355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джонатан Кэрролл » Влюбленный призрак » Текст книги (страница 11)
Влюбленный призрак
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:10

Текст книги "Влюбленный призрак"


Автор книги: Джонатан Кэрролл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)

– Да, конечно.

Она подвинулась на скамье, вынуждая девочку в синем тоже подвинуться. У второй Даньелл – ее идентичной двойняшки, клона – была полная тарелка той же еды, которую ей вручили сколько-то минут назад.

– На что это похоже?

– Прошу прощения?

– На что похоже будущее?

Даньелл посмотрела на свою двойняшку и решила, что та шутит.

– На что оно похоже? Разве мы не одно и то же лицо? Разве мы не одного возраста? Мы одинаково одеты. Мы одинаково выглядим…

– Да, но между нами десять минут разницы.

– Десять минут?

– Я на десять минут моложе тебя. Посмотри на мою тарелку – полная. Посмотри на свою – пуста. Я только приступаю к ребрышкам, с которыми ты уже покончила.

– Это шутка, да?

– Нет. Оглянись вокруг. Каждая из нас – это ты в разные периоды своей жизни. Просто я оказалась ближайшей к тебе по возрасту. И я тебя спрашиваю тебя только об одном: на что похоже будущее?

– Это просто смешно! Я – вот она; это и есть будущее – этот стол для пикника, за которым я с тобой говорю. Разве что-нибудь во мне выглядит по-другому? Мы в точности такие же. Что я могла бы знать такого, чего бы не знала ты?

Другая Даньелл посмотрела на нее так, словно сомневалась в ее умственных способностях, и сказала:

– Ты на десять минут старше меня. Понимаешь, как много мыслей, идей, решений и вопросов прошли через твою голову за это время? Мы разные. Поверь, мы другие. Ты – это будущее для каждой из нас, здесь присутствующих. – Она поочередно указывала на каждый из столов; теперь все Даньелл смотрели на Даньелл. – Ты знаешь, что с нами произойдет. Вот что делает тебя не похожей на нас.

Она указала на забинтованную женщину, которая тоже повернулась в их сторону, положив руки на влажный стол.

– Видишь ее? Она только и делает, что думает о том, как будет выглядеть ее лицо, когда снимут повязки. Будет ли у нее нормальная внешность? Будет ли она слышать? Она еще никому об этом не говорила, но иногда она неважно слышит. Будет это продолжаться или станет еще хуже?

Затем она указала на девочку в синем:

– А как насчет нее? Станет ли она и дальше воровать вещи? Высвобождена ли ее подлинная сущность? Или то, что она стянула в аптеке помаду, станет лишь единичным случаем? Она хочет спросить у тебя, навеки ли она проклята в глазах Господа?

Даньелл взглянула на девочку, чье личико теперь осунулось от беспокойства. Девочка кивнула ей: мол, то, что говорит другая женщина, – чистая правда.

Еще одна Даньелл, лет двадцати пяти, встала и обратилась к ней:

– Кажется, я беременна. Но я стесняюсь купить в аптеке тесты на беременность. И боюсь, что результат окажется положительным.

Даньелл помнила. В двадцать два года она познакомилась в клубе с одним рыжеволосым парнем, который оказался отличным любовником. Они трахались где только могли. Она ни разу в жизни не окуналась в страсть с головой. Хотя она принимала противозачаточные таблетки, время от времени ей казалось, что она залетела. Из-за этой тревоги мир вокруг сжимался до размеров горошины.

Взглянув на нее, Даньелл помотала головой и сказала:

– Ты не беременна. Не надо волноваться. Просто у тебя цикл сбился.

Лицо двойняшки озарилось. Она, как ребенок, захлопала в ладоши.

– Вопросы есть почти у каждой из нас. Ты могла бы обойти всех, у кого есть что спросить, и ответить.

– Здесь есть какая-нибудь «я», у которой нет вопросов?

Двойняшка улыбнулась и одобрительно кивнула.

– Хороший вопрос. Ничего не спросят те, которые в настоящий момент довольны жизнью.

– Но почему ты не можешь им ответить? Ты младше меня всего на десять минут и знаешь, что произойдет с каждой из них.

Другая ответила так быстро, словно предвидела этот вопрос:

– Та, кем ты стала сейчас, отличается от той, кем ты была десять минут назад. Ты можешь знать что-то такое, чего не знаю я. Или, может быть, ты разобралась с чем-то таким, что меня до сих пор ставит в тупик.

Даньелл снова взглянула на молодую женщину, которая опасалась, что беременна. Теперь та, облегченно посмеиваясь, оживленно болтала со своей соседкой. Даньелл знала, что вскоре мистер Секси нежданно-негаданно бросит ее самым жестоким образом. Она даже не сможет решить, что ее ранит больше – его отчуждение или тот факт, что у них никогда больше не будет с ним секса. Через полгода на ее сотовый придет SMS – он советовал (его слово!) ей провериться на СПИД, потому что у него оказался положительный ВИЧ-тест. На исходе омерзительных выходных, подавленная ужасом, она пройдет тест и узнает, что не инфицирована.

Рассказать ей об этом сейчас? Подойти к этой женщине, возбужденной от радости, и сказать: погоди, испытания еще не окончены. Ты, мол, не одолела еще и половины пути. Тот парень, с которым ты сейчас спишь, вскоре сменит ориентацию. После него никакой парень уже не сможет так тебя заводить. Он вселит в тебя такой голод, которого ты не сможешь утолить ни с кем другим. Под конец он разобьет твое сердце, а позже испугает тебя до самого донышка души. Это заставит тебя возненавидеть мужчин, возненавидеть секс, возненавидеть саму себя…

– Ну, так как? Ты станешь отвечать на их вопросы?

– Не знаю. Я еще не решила.

В конце концов она таки сделала, то о чем ее просили. Но – осторожно, кое о чем в каждом случае умалчивая. Редактируя, меняя формулировки и подвергая цензуре возможный ответ. Она выслушивала каждый вопрос и старалась вспомнить, каково ей было в том или ином возрасте. Смогут ли они совладать со всеми этими сведениями о своем будущем? Можно ли вообще рассказывать им то или это? Она говорила только то, что, по ее соображениям, могло им помочь, но ничего более. Когда ответы могли быть неприятны, она дипломатично обходила острые углы.

Женщина, думавшая, что она беременна, спросила, был ли ее теперешний парень тем самым. Даньелл сказала, что нет, но это не беда, потому что вскоре она обнаружит в нем черты, которые ей не понравятся. Если бы она за него вышла, ей пришлось бы потом пожалеть. Даньелл предложила женщине наслаждаться чудесным сексом, а парня принимать таким, каков он есть, пока отношения между ними сохраняются. Не более.

Женщине в бинтах она сказала, что она выздоровеет. Когда повязки снимут, на голове у нее после несчастного случая останется шрам, но не страшный, а больше ничего. Слух к ней вернется полностью. И хотя в это трудно поверить, итогом этого ужасающего опыта станет и нечто положительное: она научится ценить жизнь, наслаждаться ею сильнее, чем когда-либо прежде.

Но Даньелл не рассказала женщине о ночных кошмарах и острейших приступах беспокойства, от которых она страдала не один месяц после выписки из больницы. Не рассказала и о симптомах паранойи, иногда охватывавшей ее, когда она выходила из квартиры или ехала в машине. Не описала и чувства надвигающейся гибели, слишком часто нависающего над ней и заставляющего ее оставаться дома, в безопасной квартирке, где все вещи были ей знакомы, а от предательского внешнего мира ее отгораживали надежные стены.

Она долго переходила от стола к столу, отвечая на вопросы, рассеивая страхи, смягчая горечь предчувствий. Мелкий дождь шел не переставая. Занимательнее всего Даньелл показалось то обстоятельство, что ни одна из них не спрашивала о том, что будет годы спустя. Каждая Даньелл хотела знать о том, что произойдет в данный момент ее жизни или, самое большее, через неделю или месяц. Никто из детей не спрашивал: «Когда я вырасту, буду ли я?..» Никто из взрослых не спросил: «А через год?..» Для каждой из них жизнь имела значение лишь на текущий момент.

– Моя очередь.

Усталая донельзя, она наконец сидела одна и отрезала кусок орехового пирога. Ее двойняшка уселась рядом и повторила:

– Моя очередь.

Даньелл отправила в рот кусок пирога. Случайно прикусив осколок скорлупы, она так прищурила один глаз, что почти его закрыла. Потом выплюнула провинившуюся скорлупку и положила ее на край бумажной тарелки.

– У тебя есть вопрос?

– Да, есть.

Даньелл, удивленная, отрезала еще один кусок. Готовая отправить его в рот, сказала:

– Ну, так выкладывай.

– Почему ты ни о чем до сих пор не спрашивала ни у них, ни у меня?

– А? – Этот вопрос настолько застал ее врасплох, что она перестала жевать и уставилась на двойняшку. Было ли это шуткой или другая женщина действительно ждала ответа? – Зачем мне о чем-то их спрашивать? Они – мое прошлое. Какой прок мне теперь от их ответов? Прошлое есть прошлое.

– Почему ты не хочешь вспомнить, кем ты была? Или каково тебе было тогда? Разве тебе не хочется вспомнить подробности, которые ты забыла? Это твоя жизнь. Тебе не приходит в голову, что это могло бы теперь тебе помочь? – По мере того как двойняшка говорила, ее голос становился громче и резче. Последнее предложение прозвучало не как вопрос, а как требование.

Прошлое Даньелл не интересовало, и она вернулась к своему десерту. Она почти было заинтересовалась, потому что первый вопрос был таким необычным. Но теперь у нее возникло ощущение, что ее двойняшка говорит о ничего не значащих мелочах.

– С чего бы мне этим интересоваться?

– Это не ответ.

– Почему?

Двойняшка взмахнула рукой. Тарелка с пирогом слетела со стола.

– Эй, ты что!

– Проснись. До тебя просто не доходит. Оглянись вокруг, глупышка. Перед тобой – вся твоя жизнь. А ты ни разу не проявила к ней никакого любопытства. Ты отвечала на их вопросы, но сама не задала ни одного, ни разу. Как ты можешь быть такой безразличной к своей собственной жизни?

– О чем мне их спрашивать? – воскликнула Даньелл. – О чем мне спросить вот ее?

Она наобум указала на девушку-подростка, которая по-прежнему в одиночестве сидела на скамье, читая книгу.

Подойдя к читавшей девушке, двойняшка спросила, не уделит ли она им минуту. Закрыв с театральным вздохом книгу, девушка сказала, что готова. Когда они уселись втроем, двойняшка задала девушке несколько тривиальных вопросов о ней самой. Та отвечала, но было очевидно, что ей хочется, чтобы ее оставили в покое и она могла вернуться к книге.

– А какой самый жуткий сон тебе когда-либо снился? Помнишь?

При этом вопросе девушка вскинулась. Она говорила так, словно ей не удавалось находить нужные слова.

– Да, помню. Когда я была маленькой, мне приснился такой страшный сон, что я до сих пор его помню. Мне приснилось, что я попала в автокатастрофу. Ну не совсем в автокатастрофу, потому что случилось вот что: мы ехали по шоссе, когда вдруг какой-то самолет врезался в поле, совсем рядом с нами. Из него в нас полетели всякие обломки, и один угодил мне в голову. Мы как будто под бомбежку попали. Меня всю покалечило.

Даньелл, не веря своим ушам, уставилась на девушку, затем на другую женщину. Она повторила то, что только что услышала.

– Тебе приснилось, что ты была в машине, когда рядом с вами разбился самолет?

– Да. И обломок самолета ударил меня сюда. – Девушка указала на свой висок.

Даньелл посмотрела на свою двойняшку, совершенно игнорируя девушку-подростка.

– Это правда? Мне приснился этот несчастный случай, когда я была маленькой?

Двойняшка кивнула:

– Вот почему я говорила, что тебе следовало всех их расспросить.

– Мне приснился тот несчастный случай?

– Вплоть до мельчайшей детали.

* * *

То, что другие рассказали Даньелл, в конце концов заставило ее разрыдаться. Посреди разговора с кем-то из них она уронила голову на грудь и начала плакать. Как много собственных воспоминаний она позабыла! Удивительные, прекрасные воспоминания: сны, страхи, надежды. У нее было такое чувство, что она забыла все интересное и важное.

– Как такое могло случиться? Как могла я забыть так много из своей жизни? – Этот вопрос она задала двадцатипятилетней версии самой себя. Испытывая неловкость из-за этого вопроса и ноток мольбы в голосе Даньелл, другая женщина сочувственно на нее посмотрела и отошла в сторону.

Даньелл повернулась к стоявшей рядом двойняшке и снова спросила:

– Как могли мы столь многое забыть?

– Вопрос не в том – как; вопрос в том – почему, – ответила женщина.

– Ну хорошо, тогда почему?

– «Ти красивия».

– Что?

– «Ти красивия». Это ты помнишь?

– Нет.

– Это по-русски. По-русски это означает «ты красивая».

Даньелл утерла с лица слезы.

– Ти что?

Ее двойняшка медленно повторила эту фразу, словно она была учительницей, добивавшейся полностью правильного произношения.

– «Ти красивия».

– Нет, я этого не помню.

Двенадцатилетняя девочка все это время следовала за ней по пятам. Сейчас она сказала:

– Так говорит мистер Малоземов. Он говорит так иногда, когда я прихожу к нему в лавку за жвачкой или чем-нибудь еще.

Это пробудило для Даньелл новый поток воспоминаний о ее жизни в двенадцать лет. О том, как она ходила в кондитерскую лавку, принадлежавшую мистеру Малоземову, худощавому русскому, казалось, всегда стоявшему у входа с сигаретой. Иногда он говорил с детьми по-русски, потому что это заставляло их смеяться. Он любил и жалел Даньелл. Он слышал, что ее родители очень строги и религиозны, кроме того, у нее было мало друзей. Так что как-то раз он сказал по-русски невзрачной девчонке, что она красивая. Когда он по ее просьбе перевел эту фразу, она покраснела. В следующий раз, придя в лавку, она застенчиво попросила его записать для нее эту фразу. С тех пор он иногда повторял ее, когда она приходила, но только если она была одна, потому что не хотел ее смущать. За всю жизнь Даньелл он был единственным человеком, когда-либо говорившим, что она красивая. Но, как это часто бывает, она давным-давно забыла о мистере Малоземове и о его добром поступке.

– Как могла я забыть такие вещи? – Она замолчала, подождала, чтобы успокоилось дыхание. – Как могу я вспомнить их снова, после того как они исчезли? – Она посмотрела на свою двойняшку, и ее что-то озарило. – А как ты помнишь про мистера Малоземова? Если ты – это я десять минут назад?

– Потому что я теперь твоя история, – сказала двойняшка. – Когда истечет твое время, ты станешь просто еще одной частью истории Даньелл Войлес. Ты присоединишься ко всем остальным частям. Тогда ты будешь знать все, что знают они.

– Значит, существую я, – Даньелл взяла в левую руку указательный палец правой, – и существуете все вы. Нас разделяет стена. Вы помните все, потому что вы – часть моего прошлого. Но я помню только отрывки из него, потому что живу сейчас?

– Верно.

Когда она размышляла над этим, на ум ей пришел образ светлячков. Даньелл не была склонна к метафорам, но сейчас свои воспоминания она представила в виде светлячков. Вспомнила те прелестные летние вечера, когда она была девочкой, бегавшей по заднему двору и ловившей их в кувшин. Она держала их там несколько минут, любуясь ими, а потом снова выпускала в ночь точками мягкого света. Казалось, они не были против. Но до чего же грустно сейчас думать, что ее воспоминания о жизни – обо всей жизни – были подобны нескольким мерцающим светлячкам в кувшине.

– Сирень.

– Что?

– Каждую весну в лавке мистера Малоземова всегда пахло сиренью. Он держал на прилавке большой букет сирени, пока она не отцветала.

Даньелл была рада, что вспомнила эту подробность.

– Ты имеешь в виду эти склоняющиеся лиловые цветочки, что стоят у него в лавке? Это сирень? – спросила девочка.

– Да. Он ставил вазу сирени на одно и то же место на сигарном прилавке. Я теперь вспомнила. Хочу вспомнить больше. Хочу вспомнить всю свою жизнь. Как мне это сделать? Как вернуть то, что утрачено?

Ее двойняшка указала на женщин, сидевших за столами для пикника:

– Поговори с ними еще.

11
ПОСМОТРИ В ЗЕРКАЛО

– Что-то не так.

– А то мы сами не понимаем.

Они втроем стояли на тротуаре перед домом Даньелл Войлес. Лоцман оставался с ними вплоть до этого момента, но затем куда-то ушел.

– Бен, это была твоя идея. Ты сказал, что она может попасть в беду, и поэтому мы сюда пришли. Теперь ты говоришь, что что-то не так. Что же нам теперь делать? Войти и посмотреть, все ли с ней в порядке или нет?

– Говорю вам, здесь что-то не так. Еще раз могу повторить – здесь что-то не так. Я даже не знаю, дома ли она сейчас. По пути сюда я был уверен, что мы должны ей помочь, но теперь не знаю. Может быть, поэтому я и подумал, что она попала в беду. Что-то изменилось. Что-то стало другим.

– Здорово! Это так о многом нам говорит: «Что-то стало другим».

– Оставь на время свой сарказм, ладно, Лин? Дай мне все обдумать.

Она двинулась к двери.

– Если она действительно в беде, мы теряем время. Я просто войду и посмотрю.

Бен протянул руку и остановил ее:

– Плохая мысль. Ты не можешь делать то, что могла раньше. Заходить туда может быть опасно.

– Что же случится – я могу погибнуть? – Привидение фыркнуло.

Все еще держа ее за руку, Бен сильно ее ущипнул.

– Ой! – Лин выдернула руку и стала ее растирать. – С ума сошел? Зачем ты это делаешь?

– Чтобы показать тебе, что такое боль. Значит, теперь она для тебя стала тем же самым, что и для других людей. Да, Лин, ты можешь погибнуть, и это может оказаться ужасно больно. Ты знаешь, куда после смерти отправляются привидения, ставшие людьми? Я не знаю. Тебе не рассказывали, перед тем как ты сюда явилась?

– Бен?

Он не обратил внимания на Фатер и продолжал смотреть в глаза Лин, дабы убедиться, что до нее дошло.

– Бен?

– Что?

– Посмотри.

Лоцман стоял под уличным фонарем в обществе двух собак, двух кошек и вроде бы нескольких больших крыс. Они, казалось, о чем-то совещались.

Группа животных снялась с места и двинулась в сторону людей. Но в нескольких футах они свернули к дому. Лоцман прошел ближе всех остальных, но не заговорил и даже не посмотрел в их сторону. Почти подойдя к входной двери, он остановился, повернулся и пошел назад.

– Мы идем внутрь, чтобы осмотреться, – сказал он Бену. – Сейчас там слишком опасно для людей. Ждите здесь, пока мы не вернемся.

– Лоцман!

Пес повернулся и затрусил прочь.

Все животные жили по соседству, так что они хорошо знали дом Даньелл. Сначала крысы обошли дом и вошли через маленькое разбитое окно подвала. Получив от крыс весть о том, что путь свободен, за ними последовали кошки.

Лоцман остановился на полпути, удостоверяясь, что они благополучно проникли в здание. Когда это произошло, он лаем дал сигнал остальным продолжать. Две собаки, стоявшие на передней лужайке под открытым окном первого этажа, немедленно учинили драку. Громко и яростно лая, они притворялись, будто готовы загрызть друг друга. Но с более близкого расстояния было видно, что они притворяются, кусая воздух.

Вскоре домовладелец распахнул входную дверь и вышел, угрожающе размахивая метлой:

– Пошли прочь отсюда, шавки! Убирайтесь!

Собаки перебрались немного ближе к улице, но драться не перестали, хотя теперь домовладелец пытался просунуть между ними метлу. Уверившись, что все внимание человека сосредоточено на них, Лоцман прошмыгнул в здание через открытую дверь.

Крысы и кошки думают по-разному. Крысы гораздо более сообразительны, но могут отвлечься ради сиюминутной выгоды. В противоположность им кошки обычно более отстраненно смотрят на вещи. Они перестают есть, как только насыщаются. Когда что-то им докучает, они уходят прочь не колеблясь и не заботясь о чувствах других. Они недипломатичны и не терпят в людях глупости. Жизнь кошки находят в равной мере и восхитительной, и достойной сожаления. Однако они не усматривают в этом никакого противоречия. Разве нельзя смеяться сквозь слезы?

Когда крысы проникли в подвал здания Даньелл, то первым, что они принялись искать (хотя они никогда бы в этом не признались), было что-нибудь съестное. Несмотря на то что они обещали сделать для Лоцмана, они остались верны своей природе: первым делом – поесть! Спрыгнув на пол подвала, они стали вынюхивать не следы Даньелл Войлес, а чем бы таким перекусить. Они побывали в этом здании всего несколько дней назад, но по опыту знали: всегда есть возможность, что в подвале за эти дни были обронены, забыты, выброшены или оставлены какие-нибудь аппетитные кусочки.

Пока эти крысы обшаривали укромные уголки подвала в поисках угощения, кошки уже поднимались на первый этаж. Когда раньше животные совещались между собой на улице, крысы сказали, что этот домовладелец обычно оставляет дверь в подвал приоткрытой, дабы его собственный кот мог выходить и возвращаться. Они сказали также, что он терпеть не может собак, так что большая и буйная собачья драка на передней лужайке непременно заставит хозяина выйти из здания.

И у крыс, и у кошек необычайно развито обоняние, но они используют его для различных целей. Крысы приземленные, сугубо практические нюхачи. Они обнюхивают воздух только для того, чтобы определить непосредственную опасность, еду или потенциального партнера. Настоящего мгновения для них достаточно, это единственное, что имеет для них значение. Если самец возбужден и желает самку, которая недавно родила, он сожрет ее потомство и таким образом разрешит все проблемы. Жизнь для крысы – жестокая игра. Привыкни к этому. Пользуйся своим носом, чтобы найти то, что важно добыть, а затем убирайся, потому что все тебя ненавидят и хотят твоей гибели. Ни одно животное не может почуять опасность быстрее, чем крыса.

Лоцман знал об этом, когда позвал их на помощь. Но он знал также и о том, что ему придется разбавить крысиный прагматизм, из-за чего и послал сигнал, адресованный кошкам, которым случилось находиться поблизости. Кошки нюхают воздух так же, как профессиональные дегустаторы пробуют вино. Они втягивают его маленькими глоточками, а затем прокручивают его у себя в голове, в то же время думая о нем, и только после этого выдыхают. Оба вида животных способны уловить и различить в одном дуновении воздуха множество разных элементов. Но крыс не интересуют эти различия, если они не сулят немедленной выгоды. Кошки же настолько серьезно относятся к индивидуальным запахам, что иногда притворяются, будто тщательно себя вылизывают, меж тем как на самом деле это время они посвящают раздумьям над тем или иным запахом, прежде чем прийти к определенному выводу о нем.

Поскольку Лоцман однажды уже побывал в квартире Даньелл Войлес, он точно знал, как пахнет в ней и как пахнет хозяйка. Он объяснил другим, какие это запахи, и попросил выяснить, по-прежнему ли эти запахи витают в комнате, когда они туда войдут. Вот еще одна существенная разница между животными и людьми: животные способны уловить разницу в запахе настоящего и прошедшего времени. Они немедленно распознают, по-прежнему ли нечто присутствует на месте или осталось только в виде запаха в воздухе. Вот почему Лоцман позвал на помощь животных обоих видов. Ни одно животное не может учуять опасность быстрее, чем крыса. Но если Даньелл не было в квартире или если она подвергалась опасности, тогда Лоцман хотел выслушать заключения кошек о запахах ее квартиры.

Обычно кошки, крысы и собаки презирают друг друга. Но сегодня Лоцман собрал эту группу, официально объявив «Всеобщий мир для одоления хаоса», или ВМДОХ. Ни одно животное в этой части света на протяжении многих поколений не объявляло ВМДОХ, и это всех взволновало, поскольку, что бы сегодня ни произошло, это событие вызовет волны по всем направлениям вплоть до самых верхних уровней животного мира. Некоторые говорят, что впервые ВМДОХ прозвучал на Ноевом ковчеге. Иначе как бы могли столь разные породы животных выжить вместе на столь малом пространстве без кровавых драк? Другие считали, что ВМДОХ начал звучать много раньше – возможно, в эпоху динозавров. Но наверняка никто толком про это не знал.

Все животные еще в юности обучаются, как подавать этот призыв. Но мало кто из них его объявлял, потому что это очень рискованно и опасно. ВМДОХ, поданный не вовремя или по неверной причине, мог открыть человечеству одну из величайших тайн природы: животные – все животные – понимают друг друга, когда необходимо. При рождении все виды обучаются двум языкам: своему собственному и всеобщему. Только человек забывает этот всеобщий язык к тому времени, как достаточно взрослеет, чтобы говорить по-человечески.

Выходившая из своей квартиры старуха увидела в коридоре первую кошку. Кошек она не любила. Она не любила животных. Она вообще мало что любила на этом свете, но меньше всего она любила именно кошек. Она считала их распутными и крикливыми. Еще она думала, что кошки ленивы и эгоистичны, как все мужчины, с которыми ей довелось встречаться за свою долгую жизнь, но если от мужчин иногда бывал какой-то прок, от кошек никакого проку не было.

– Эй ты, брысь отсюда!

Кошка посмотрела на старуху, соседку Даньелл Войлес, тем пристальным кошачьим взглядом, который вызывает у нас желание их придушить. Голос у старухи стал громче, в нем появилось больше командных ноток.

– Слышала меня – брысь!

Рядом с первой появилась вторая, черная с рыжими подпалинами кошка. Как эти две бродячие кошки проникли в дом? Должно быть, их привел тот блохастый кот из подвала. Может быть, он пригласил этих двух своих подружек на обед. Может, они собирались скоротать вечерок все вместе?

Но она им этого не позволит! Когда она шагнула навстречу этим нарушителям порядка, чтобы показать им, кто здесь главный, позади кошек показались три большие жирные крысы. Теперь все животные начали двигаться в ее сторону, как шайка уличных хулиганов. Против крыс она не возражала. Они были умными животными и точно знали, чего хотели. Вроде нее самой. Ее всегда восхищало, какие у них острые зубы, но сейчас она слегка испугалась. На нее наступали пять животных, и кто знает, что они замышляют? Всем известно, как опасны бродячие животные, когда они сбиваются в стаи. Ее нисколько не смущало, что эта стая состояла из двух кошек и трех крыс. Пять хищников – это пять хищников. Вставив ключ обратно в замочную скважину, она распахнула дверь и поспешила в квартиру.

Ни одно из животных не было озабочено тем, что она их видела. Через несколько минут они покинут это здание, и, не имея возможности напасть на них с палкой, старуха ничего не могла им сделать в столь короткое время. Они пошли дальше по коридору, пока не достигли квартиры Даньелл Войлес. Все пятеро улеглись и припали носами к щели у основания двери. Почти одновременно они вдохнули.

В это время Лоцман одолел последний лестничный пролет и оказался на одном с ними этаже. Он только-только заметил их в конце коридора, как вдруг все они до единого отпрянули от двери Даньелл и быстро бросились к лестнице. Их морды выражали чистый, беспримесный ужас.

– Подождите!

Это было все, что удалось сказать Лоцману, прежде чем они промчались мимо него, скатились по лестнице в подвал, бросились через дыру в окне и понеслись сломя голову прочь со всей скоростью, на какую были способны их лапы. Когда они бежали по тротуару, у одной из крыс от страха случился сердечный приступ, но ее товарищи даже не оглянулись и вскоре пропали из виду.

Стоя на улице перед фасадом, трое людей видели животных, выбежавших из здания, и безмолвно наблюдали, как те умчались прочь. Кроме крысы, которая умерла от испуга. К счастью, это случилось слишком далеко от них, чтобы они видели, как она упала замертво. Две собаки, разыгрывавшие фальшивую драку на передней лужайке, ушли по своим делам, как только поняли, что остальные проникли в здание.

– Лоцман все еще там. Хотел бы я знать, что случилось.

– Я тоже.

– Может, войдем?

– Он сказал нам ждать здесь.

– Да, но это было до того, как они туда зашли, – сказала Лин, указывая в ту сторону, куда убежали животные.

– Как ты думаешь, Фатер? – спросил Бен.

Донесшийся из дома звук был пронзителен, но его невозможно было распознать. Никому из них не пришло в голову, что это был зов на помощь. Он был громким, тревожным и таинственным.

– Что, черт возьми, там происходит?

Этот звук помешал Фатер ответить на вопрос Бена.

Затем звук донесся снова. Это мог быть и собачий вой, и чей-то крик. С уверенностью можно было сказать только одно: он раздавался из дома.

К несчастью, Лин больше не была настоящим привидением, потому что если бы она им была, то узнала бы этот звук. А затем умчалась бы прочь даже быстрее, чем кошки и крысы.

Но Бен, после того как услышал этот звук во второй раз, что-то почувствовал. Он быстро дотронулся до своего затылка, словно его туда ужалили.

– Ждите меня здесь. Я пойду туда.

Ни одна из женщин не возразила, но это и не имело бы значения. Что бы он ни почувствовал, это ощущение становилось все сильнее и полностью захватило его внимание. В рассеянности он повторил то, что только что сказал: «Ждите меня здесь», – после чего, не оглядываясь, направился к зданию.

– Бен! – нерешительно окликнула его Фатер, даже не зная, что сказать, если он обернется.

Но он не обернулся. Она застыла с его именем на устах, глядя ему в спину.

Не думая о том, что дверь может оказаться закрытой, Бен повернул ручку, и та подалась, дверь открылась. Он вошел внутрь, в полный мрак. Страха он не чувствовал, только любопытство.

Куда делись жильцы? В многоквартирном доме всегда слышен какой-нибудь шум. Открываются двери, а из-за закрытых дверей доносятся звуки разговоров, смех, трещат телевизоры или играет музыка. Но сейчас внутри было абсолютно тихо. Почему? Где домовладелец? Несколько минут назад он стоял на передней лужайке и ругался, стараясь разнять дерущихся собак. Куда он делся теперь?

Бен направился к лестнице в другом конце коридора. Даньелл жила на втором этаже. Там ему и надо посмотреть. Когда он поднимался, тишина вокруг по-прежнему ничем не нарушалась. Единственным звуком было шарканье его кроссовок по покрытым ковром ступенькам.

На площадке второго этажа он остановился и посмотрел в обе стороны, проверяя, нет ли кого поблизости. Никого не было. Он пошел по коридору к ее квартире. Когда он был на полпути, откуда-то послышалась музыка. То была мелодия из восьмидесятых годов, которую он узнал, потому что эту песню любила его сестра: «My Forbidden Lover». [22]22
  «My Forbidden Lover»(«Моя запретная любовь» ( англ.). – Прим. пер.) – песня диско-группы Chic с альбома «Risque» (1979).


[Закрыть]
Музыка вроде бы раздавалась из квартиры за несколько дверей до двери Даньелл. Медленно продвигаясь к ней, он вспомнил соседку старуху, из-за которой возникли неприятности, когда он был здесь в последний раз. Возможно ли, чтобы музыка доносилась оттуда? Чтобы та старая карга крутила диско?

Осторожно приблизившись к двери, он увидел, что она слегка приоткрыта. Поскольку других посторонних звуков не было, он уверился, что музыка доносится оттуда. Подойдя, он попытался заглянуть в щель, но та была слишком узка. Носком ноги он слегка толкнул дверь и сделал шаг вперед.

Посреди неприбранной гостиной нагишом танцевала старуха. Она стояла к нему спиной. Бен со спины увидел старуху, которая голой танцевала под диско. И она действительно отрывалась по полной, трясла плечами и вращала бедрами. Руки тоже были заняты какими то сложными движениями. Это па было всецело ее собственным изобретением. Она придумала его как-то ночью, когда слушала, как Глория Гейнор поет «I Will Survive», [23]23
  …Глория Гейнор поет «I Will Survive»… – Глория Гейнор (р. 1947) – американская певица, звезда диско. Песня «I Will Survive» («Я не погибну» ( англ.). – Прим. пер.) возглавляла хит-парады США и Великобритании в 1979 г.


[Закрыть]
в клубе «Вертиго» в Бейкерсфилде. Она и сегодня поклялась бы, что Глория увидела это ее особенное движение и одобрительно кивнула ей со сцены.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю