355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джордж Гайп » Гремлины » Текст книги (страница 13)
Гремлины
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 01:12

Текст книги "Гремлины"


Автор книги: Джордж Гайп



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)

"...знаю, что всех вас интересует, какая будет погода в ближайшие дни, но вы не сможете узнать это, позвонив в метеослужбу. Никто точно не знает, почему, но звонки по телефону службы погоды почему-то попадают прямо в Магазин Карле на Вест Монтичелло Драйв. Но погоду нельзя узнать и позвонив по номеру Магазина Карле, поскольку эти звонки попадают прямо на горячую линию Анонимных Игроков. Несколько минут назад представитель телефонной компании сообщил нам, что телефонная станция Кингетон Фоллз подверглась нападению сегодня вечером, и там полный хаос. Поэтому старайтесь звонить только в случае крайней необходимости.

Тем временем, еще три раза люди застревали в телефонных будках, превращавшихся в..."

– Ну, что ты думаешь по этому поводу, Кейт? – улыбнулся Дорри, облокотившись на стойку. – Как ты думаешь, это Гремлины, коммунисты, конец света или просто обычный бардак?

В кабачке почти никого не было, в основном из-за странных и пугающих случаев, происшедших в Кингстон Фоллз и вокруг него. Вначале первые вечерние посетители были склонны воспринимать странные события весело, но когда поступили сведения об авариях электросети, приведших к пожарам, о том, как человека ударила током рождественская елка, и о других случаях, представляющих угрозу для жизни, даже самые отчаянные начали думать как защитить близких. Еще больше народу ушло из кабачка Дорри после сообщений о том, что в кабачке на другом конце города в коктейлях были обнаружены щелок, аммиак, царская водка и другие смертоносные яды. В результате получился такой пустой вечер, что Дорри всерьез собрался закрыть бар и уйти домой до полуночи.

– Может быть, это Гремлины, – ответила Кейт.

– Ты правда так думаешь? – спросил Дорри, широко раскрыв глаза. Он всегда считал Кейт чрезвычайно практичным человеком, не способным верить в Деда Мороза, злых духов и других сверхъестественных существ.

– Так говорит диктор радио, – просто ответила она.

Дорри подумал о том, что же именно убедило ее. Действительно, по радио описывали случаи с водителями, несколько звонивших говорили о том, что видели маленьких зеленых чудовищ в районе Кингстон Фоллз. Но может быть, всех охватывала массовая истерия, питаемая радиорепортажами? Все ведь помнят знаменитую постановку на радио "Войны миров" перед Второй Мировой войной? Сам Дорри ее не помнил, поскольку еще не родился, но он читал о панике, которая тогда охватила нацию. Теперь, услышав признание Кейт в том, что она верит в Гремлинов, он лучше понял всеобщий страх, охвативший Америку в 1938 году; если такая разумная молодая женщина как Кейт Беринджер может поверить в существование маленьких зеленых чудовищ, значит могут и все остальные.

Он уже собирался развить с ней эту тему, когда заметил, что их авангард стоит у парадной двери. Дорри не знал этого, но его кабачок с приглушенным мягким светом притягивал Гремлинов, как магнит, будучи идеальным местом для отдыха после вечерних подвигов. Выступая из тени вокруг главной площади, они естественным образом стекались к этому прекрасному средоточию бесплатной еды, выпивки, игр и музыки.

Когда у человека отвисает челюсть – даже когда у нескольких человек одновременно отвисают челюсти – это обычно не сопровождается громким звуком. Когда Дорри и его клиенты один за другим заметили сборище фигур, которые медленно двигались к ним через фойе, у них отвисали челюсти, создавая такую мощную отрицательную силу, слегка напоминавшую о черной дыре в космосе, что ее можно было ощутить и услышать ясно, как взрыв.

Короткий миг паралича и жуткой тишины резко сменился резким порывом всех людей включая Дорри к боковым и задним выходам. Падали стулья, ронялись или разливались напитки, тела сталкивались по мере того, как Гремлины захватывали бар быстро и мощно, как будто из театра по соседству только что вышли все зрители. Болтая между собой на ломаном могвайском, весело подпрыгивая при виде игральных автоматов и бильярдного стола, Гремлины меньше чем за минуту заполонили Кабачок Дорри.

Дорри последним выскочил через задний выход. Оглянувшись через плечо, он увидел смущенную и окруженную со всех сторон Кейт, которая, поколебавшись, забежала за стойку, когда море зеленых смеющихся лиц стало распространяться фантастическими волнующимися волнами от одного конца заведения к другому.

"...аварийное состояние в Торговом Центре Гавернорз Молл после того, как заклинило автоматические двери, и около ста пятидесяти человек оказались запертыми в комплексе. Но телефоны еще работают, хотя они один за другим выводятся из строя теми же невидимыми силами, которые терроризируют Кингстон Фоллз с недавнего времени – примерно с восьми часов вечера.

По последним сообщениям, свидетели указывали, что хаос наступил в центре, когда эскалаторы стали двигаться со страшной скоростью. Пассажиры падали, и их выбрасывало через стеклянные окна или валило друг на друга. Затем все лампы выключились, а фоновая музыка стала оглушительно громкой. Мы будем держать вас в курсе относительно ситуации в Гавернорз Молл, поскольку мы знаем, что у многих из слушателей там близкие или друзья. Повторяем, пока смертельных случаев не было, хотя есть раненые.

В другой части города еще на двоих людей напали рождественские елки..."

Проглотив последний кусок тушеной говядины Динти Мур – одной такой большой банки ей хватало на три дня – миссис Дигл откинулась в кресле и стала ждать начала своей любимой вечерней мыльной оперы. В этом сериале было достаточно много неописуемых персонажей, которых она находила чрезвычайно привлекательными.

Новый звонок в дверь испортил ей удовольствие. Еще хуже была настойчивость звонивших, один из которых держал палец на кнопке, и звонок звенел беспрерывно.

– Идиоты! – прошипела миссис Дигл, поднимаясь на ноги. – Я их сдам в полицию.

Распахнув дверь, она чуть не подавилась злыми словами, которые приготовила для незваных гостей. Она задохнулась. Ибо как можно было даже начинать говорить об ответственности и здравом смысле группе в таких одеяниях? Это что, шутка, приготовленная рассерженными певцами?

– Что это? – наконец смогла она проговорить. – Запоздалая рождественская шутка? Я буду вам очень благодарна, если вы немедленно сойдете с моего крыльца и лужайки, иначе я позову полицию!

Группа, которой явно было наплевать на ее мнение, начала распевать нечто невразумительное.

– Убирайтесь! – закричала она. – Я не хочу вас видеть и не хочу вас слышать. Костюмы у вас ужасные. Очень дешевые и грязные и ни на что непохожие.

Смех и болтовня продолжались. Оставив открытой парадную дверь, миссис Дигл вошла в дом и поискала, чем бы бросить. Пока она этим занималась, два существа зашли в дом и исчезли в темноте.

Мгновение спустя миссис Дигл вернулась со шваброй. Пока она была в доме, она подумала было окатить их водой, но у нее было недостаточно сил, чтобы поднять полное ведро, а тем более выплеснуть его.

– Хорошо, – прокричала она незваным гостям, – убирайтесь иначе будет хуже.

Когда Гремлины продолжили петь, она подняла швабру и начала махать ею из стороны в сторону. Скорее удивленные, чем побитые, существа скатились с крыльца в снег, быстро вскочили на ноги и злобно зарычали на нее.

От возбуждения у миссис Дигл сильно забилось сердце, а вечерний воздух был холоден. Ее охватило сильное желание вернуться в относительное тепло гостиной, но она задержалась еще на мгновение, чтобы испепелить их взглядом прежде чем уйти.

– И не возвращайтесь, – прорычала она, уходя в дом.

Холод оказал действие на ее мочевой пузырь, и ей нужно было срочно пойти наверх в туалет.

– Несчастные бродяги, – пробормотала она, усаживаясь в подъемник и нажимая кнопку "ВВЕРХ". При этом один из Гремлинов наблюдал за ней со все большим интересом; его партнер в кухне воспользовался случаем, чтобы слегка закусить кошачьей едой. Громадный кот, которому это не понравилось, зашипел я вцепился Гремлину в ногу. Он быстро получил шоюк, от которого то ли полетел, то ли заскользил по кухонному полу.

– Что за шум? – взвыла миссис Дигл. Поставив машину в нейтральное положение, спустилась вниз и пошла в кухню, ворча и спотыкаясь. Подойдя к двери комнаты, она распахнула ее и увидела, что полдюжины кошек стоят с поднятыми хвостами, шерсть вздыблена, а взгляды их устремлены на дверь, ведущую в столовую.

– В чем дело? – спросила миссис Дигл. – Клянусь, иногда вы, глупые животные, приносите больше неприятностей, чем люди.

Ей потребовалось некоторое время, чтобы убрать разбросанную еду, успокоить кошек с помощью молока и на всякий случай осмотреть ради них столовую. Она ничего не увидела. Пока она все это проделывала, Гремлин на лестнице прекрасно развлекся с подъемником старухи, скручивая провода и меняя контакты, как если бы он был прирожденным специалистом по электронике.

Наконец, явно покончив со всеми делами, миссис Дигл устало вздохнула и вернулась к исходной задаче – посещению туалета.

– Наконец-то, – пробормотала она, – появилась возможность расслабиться.

С этими словами она вывела кресло из нейтрального положения и снова надавила на кнопку "ВВЕРХ".

"...тело Меррея Фаттермана было опознано женой, он – квалифицированный рабочий и механик, родился в Кингстон Фоллз и прожил здесь всю жизнь за исключением короткого периода во время второй мировой войны. Как именно мистера Фаттермана протолкнули сквозь стену гаража снегоочистителем, неизвестно. Машина еще ехала, когда под ней было обнаружено его тело.

Еще один случай произошел неподалеку, в доме миссис Раби Дигл, жены покойного миллионера, владельца недвижимости Дональда Дигла. Миссис Дигл, которая пользовалась механическим устройством, чтобы подниматься по лестнице, поскольку у нее было больное сердце, была обнаружена мертвой в этом кресле несколько минут назад. Необычно то, что кресло с миссис Дигл было не в ее доме, а на пустыре метрах в двухста от ее дома на Декантер Драйв. Офицер полиции, который изучал обстоятельства дела, сказал, что кресло явно потеряло управление, понесло женщину вверх по лестнице, сквозь окно в прихожей и дальше. Чтобы приобрести такую траекторию и пролететь такое расстояние, кресло должно было нестись со скоростью по меньшей мере две тысячи миль в час.

Только что получено сообщение – зеленые чудовища захватили на сегодняшний вечер целый бар. Из-за работы, которая выпала на долю полицейского участка Кингстон фоллз в связи с событиями последних часов, владелец бара, известного как Кабачок Дорри, не мог связаться с полицией, поэтому он позвонил нам на станцию, чтобы предупредить всех, чтобы никто не ходил в его заведение. Речь идет о Кабачке Дорри, Вест Мейн, 460. Владелец сообщил, что все клиенты благополучно выбрались оттуда, когда пришли эти маленькие существа, осталась лишь официантка.

Тем временем еще двое упали в открытые люки..."

– Кейт! – закричал Билли, нажав на тормоза так резко, что машина почти на сто восемьдесят градусов развернулась на дороге.

Он уже почти приехал домой, но теперь ему придется проделать весь путь обратно в город.

– Черт, – пробормотал он. – Это все моя вина...

"Да. Меня зовут Дамиан Филлипс, и у меня есть теория на этот счет. Мой брат недавно уволился из ЦРУ, и он говорит, что русские придумали робота, который..."

– Заткнись, – заорал Билли, протянул руку и выключил радио. Набрав максимальную скорость, на которой можно было ехать по обледеневшим улицам, он выглядывал сквозь небольшой квадратик чистого стекла, щедро выделенный ему старой системой снятия наледи фольксвагена. Как и большинство жителей Кингстон Фоллз, вначале его забавляли некоторые шалости Гремлинов, отчасти потому что он давно испытывал тайное желание узнать, что будет, если все светофоры будут показывать зеленый свет. Но это, и затаскивание человека в почтовый ящик, и скатывание покрышек с холма – было невинными шалостями в сравнении с последними несчастьями, учиненными Гремлинами.

– Мистер Фаттерман мертв, – прошептал Билли. – Бедняга. Не могу поверить.

Но он верил, и вывод был очевиден. Если эти существа смогли убить мистера Фаттермана и миссис Дигл, и, возможно, еще кого-нибудь, они могли также, не задумываясь, убить Кейт.

Когда машина взревела, и колеса забуксовали под ним, Билли помолился про себя, чтобы успеть.

ГЛАВА 18

Черт, подумала она, у тебя была возможность выбраться отсюда, но ты ее упустила. Она сохранялась недолго, и чтобы ею воспользоваться, надо было поспешить, но тебе надо было действовать прилично, хладнокровно и разумно.

И вот теперь ты – приличный, хладнокровный и разумный человек, – размышляла она, мучаешься сожалениями.

– Еще хуже того, – пробормотала она сквозь зубы, наливая очередные порции выпивки. – Это новый вид вечного двигателя. Я единственная официантка для самых жаждущих, самых злобных, самых грязных пьяниц в мире. Какой кошмарный сон наяву!

Застигнутая за длинной прямоугольной стойкой, когда поток зеленых демонов полился от двери и закружил ее, как щепку в ручье, Кейт вначале отвлекала внимание Гремлинов, смешивая и наливая напитки как можно быстрее и передавая их. Это сработало, или, по крайней мере, помешало неуправляемой толпе убить ее или, как любят говорить в дешевых книгах, обречь ее на нечто худшее, чем смерть. Проблема состояла в том, что не было времени даже подумать, не то чтобы придумать, как быстро и безопасно убежать. Как только она наполнила несколько стаканов, перед ней поставили новые для очередных ухмыляющихся, смеющихся существ с острыми клыками. Единственное, что утешало ее, когда она исполняла свою задачу, от которой болели руки, – они были неразборчивы. Вначале Кейт смешивала настоящие коктейли – манхэттэны, мартини, виски – но вскоре стало очевидно, что они могут пить все, что угодно. Поэтому когда закончилась бутылка кукурузного виски, она начала добавлять в напиток ром или текилу или еще что-нибудь, что было под рукой. Один Гремлин, который сидел у края стойки, даже приспособился к пиву, и начал скандалить, когда оно у Кейт закончилось.

Теперь, хотя прошло всего полчаса с тех пор, как появились Гремлины, Кейт страшно устала, а Кабачок Дорри казался гибридом штаб-квартиры партии в ночь после выборов и пляжа Омаха наутро после дня катастрофы. Воздух, вонючий и липкий, был наполнен летающими предметами – бутылками, стаканами, бильярдными киями, шарами, стульями, всем, что не было прибито к полу. Шум, состоящий из незнакомой речи, визга и тонкого смеха, поддерживал напряжение на опасно высоком уровне. На полу, среди пролитого вина, еды и раздавленной воздушной кукурузы, лежало несколько тел тех, кто уже отрубился. Кейт подавляла все более сильное желание закричать и резко побежать к двери, что, как она понимала, привлечет к ней внимание и, возможно, сразу приговорит ее.

– Успокойся, – бормотала она снова и снова. – Рано или поздно будет возможность убежать. Или придет помощь. Или они все разом отрубятся.

Она не была уверена в этом, но имело смысл продолжать обслуживать их. По крайней мере, ее не было видно, или же они видели ее только тогда, когда им нужно было выпить.

По мере того, как все больше Гремлинов заходило в кабачок и запасы начинали истощаться, дьявольские существа становились все более страшными и наглыми. Хотя она не понимала их язык, Кейт отметила, что типичный пьяный Гремлин и соответственно пьяный человек проявляли одинаковое нетерпение, когда их обслуживали не так быстро, как им хотелось.

На лицах открыто появлялись ухмылки, им больше не нужно было притворяться хладнокровными. Некоторым, казалось, нравилось держать ее в напряжении, кричать ей в уши, нарочно разливать выпивку, делать все что угодно, чтобы мешать ей работать.

– Где все? – прошипела она сквозь сжатые зубы. – Что, в этом городе нет полиции?

Вдруг перед ней возник Гремлин с сигарой в зубах и потребовал, чтобы его обслужили. Кейт налила ему стакан. Злобно закричав, он бросил стакан вместе с содержимым в толпу около бильярдного стода, забрался когтями на стойку и, казалось, изготовился, чтобы прыгнуть на Кейт.

– Что? – закричала она.

Существо показало на потухшую сигару.

– Что ж ты не сказал? – пробормотала Кейт.

Она нашла бутановую зажигалку, быстро поднесла к лицу Гремлина и щелкнула ею. Сноп пламени в шесть дюймов высотой вырвался из зажигалки, отчего Гремлин скорчился, зарычал от боли и попятился назад.

– Извини, – пробормотала Кейт.

Когда она регулировала пламя, у нее возник план. Те правила, о которых говорил Билли, когда передавал Могвая мистеру Хэнсону – там же что-то было насчет того, что надо избегать яркого прямого света. Конечно, убеждала себя Кейт, поэтому Гремлину с сигарой не очень понравилось, когца сильное пламя возникло вблизи его глаз.

Кейт огляделась. Если яркий свет ее союзник, она находится глубоко в тылу врага. Почему она не оказалась в банке или в офисе? Тогда единственной проблемой было бы добраться до выключателя, чтобы зажечь верхний свет и сбежать в суматохе, вызванной болью.

Кабачок Дорри был совершенно иным заведением. Тускло освещенный, он вообще не имел верхнего света во всей центральной части. Это выглядело романтичным, старомодным, уютным, но для Кейт оказалось ловушкой. Если бы у Дорри не было пары фонарей за стойкой, у нее не было бы никакой возможности использовать свет в качестве тайного оружия. У него должен быть фонарь, думала она, распахивая дверцы и открывая ящики, выполняя все время обязанности официантки и рабыни зеленой массы у стойки.

Она заметила, что, возможно, устав от бильярда, видеоигр, еды и питья, они становились все более назойливыми. Кейт постепенно тоже теряла терпение, и ее раздражение и страх росли по мере того, как она просматривала ящик за ящиком, наполненные бесполезным хламом.

– Не может быть, – сердито шептала она. – Ничего нет. Совершенно ничего. Как может быть, что в баре за стойкой нет фонаря?

Там было несколько коробков спичек, как она заметила, красиво украшенных зелено-белым изображением четырехлистного клевера и дубинки, на них были телефон и адрес Кабачка Дорри. Какое-то время она подумывала о том, чтобы поджигать один коробок за другим и держать их перед собой, заставляя Гремлинов отпрянуть, как Дракула перед распятием. Очень удачно, подумала она. Такие действия могут раздразнить ближайших к ней Гремлинов, а коробок медленно горящих спичек обладает столь малым воздействием, что она не верила в свой план.

– И тем не менее, – подумала она, – если это единственное, что остается...

Одна клешня схватила ее за талию, вторая, принадлежавшая другому Гремлину, схватила ее за руку. Вырвавшись, Кейт быстро подошла к середине бара, стараясь не казаться напуганной.

Двое Гремлинов следовали за ней, проводя ее сквозь двойные и тройные ряды собутыльников, которые стояли вдоль стойки.

В левой руке, которую она тщательно, но непринужденно прятала под передником, были коробки спичек, ее единственная слабая надежда. Если бы она могла достать их, сложить в одну пепельницу и сразу все поджечь, может быть, просто может быть...

Еще два Гремлина, сидевшие у центральной стойки, подошли к ней, а более агрессивный лег на живот, чтобы схватить ее за ногу. При этом другие Гремлины, находившиеся поблизости, издали крики одобрения. Инстинктивно отреагировав, Кейт схватила ближайшую бутылку и огрела ею Гремлина по голове. Тяжелая бутылка опустилась со звуком, который показал Кейт, что удар был силен. Когда зверь ткнулся носом в стойку, глаза его вылезли из орбит, а улыбка стала кривой. Кейт впервые после того, как ее обычный вечер официантки превратился в пытку, испытала удовольствие.

Вслед за ударом Кейт мрачно отметила, что реакция остальных Гремлинов была не такой, как она ожидала. Люди – даже строительные рабочие, подумала Кейт с иронией – посмеялись бы над тем, что случилось с их товарищем, отчасти и благодаря врожденному чувству справедливости, которое подсказало бы им, что тот получил по заслугам. Гремлины явно так не думали, они рассматривали акт самозащиты со стороны Кейт как нападение на всех них. Через мгновение беспечный гомон сменился зловещим гулом, когда Гремлины стали решать, что делать с этой нарушительницей.

Ого, подумала Кейт, быстро уловив смысл их бормотания. Если я правильно поняла, они говорят обо мне. Видимо, настала пора спичек.

Она быстро начала вытаскивать спички из коробок и складывать в пепельницу, прикрывая свои действия, облокотившись на кассовый аппарат. Именно в этот момент она увидела фотоаппарат.

Это был автоматический фотоаппарат Дорри, спрятанный от посторонних глаз за кассой. И у него была вспышка. Прекрасное оружие, которое могло помочь ей вырваться из плена. Она схватила его быстрым инстинктивным движением, которое не ускользнуло от внимания Гремлинов у стойки.

У нее не было времени, чтобы придумать, как лучше все сделать или выиграть время перед тем, как воспользоваться вспышкой. Толпа уже лезла через прилавок и так быстро, что у Кейт едва хватило времени навести аппарат, найти кнопку и нажать. Она даже не успела поволноваться из-за возможной неудачи.

Пши-и-и-...ик.

Внезапная вспышка света создала неожиданную пустоту у стойки. Гремлины от боли попятились назад, толкая друг друга. Кейт воспользовалась драгоценными секундами, чтобы броситься вправо и перепрыгнуть через прилавок. Там она наткнулась на новую группу злобных Гремлинов.

Вторая вспышка света освободила пространство в шесть футов перед ней. Она бросилась вперед, стараясь не замечать щелканье когтей за спиной. Теперь зеленые существа были движимы яростью, их визжащий хор завертелся вокруг Кейт, дыша ненавистью. Пробираясь рывками к парадной двери, она поняла, что они не собирались брать пленных в этом небольшом, но жестоком бою.

Снова столкнувшись со стеной зелено-коричневых тел и мстительных глаз, она нажала на кнопку.

Пши-и-и-...ик.

Слава богу, подумала она, сработало.

Бросившись вперед на временно нейтральную территорию, она выскочила в фойе. Через долю секунды Гремлины окружили ее, вопя и размахивая лапами. Она чувствовала уколы по всему телу, когда они старались как следует хватить ее когтями. Держась одной рукой за стену, чтобы не упасть, она снова подняла фотоаппарат. Хоть бы еще раз сработала, всего один раз.

Раздался щелчок, но на этот раз яркой вспышки не последовало, не послышалось крика боли и ярости из стана врага, никто в ужасе не отпрянул от нее. Вместо этого они собирались вокруг жертвы, как волны, разбивающиеся о скалу.

Кейт выпустила фотоаппарат, услышала собственный крик, не смогла удержаться и упала прямо в кишащее зеленое море, из которого высовывались когти.

Уже падая, Кейт увидела огромную вспышку света на стене фойе. Смех мстительной радости сменился криками боли, Гремлины бросились в тень, и Кейт осталась одна на полу, ее тело в порванной одежде оказалось в трапеции света, падавшего через окно.

Какое-то мгновение усталый ум Кейт бурно работал. Может быть, при падении она как-то нажала на вспышку? Потом, оправившись от шока последних минут, она сообразила, что свет идет снаружи, что прямо на здание светят фары машины. Не зная, как долго сохранятся эти спасительные огни, она поднялась на ноги и как можно быстрее бросилась к двери.

На улице человек, который только что вышел из машины, позвал ее по имени знакомым голосом.

– Билли! – закричала в ответ Кейт.

– С тобой все в порядке? – спросил он, заключая ее в объятия, когда она подбежала к нему.

– Думаю... думаю, да... Но эти... Сколько их?

– Не знаю, – ответил Билли. – Они повсюду. Я думал, они и с тобой расправились.

– И со мной? А с кем еще?

– У нас нет времени, чтобы стоять здесь и разговаривать, – сказал Билли. – Нам надо спешить за помощью. Я не знаю, ч...

При этих словах стоящий и работающий вхолостую фольксваген начал сбиваться с ритма, появились тяжелые вздохи, а сзади донесся стук. Вскочив в машину. Билли нажал на газ, но из-за спешки в мотор поступило слишком много бензина. С одним хлопком он заглох.

– Только не сейчас! – закричал .Билли.

Кейт села рядом с ним.

– Здесь все в порядке? – спросила она. – Мне бы хотелось выбраться отсюда поскорее.

– Она капризная, – ответил Билли, поворачивая ключ. Когда мотор не завелся сразу, он выключил фары и откинулся назад.

– Что ты делаешь? – прошептала Кейт. – Сдаешься?

– Нет, просто он, может быть, захлебнулся, и лучше подождать минуту-другую.

– Но свет...

– Если не выключить фары, сядет акку...

Пивная бутылка ударилась в ветровое стекло, по которому сразу поползла паутина трещин, и это до смерти напугало Кейт и Билли.

– Поэтому я спросила о фарах, – пробормотала Кейт. – Это единственное, что отпугивает их.

В стекло ударил еще один тяжелый предмет.

– Может быть, лучше убежать, – предложила Кейт.

– Секунду, – сказал Билли.

Повернув еще раз ключ зажигания, он ждал почти минуту – все было тщетно. Тем временем град пепельниц, бутылок и принадлежностей бильярдного стола обрушился на машину.

– Да, – сказал наконец Билли. – Ты права.

Протянув руку на заднее сидение, он схватил рюкзак так резко, что Подарок чуть не выпал из него, этого не произошло лишь потому, что у него запутались ноги в ремнях. Ворча по-могвайски, он снова залез внутрь, а потом выглянули только кончик его носа и глаза.

Не узнав Подарка в темноте, Кейт съежилась, подумав, что в машину забрались Гремлины.

– Все в порядке, – сказал Билли. – Это всего лишь Подарок.

Выбравшись из машины, они бросились под градом предметов, летящих из кабака, и остановились только перебежав через дорогу. Они посмотрели друг на друга и улыбнулись, сообразив одновременно, что находятся прямо у дверей банка, дверь которого открыта.

– Представляешь? – сказал Билли. – Они даже умудрились попасть в банк после закрытия.

– Может быть, нам проверить, все ли в порядке, – предложила Кейт.

Билли кивнул. Они вошли и включили свет. Послышался поспешный топот к задней двери. В резком свете верхних ламп разгромленный банк выглядел так, как будто недавно прошел тайфун. Все окошки касс были разбиты, мебель перевернута, ящички с деньгами открыты, и повсюду валялись деньги разного достоинства.

– Наверное, они решили, что это бесполезные бумажки, – сказал Билли.

– И чтобы сделать так, чтобы они стали бесполезны для всех, они разорвали все купюры на куски, – сказала Кейт, подбирая несколько разорванных долларов и снова бросая их на замусоренный пол. – Боже, я наверное, уйду с этой работы, – добавила она, оглядывая разгром вокруг. – Мы никогда не приведем это в порядок.

– Да...

По банку пронесся слабый стон, отчего они обменялись испуганными взглядами.

– Кто там? – раздался далекий голос. – Я что-то слышу. Я могу чем-нибудь помочь?

– Похоже на Джера, – заметил Билли.

Кейт кивнула.

– Мы еще закрыты для клиентов, но вы можете зайти поболтать, – сказал голос Джеральда Хопкинса несвойственным ему дружелюбным тоном.

– Должно быть, он в комнате с сейфами, – сказала Кейт.

Билли взял ее за руку, и они вместе прошли мимо кабинетов в конец коридора. Дверь была распахнута.

– Здесь кто-нибудь есть? – спросил голос Джеральда. Он казался расслабленным, певучим, почти пьяным.

Билли распахнул дверь и они осторожно вошли в комнату.

Кейт вздрогнула.

Комната с сейфами и приемная были в полнейшем беспорядке, но это было не самое ужасное. На полу лежало неподвижное тело Роланда Корбена, черты его лица были спокойны, как будто он прилег отдохнуть после обеда. Но Кейт и Билли сразу поняли, что он не спит.

– Бедный мистер Корбен, – выдохнула Кейт.

Они одновременно подняли взгляд от пола и увидели на заднем плане Джеральда Хопкинса, которого явно заперли в сейфе. Сжав стальные прутья, как узник тюрьмы, он улыбнулся им, заговорив почтительно, но твердо.

– Извините, – сказал он. – Вы оба слишком большие, чтобы пользоваться этим банком.

– Что? – ответил Билли в недоумении.

– Этот банк только для маленьких людей, – объяснил Джеральд. Он поднял ладонь на высоту пояса, а потом продолжил тем же странным голосом. Мы собираемся переделать весь банк, сделать окошки ниже, мебель меньше все для того, чтобы маленькие люди чувствовали себя здесь уютно.

Он сделал жест широкий, но несколько медлительный, как будто он находился в трансе или во сне.

– Это будет первый банк только для маленьких людей, – сказал он мягко. – Представляете? А я президент.

Кейт и Билли искоса взглянули друг на друга.

– Мне кажется, он слегка свихнулся, – прошептала Кейт.

– Может быть, – ответил Билли,

– Миру уже давно необходимы учреждения для маленьких людей, – проговорил Джеральд. – И теперь, когда я стал их лидером, они их получат.

– Маленькие люди, – сказал Билли. – Ты имеешь в виду Гремлинов?

– Я не знаю, как они называются. Я знаю только, что они говорят очень быстро и так смешно, что мистер Корбен не понял их. Поэтому они...

Он остановился и нахмурился.

– Да? – поторопил его Билли. – Продолжай.

– Нет, ничего, это слишком неприятно. Я могу лишь сказать, что мистер Корбен не захотел услужить маленьким людям. Конечно, он довольно стар и консервативен. Поэтому он не понял, что им нужно. А я понял. И они назначили меня первым президентом своего банка.

– Я так и думала, – прошептала Кейт. – Он совершенно помешался.

Джеральд Хопкинс устремил на Билли взгляд, который был одновременно и пристальным, и пустым.

– Вы можете быть моим главным кассиром, если пообещаете уважительно относиться к маленьким людям, – сказал он. – Я не помню Ваше имя, но помню лицо. – С этими словами он запрокинул голову и разразился смехом, несколько напоминавшим смех Гремлинов. – Да, Вы можете работать у мен я... Естественно, минимальная зарплата.

– Не может быть, – выдохнула Кейт, качая головой. – Я тебе говорила, что на Рождество всегда происходит что-то ужасное.

– Праздник в этом не виноват, – пробормотал Билли.

– А теперь извините меня, у меня очень много работы, – сказал Джеральд более официальным тоном. – Люди, которые будут делать вклады, скоро придут, и мне нужно приготовиться.

– Хочешь, мы посмотрим, сможем ли мы открыть дверь? – спросил Билли.

– Нет, все в порядке. До свидания.

Он улыбнулся вежливо, но с какой-то обреченностью и ушел в помещение с сейфами. Сев за небольшой стол, он начал писать чем-то, что либо было плодом воображения, либо Кейт и Билли его не было видно.

– Когда Гремлины напали на Банк и на мистера Корбена, я думаю, он это не выдержал, – сказал Билли. – Наверное, он помешался. Вначале я думал, что он прикидывается перед нами, но теперь... Бедняга.

– Ну, – пожала плечами Кейт. – По крайней мере, теперь у него собственный банк. Видимо, он от этого счастлив.

Джеральд продолжал работать за столом, а Кейт с Билли тихо вышли из комнаты.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю