. – Щетка была влажной, – закончил инспектор.

– И что с того?

– Значит, ею кто-то пользовался. Но как это объяснить? Кто же станет чистить зубы щеткой покойницы? Даже по ошибке. Потом я понял. Люси Эксел (которая выдавала себя за Кэрол Стив) пользовалась ею, потому что это была ее зубная щетка, но никак не предполагала, что она попадется мне на глаза и меня удивит, что кто-то в доме Стивов пользовался щеткой покойницы.

Сандер подмигнул Йеллингу.

– И после этого вы еще плохо отзываетесь о старых методах полицейского расследования?.. И вы сразу из этой улики сделали выводы?..

– Увы, нет, – ответил инспектор. – Интуитивно я что-то почувствовал, но меня не осенила догадка. Большие подозрения вызвала у меня лекция Джереми Стива… – последние слова он произнес с некоторой робостью, зная, что Сандер будет смеяться – пусть про себя – над его методами. Но капитан Сандер слушал его с таким интересом, что забыл об обычных насмешках.

– Да, его лекция, – повторил, взглянув на него, Йеллинг. – Джереми произнес фразу, которую я никогда не забуду. «Тому, кто вам скажет «истина», отвечайте – «справедливость». А тому, кто вам скажет «любовь», отвечайте – «справедливость*… Было ясно, что ради справедливости – как он ее понимает – этот человек способен солгать, а может, и что-нибудь похуже. Тогда я подумал, что он мне лгал, и мои подозрения насчет зубной щетки усилились. Только было одно очень серьезное препятствие: полное и безусловное опознание трупа Люси Эксел, которая на самом-то деле была Кэрол Стив. Вы помните эту историю со шрамом. Они точно и без всяких колебаний указали шрам, который был у покойной на пояснице. Я не представлял себе, что они смогут сделать это, хотя и лгут, потому что дело шло об их сестре. Очевидно, это был шрам после какой-то операции, которой Кэрол подверглась в детстве, и поэтому они прекрасно о нем знали…

Как Сандер ни был заинтересован, голод давал себя знать. Поэтому он предложил инспектору:

– Давайте поговорим лучше по дороге в закусочную.

Спускаясь к выходу, Йеллинг продолжал:

– На какое-то короткое время я сосредоточил внимание также на Симее и Мэттере и даже на сестрах Жеро. Мне внушали подозрение огромные капиталы, которыми ворочают эти люди. Но вскоре мне пришлось отказаться от этой версии. Я чувствовал, что вся проблема в одном: узнать Люси, узнать все о покойной. В этом направлении я и вел расследование и пришел к выводу, что Люси Эксел была честной девушкой, хотя и происходила из «трудной» семьи. Все говорили о ней хорошо – ее портниха, ее коллеги, ее начальство. И вместе с тем из описаний ее внешности, что я слышал, явствовало, что она немного походила на свою золовку, Кэрол Стив. Я стал искать фотографию покойной. Тщетно! И мои подозрения все больше усиливались, также и потому, что Стивы, в отличие от всех остальных, неизменно говорили о ней только одно плохое. Был еще один вопрос, требовавший ответа: с чего это вдруг Оливеру Стиву вздумалось искать жену в таком месте, как «Караван-холл». Это вовсе не подходящее для него кафе, да и кассирши – вряд ли подходящие кандидатуры в жены для одного из Стивов. Разгадку принес разговор с одной из кассирш этого кафе – Энни Мак-Рэнди. Она мне рассказала, что Оливер Стив, как-то проходя мимо «Караван-холла», вдруг застыл как вкопанный, увидев за стеклом Люси Эксел, а потом вошел и заговорил с ней. Когда человек вдруг останавливается, увидев кого-то на улице?.. Когда ему кажется, что он его знает. Но так как Оливер Стив не мог узнать Люси, которую впервые увидел, то, значит, она очень на кого-то была похожа. На кого? На Кэрол Стив.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю